Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациям

Примеры в контексте "Situations - Ситуациям"

Примеры: Situations - Ситуациям
It was currently providing information on 10 situations in five countries of the region, including flooding in Pakistan and volcanic eruptions in Indonesia. В настоящее время он предоставляет информацию по 10 ситуациям в пяти странах региона, включая наводнения в Пакистане и извержения вулканов в Индонезии.
Only the General Assembly can devise comprehensive approaches to situations that deserve much more than just responses divorced from reality as it is experienced on the ground. Только Генеральная Ассамблея может разработать комплексные подходы к ситуациям, которые заслуживают гораздо большего, чем просто реагирование, оторванное от действительности, как это происходит на местах.
This further confirms that the expression "detention" in article 9 refers to all situations, either pre-trial or post-trial. Это также подтверждает, что термин "задержание" в статье 9 относится ко всем ситуациям как до, так и после проведения суда.
Good governance, democracy, respect for the rule of law, and meaningful participation of minorities in political institutions are also essential to prevent and defuse tensions which may lead to situations of conflict. Для предотвращения и ослабления напряженности, которая может привести к конфликтным ситуациям, необходимы также надлежащее управление, демократия, уважение верховенства права и содержательное участие меньшинств в политических институтах.
Nonetheless, the Declaration provided all States with guidance and inspiration on measures and approaches that could apply to a variety of situations and serve to improve protection. Тем не менее Декларация служит для всех государств руководством и ориентиром в отношении мер и подходов, которые могли бы применяться к различным ситуациям и использоваться для улучшения системы защиты.
Carefully considered approaches were needed to address specific situations of large-scale resettlement in third countries in emergencies, with the involvement of the major regional partners. Необходимы тщательно взвешенные подходы к конкретным ситуациям массового переселения в чрезвычайных ситуациях в третьи страны, которые должны определяться совместно с основными региональными партнерами.
Mr. Cohen (United States of America) said that, as he understood it, recommendations 106 and 107 dealt with different situations. Г-н Коэн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в его понимании рекомендации 106 и 107 посвящены разным ситуациям.
(b) The training should be designed with a view to applying the information learned to concrete and realistic situations and to promote the sustained use of satellite data. Ь) обучение должно строиться с целью применения полученных знаний к конкретным и реальным ситуациям и содействия устойчивому использованию спутниковых данных.
As the international community becomes more effective in risk reduction and preparedness, we can better deal with complex situations where chronic and acute vulnerability already exist. По мере того, как международное сообщество повышает свою эффективность в уменьшении опасности бедствий и свою готовность к чрезвычайным ситуациям, мы способны лучше справляться с теми сложными ситуациями, в которых хроническая и повышенная уязвимость существует уже давно.
Noting the country-specific resolutions targeting only certain countries, she enquired whether problematic human rights situations did not in fact affect every country. Упоминая о резолюциях по ситуациям в странах, в которых речь идет только об отдельных странах, она задается вопросом, не касаются ли проблемные ситуации в области прав человека, по сути, всех стран без исключения.
The rules of procedure must contain the provision that resolutions of the Council on country situations must be adopted by a two-thirds majority of States members of the Council. Правила процедуры необходимо дополнить положением о том, что решения Совета по страновым ситуациям должны приниматься двумя третями голосов государств - членов СПЧ.
To this end, supervised training should start on roads with low traffic volumes, subsequently children should be progressively introduced to increasingly complex and dense traffic situations. С этой целью [...] следует начинать с контролируемого обучения детей в условиях низкой интенсивности движения, после чего постепенно приучать их к более сложным и трудным дорожным ситуациям.
Some bills of lading contained technical specifications with a specific purpose, which showed that the industry could adapt its documents and practices to particular legal situations. Некоторые коносаменты содержат технические спецификации, преследующие конкретную цель, что говорит о том, что отрасль может приспособить свои документы и практику к конкретным правовым ситуациям.
These challenges include the need for further adaptation of MRE to specific situations as they evolve from emergency to development and the absence of hard data demonstrating the effectiveness of MRE. Эти вызовы включают необходимость дальнейшей адаптации ПМР к конкретным ситуациям по мере их эволюции от чрезвычайной обстановки к развитию и отсутствие непреложных данных, демонстрирующих эффективность ПМР.
Recalling the principles, guidance and approaches elaborated in previous Conclusions of the Executive Committee which are pertinent to protracted situations, ссылаясь на принципы, рекомендации и подходы, содержащиеся в предыдущих заключениях Исполнительного комитета, которые имеют отношение к затяжным ситуациям,
This is particularly true in situations related to peace and security, where swift and decisive action is often required. В особой мере это относится к тем ситуациям, где речь идет о мире и безопасности и где зачастую необходимы быстрые и решительные меры.
That will require the Council to adopt a balanced and integrated approach and enforce a unified set of criteria and terms of reference in all situations alike. Это потребует от Совета сбалансированного и комплексного подхода и укрепления единого комплекса критериев и круга полномочий, применимых ко всем ситуациям.
Experts noted that the United Nations Model Convention was not prescriptive, but rather assisted countries in entering into bilateral treaties by providing illustrative language to be adapted to particular situations. Эксперты отметили, что Типовая конвенция Организации Объединенных Наций не устанавливает обязательный режим, а, скорее, помогает странам заключать двусторонние договоры, предлагая их вниманию примеры формулировок, которые можно адаптировать применительно к конкретным ситуациям.
In 2005, ECHA was increasingly used by the Emergency Relief Coordinator to focus the United Nations system on policy issues and country-specific situations. В 2005 году Координатор чрезвычайной помощи более активно использовал ИКГВ для привлечения внимания системы Организации Объединенных Наций к программным вопросам и ситуациям в разных странах.
Over the past two decades, we have learned that no single template can be applied to fluid and complex situations. Последние два десятилетия показали нам, что нет такой единой заготовки, которую можно было бы применить к постоянно меняющимся и сложным ситуациям.
Devote particular attention to disputes or situations which might endanger the maintenance of international peace and security; Уделять особое внимание спорам или ситуациям, которые могут создать угрозу поддержанию международного мира и безопасности.
The potential remains for enhancing mechanisms to ensure regular, systematic briefings of the Council by the Secretariat on disputes or situations likely to endanger international peace and security. Сохраняется возможность укрепления механизмов проведения Секретариатом регулярных, систематических брифингов для Совета по спорам или ситуациям, которые могут создавать угрозу для международного мира и безопасности.
Doing otherwise would raise the issue of selectivity and would bring up valid and legitimate questions about the criteria used for the priority given to situations requiring action. Делать что-либо вопреки этому означает поднять проблему избирательности и вызвать вопросы о критериях, используемых для придания приоритета ситуациям, требующим действий.
As the Secretary-General's report makes clear, R2P, as agreed by the 2005 Summit, does not apply to other situations beyond these four crimes. Как четко сказано в докладе Генерального секретаря, обязанность по защите, согласованная на Всемирном саммите 2005 года, не применяется к другим ситуациям, выходящим за рамки этих четырех преступлений.
Enhance girls' and boys' civic engagement in community development for social change - with special attention to situations of conflict and crisis. Повышение степени гражданского участия девочек и мальчиков в общинном развитии в интересах социальных преобразований, с уделением особого внимания конфликтным ситуациям и кризисам.