Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациям

Примеры в контексте "Situations - Ситуациям"

Примеры: Situations - Ситуациям
It was further suggested that the special rapporteurs of the Commission be invited to comment on specific country or thematic situations. Было также предложено просить специальных докладчиков Комиссии представить свои комментарии по ситуациям в конкретных странах или тематическим ситуациям.
Short-term measures such as preventive diplomacy, fact-finding missions and reports on regional situations all provide fertile ground for the relationship between the Security Council and the Secretariat. Такие краткосрочные меры, как превентивная дипломатия, направление миссий по выяснению фактов и подготовка докладов по региональным ситуациям; предоставляют богатые возможности для взаимодействия между Советом Безопасности и Секретариатом.
The periodic reports of the Secretary-General on regional or subregional situations will provide an opportunity to nurture dialogue on this point with the Security Council. Периодические доклады Генерального секретаря, посвященные региональным и субрегиональным ситуациям, предоставят возможность начать диалог по этому вопросу с Советом Безопасности.
The United Nations human rights mechanisms provide the means for doing just that - yet these mechanisms are often denied access to situations of conflict. Механизмы Организации Объединенных Наций в области прав человека как раз и предоставляют такую возможность; и тем не менее этим механизмам часто бывает отказано в доступе к конфликтным ситуациям.
Thus, the package can be tailored to meet diverse situations in countries with different social and economic climates and at different stages of the pandemic. Таким образом, этот комплекс можно приспосабливать к различным ситуациям в странах с разной социально-экономической обстановкой и различной степенью распространения пандемии.
The Commission could elaborate general rules of a residual character that would apply to all situations of transboundary harm that occurred despite best practice prevention measures. Комиссия могла бы выработать общие нормы остаточного характера, которые применялись бы ко всем ситуациям трансграничного вреда, причиненного несмотря на принятые меры предотвращения, отвечающие требованиям самой передовой практики.
We would prefer the Security Council to give more attention to emerging or ongoing conflicts, or to situations that seem likely to erupt into full-blown conflict. Мы предпочли бы, чтобы Совет Безопасности уделял больше внимания возникающим или происходящим конфликтам, или же ситуациям, которые могут перерасти в полномасштабные конфликты.
This does not mean that we are not satisfied to see the Security Council show interest in post-conflict phases and situations and strategies for building peace. Это не значит, что мы недовольны тем, что Совет Безопасности проявляет интерес к постконфликтным этапам и ситуациям и к стратегиям миростроительства.
Although it is not appropriate to propose a single definition of these situations, observing them enables us to identify a number of recurrent characteristic elements. Хотя нельзя давать общее определение подобным ситуациям, наблюдая их, мы можем выделить ряд повторяющихся характерных элементов.
Over the years their presence on the ground has been instrumental in providing information on extremely grave situations that otherwise would have gone ignored. Их присутствие на местах в течение ряда лет играет важную роль в предоставлении информации по крайне сложным ситуациям, которые бы в противном случае были оставлены без внимания.
For example, would general recommendations be prepared calling problem situations to the attention of the States parties concerned? Например, будут ли подготовлены общие рекомендации с привлечением внимания соответствующих государств-участников к проблемным ситуациям?
In that regard, we concur with the Secretary-General, who has emphasized the need to consider all situations of possible human rights violations on an equal footing. В этом плане мы согласны с Генеральным секретарем, который подчеркивает необходимость одинаково относиться ко всем ситуациям возможных нарушений прав человека.
It should be recognized that there is no one standard formula which can be applied to situations that have different economic, social and cultural complexities. Следует признать, что нет единой стандартной формулы, которую можно было бы применять к ситуациям, характеризующимся различными экономическими, социальными и культурными особенностями.
The point was also made that the paragraph should also apply to "situations", considering that modern conflicts were intra-State in nature. Было также отмечено, что этот пункт должен применяться и к «ситуациям», поскольку современные конфликты являются по своему характеру внутригосударственными.
Moreover, the Committee observes that article 3 applies only to situations of torture as defined in article 1 of the Convention. Кроме того, Комитет отмечает, что статья З применима лишь к тем ситуациям применения пыток, которые оговорены в статье 1 Конвенции.
It is not clear whether article 48 (1) also applies to situations where there were several wrongful acts by several States, each causing the same damage. Не совсем ясно, применяется ли статья 48(1) также к ситуациям, когда несколько государств совершают ряд противоправных деяний, которые приводят к одному и тому же ущербу.
It is not clear whether paragraph 1 is intended to apply to situations where several wrongful acts by several States each cause the same damage. Не совсем ясно, призван ли пункт 1 применяться к ситуациям, когда речь идет о нескольких противоправных деяниях, совершенных рядом государств, причем каждое из них причиняет одинаковый ущерб.
Particular attention should be devoted to ensure that transfers of conventional arms do not contribute to situations of genocide or crimes against humanity, or violate United Nations arms embargoes. Особое внимание следует уделять обеспечению того, чтобы поставки обычных вооружений не способствовали ситуациям, связанным с геноцидом или преступлениями против человечности, и не приводили к нарушению эмбарго в отношении оружия, вводимых Организацией Объединенных Наций.
I turn now to the situations in specific countries. По страновым ситуациям считаем целесообразным сказать следующее.
(c) Preparing and disseminating situation reports on disaster situations and needs for international assistance; с) подготовка и распространение докладов по ситуациям, связанным со стихийными бедствиями, и о потребностях в международной помощи;
The information possessed by various organizations on specific situations or cases, or on actions taken, could be shared more effectively between them. Различные организации могли бы наладить более эффективный обмен информацией, которая у них имеется по конкретным ситуациям или случаям или по предпринимаемым действиям.
In recent years, the Council of Europe has been involved in renewed cooperation with the United Nations, mainly in relation to crisis situations in Europe. За последние годы Совет Европы участвовал в развитии сотрудничества с Организацией Объединенных Наций главным образом применительно к кризисным ситуациям в Европе.
We must therefore seek and define an understanding of those situations in which international reaction may not be thwarted by the exercise of the power of veto. Поэтому мы должны найти и дать определение ситуациям, когда применение права вето не может служить в качестве средства подрыва решений международного сообщества.
The importance of the leading role played by this single universal Organization is reflected in its skill in adapting to real situations and practical problems. Значение ведущей роли этой единственной универсальной Организации находит отражение в ее умении приспосабливаться к реальным ситуациям и к решению практических проблем.
This article illustrates the difficulties in attempting to impose the concepts of international humanitarian law on situations for which international humanitarian law was not meant to apply. Данная статья наглядно иллюстрирует трудности, которые связаны с попытками применять концепции международного гуманитарного права к тем ситуациям, к которым международное гуманитарное право не должно было применяться по определению.