Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациям

Примеры в контексте "Situations - Ситуациям"

Примеры: Situations - Ситуациям
It also requested the United Nations High Commissioner for Human Rights to pay attention to situations that cause or threaten to cause mass displacements and to address effectively such situations through emergency preparedness and response mechanisms. Кроме того, она просила Верховного комиссара по правам человека уделять внимание ситуациям, вызывающим или угрожающим вызвать массовые перемещения, и эффективным образом устранять такие ситуации на основе механизмов чрезвычайной готовности и действий в чрезвычайных ситуациях.
The Representative and the ERC also have discussed the possibility of convening special meetings on specific country situations, especially following missions by either one of them to examine situations of internal displacement. Представитель и КЧП обсудили также возможность созыва специальных совещаний по конкретным ситуациям в странах, в особенности после завершения кем-либо из них миссий по изучению ситуаций, связанных с перемещением лиц внутри страны.
Application of these norms and standards in the field in different national and local situations often requires adjustment and fine tuning, taking into account the peculiarities of individual situations. Использование этих норм и стандартов на местах применительно к различным национальным и локальным ситуациям часто требует корректировки и точной подстройки, с учетом специфики индивидуальных ситуаций.
A participant stressed that disaster and post-disaster situations should be of particular concern to the special procedures as it was important to determine appropriate human rights frameworks timely and to remind Governments of their international obligations relating to their responsibility to protect populations in situations of humanitarian crisis. Один из участников подчеркнул, что особое внимание мандатарии специальных процедур должны уделять случаям бедствий и ситуациям после них, так как важно своевременно определить надлежащую правозащитную базу и напомнить правительствам об их международных обязательствах по защите населения в условиях гуманитарного кризиса.
With regard to crisis situations, a number of very different situations must be distinguished. Применительно к "кризисным ситуациям" следует рассмотреть несколько весьма различных гипотез.
This leads to many funny and entertaining situations. Эти отношения часто приводят к неловким и забавным ситуациям.
Every class has a unique variety of weapons, each of which caters to particular situations and playstyles. Каждый класс имеет уникальный набор оружия, которое подходит к определённым ситуациям и стилю игры.
I adapt to new situations pretty fast, but I need some time here. Я адаптируюсь к новым ситуациям быстро, но в данном случае мне нужно время.
I. Candidates must relate different sentences to their corresponding situations. I. Упорядочить предложения к соответствующим им ситуациям.
I don't like to expose my son to stressful situations. Я бы не хотела подвергать своего сына стрессовым ситуациям.
The Declaration expresses minimum standards relevant to all national or ethnic, religious and linguistic minorities and applicable in all situations. В Декларации содержатся минимальные нормы, касающиеся всех национальных или этнических, религиозных и языковых меньшинств и применимые ко всем ситуациям.
This general framework naturally applies also in situations of economic exploitation of children. З. Эти общие рамки, разумеется, относятся также к ситуациям экономической эксплуатации детей.
The General Assembly is now taking on added importance as a forum for dialogue, coordination and the solution of complex and difficult situations. Генеральная Ассамблея сейчас приобретает дополнительную значимость как форум для диалога, согласования и принятия решений по сложным и трудноразрешимым ситуациям.
(b) CSCE crisis management capabilities regarding situations involving third-party military forces will be further considered; Ь) будет проведено дальнейшее рассмотрение потенциала СБСЕ в области регулирования кризисов применительно к ситуациям, в которых задействованы военные силы третьих стран;
Together we fulfil the General Assembly's objective of putting an end to colonial situations by the year 2000. Мы вместе выполняем поставленную Генеральной Ассамблеей задачу положить конец колониальным ситуациям к 2000 году».
Dealing with and averting these critical situations in the indigenous areas are matters of the highest priority. Необходимо уделять первоочередное внимание таким критическим ситуациям и стремиться к предотвращению их возникновения в районах проживания коренных народов.
Better knowledge of exclusion phenomena ought to enable Governments and the media to adopt policies better suited to the different situations. Лучшее знание явлений социального отчуждения должно позволить правительствам и средствам массовой информации осуществлять меры, в большей степени приспособленные к различным ситуациям.
These activities have been limited only to man-made disasters and notably to situations of internal armed conflict and the consequent displacement of populations. Эта деятельность была посвящена только антропогенным бедствиям, и прежде всего ситуациям внутреннего вооруженного конфликта и вызываемым ими перемещениям населения.
Although its criteria are broad, UNHCR does not become involved in all situations of internal displacement. Хотя его критерии являются широкими, УВКБ не привлекается ко всем ситуациям внутреннего перемещения.
This resolution was after all adopted by the General Assembly by consensus and clearly applies to all situations, including states of emergency. Эта резолюция была в конечном итоге принята Генеральной Ассамблеей консенсусом и четко применяется ко всем ситуациям, включая чрезвычайное положение.
The Council should not allow selective implementation of its resolutions nor adopt decisions only on selected situations. Совет не должен допускать селективного выполнения своих резолюций или принятия решений только по отдельным ситуациям.
The CSCE and its Chairman-in-Office have paid constant attention to specific situations. СБСЕ и ее нынешний Председатель постоянно уделяют внимание конкретным ситуациям.
Because of this unique aspect of all humanitarian situations, we believe that humanitarian programmes should be need-based. Учитывая этот уникальный аспект, присущий всем гуманитарным ситуациям, мы считаем, что гуманитарные программы должны основываться на имеющихся потребностях.
He pointed out that the paragraphs dealt with different situations. Он отметил, что эти пункты посвящены различным ситуациям.
The armed conflicts in the Balkans are among the most difficult situations. Вооруженные конфликты на Балканах относятся к наиболее сложным ситуациям.