| It held several debates on situations related to peace and security in Africa. | Он провел несколько прений, посвященных ситуациям, имеющим отношение к миру и безопасности в Африке. |
| She hoped that the country would manage the financial challenges that accompanied transition situations. | Она выразила надежду на то, что страна справится с финансовыми проблемами, которые неизменно сопутствуют переходным ситуациям. |
| Where considered appropriate, the Special Rapporteur also provides his observations on country-specific situations. | В тех случаях, в которых Специальный докладчик считает это необходимым, он высказывает также свои замечания по ситуациям в конкретных странах. |
| We well understand that no single political model fits all situations. | Мы хорошо понимаем, что отдельная политическая модель не может подходить ко всем ситуациям. |
| For specific situations, deviations might be appropriate. | Применительно к конкретным ситуациям, возможно, целесообразно внесение коррективов. |
| The media had enormous influence in shaping public perception of situations around the world. | Средства массовой информации оказывают огромное влияние на формирование отношения общественности к ситуациям, существующим в различных районах мира. |
| Collective approaches should be adapted to different situations depending on strategic and operational requirements. | Следует приспосабливать коллективные подходы к различным ситуациям в зависимости от стратегических и оперативных потребностей. |
| Shackling pregnant inmates is representative of the failure of the prison system to adapt protocols to unique situations faced by the female prison population. | Приковывание беременных заключенных свидетельствует о неспособности тюремной системы адаптировать протоколы к уникальным ситуациям, с которыми сталкиваются женщины-заключенные. |
| Agreeing that horizon-scanning could be useful, a speaker suggested that such briefings should not be limited to relatively peripheral situations. | Согласившись с полезностью обзорных брифингов, один из ораторов предложил не сводить их к относительно периферийным ситуациям. |
| That had been a problem in the Council's handling of the situations in Guinea-Bissau and Libya. | Это привело к проблемам в работе Совета по ситуациям в Гвинее-Бисау и Ливии. |
| The Court is currently dealing with 21 cases in 8 situations at different stages of proceedings. | В настоящее время в производстве Суда находится 21 дело по 8 ситуациям на разных стадиях рассмотрения. |
| Such test condition, however, would generate various situations where tests with different stringency levels are possible. | Однако такое условие испытания может привести к различным ситуациям, в которых возможны испытания при разных уровнях жесткости требований. |
| A more objective and balanced approach would give draft resolutions on specific human rights situations greater legitimacy. | Более объективный и сбалансированный подход придал бы проектам резолюций по конкретным ситуациям с правами человека большую легитимность. |
| The high cost of living and the impact of the world food crisis are leading to situations of endemic poverty. | Высокая стоимость жизни и последствия мирового продовольственного кризиса приводят к ситуациям хронической нищеты. |
| It would be better to establish some key principles and to be flexible with specific facilities and situations. | Было бы лучше установить некоторые ключевые принципы и гибко подходить к конкретным объектам и ситуациям. |
| For humanitarian situations, UNICEF will report on the number of people reached in areas targeted with UNICEF assistance. | По гуманитарным ситуациям ЮНИСЕФ будет представлять данные о числе охваченных лиц в районах оказания ЮНИСЕФ помощи. |
| The reformed laws would not apply to situations of a purely private nature. | Реформированные законы не будут применяться к ситуациям исключительно частного характера. |
| The financing of Emergency Measures relates to "situations of particular pressure". | Финансирование имеет отношение к "особо неотложным ситуациям". |
| In addition, this association provides psychosocial treatment through the work of the expert team for crisis situations at the local level. | Вдобавок эта ассоциация обеспечивает психосоциальную терапию за счет работы экспертной группы по кризисным ситуациям на местном уровне. |
| The human right to protection of authorship demands particular attention to situations where those interests diverge. | Для обеспечения права человека на защиту авторства необходимо уделять особое внимание ситуациям, когда эти интересы расходятся. |
| The provision is aimed at adapting the legislation to exceptional situations and has never been applied. | Включенное в статью положение направлено на адаптацию законодательства к исключительным ситуациям и на настоящий момент ни разу не применялось. |
| UNDP could not modify its programming documents and attached funds to adapt to emerging situations, which required immediate, strategic response. | ПРООН не может изменять свои документы по вопросам составления программ и связанные с ними фонды с целью приспособления к возникающим ситуациям, требующим безотлагательного стратегического реагирования. |
| It also applies to situations where individuals would not be protected from onward refoulement. | Это также относится к ситуациям, когда лица потенциально не защищены от последующей высылки. |
| Lends itself to some slightly awkward situations. | Это приводит к достаточно неловким ситуациям. |
| I've learned to adapt to weird situations. | Я научился приспосабливаться к странным ситуациям. |