That service, which was made available at no cost to United Nations entities, Member States, international organizations and non-governmental organizations, provided satellite image-derived maps, reports, statistics and imagery-derived GIS-ready data for both natural disasters and complex emergencies/conflict situations. |
Эта служба, бесплатный доступ к которой имеют подразделения Организации Объединенных Наций, государства-члены, международные организации и неправительственные организации, предоставляет карты на основе спутниковых снимков, сообщения, статистические данные и пригодные для ГИС данные на основе снимков применительно к стихийным бедствиям и сложным чрезвычайным/конфликтным ситуациям. |
Really, we wanted to know if bees can also adapt themselvesto new situations using previously learned rules and conditions. Sowhat if bees can think like us? |
Мы также хотели понять, могут ли пчёлы адаптироваться кновым ситуациям, используя полученную до этого информацию. А что, если пчёлы думают так же, как мы? |
In addition to these situations, where third-party effectiveness is achieved by special means, exceptions to the first-in-time rule also arise in respect of certain types of transaction or certain types of encumbered asset. |
В дополнение к этим ситуациям, если сила в отношении третьих сторон придается с помощью специальных способов, исключения из правила "первый по времени" также устанавливаются в отношении определенных видов сделок или определенных видов обремененных активов. |
It has, it seems, become fashionable to question whether the United Nations system is well adapted to the new changing situations that confront us and whether it is equipped to meet the challenges of the twenty-first century. |
Похоже, вошло в моду сомневаться, насколько система Организации Объединенных Наций приспособлена к новым изменяющимся ситуациям, с которыми мы сталкиваемся, и готова ли она решать задачи двадцать первого столетия? |
Paragraph 2 (b) deals with situations in which the State has already accepted the risk of the occurrence of force majeure, whether it has done so in terms of the obligation itself or by its conduct or by virtue of some unilateral act. |
относится к ситуациям, в которых государство уже приняло риск возникновения форс-мажора, будь то в силу самого обязательства, в силу своего поведения или какого-либо одностороннего акта. |
though President Pastrana himself has taken serious note of these situations, the poor Governmental response to dialogue with the Office has not been substantially corrected and the potential of the Office has been greatly underutilized by the Government. |
Так, ответы государственных органов на сообщения, переданные Отделением по конкретным случаям и ситуациям в своем подавляющем большинстве были неудовлетворительными и неконкретными бюрократическими отписками. |
This includes an introduction to different communication levels, an analysis of the participants' own communication styles and their adaptability to different situations, as well as constructive ways of achieving more effective communication. |
коммуникационных уровнях, анализ коммуникационных методов участников и их приспособляемости к различным ситуациям, а также поиск конструктивных путей повышения эффективности коммуникации. |
This includes the United Nations/World Bank Partnership Framework for Crisis and Post-Crisis Situations. |
Одним из таких партнерств является Рамочное партнерство Организации Объединенных Наций и Всемирного банка по кризисным и послекризисным ситуациям. |
They were then taken to the Villa Victoria Town Hall, where three officials from the Special Investigation Unit for High-Risk Situations (CEISAR) were present. |
Затем они были доставлены в здание муниципалитета Вилья-Виктории, куда были вызваны трое сотрудников Специального следственного управления по особо опасным ситуациям (СЕЙСАР), являющегося одним из элитных подразделений полиции. |
Azerbaijan was appointed by the Group of Eastern European States as one of the five members of the Working Group on Situations. |
После создания Совета Азербайджан был избран одним из 5 членов Рабочей группы по ситуациям от Восточно-европейкой группы. |
Each regional group is to appoint a representative of a State member of the Human Rights Council, with due consideration to gender balance, to serve on the Working Group on Situations. |
Рабочая группа принимает решение в отношении приемлемости решений, касающихся нарушений прав человека и основных свобод, оценивает существо утверждений о нарушениях и предоставляет Рабочей группе по ситуациям досье, содержащее все приемлемые сообщения, а также рекомендации по ним. |
The most notable development in this regard since the triennial comprehensive policy review in 2007 is the United Nations/World Bank Partnership Framework for Crisis and Post-Crisis Situations, signed in 2008. |
Наиболее значимым достижением в этом отношении со времени проведения Трехгодичного всеобъемлющего обзора в 2007 году считается заключение в 2008 году Рамочного соглашения о партнерстве Организации Объединенных Наций и Всемирного банка по кризисным и послекризисным ситуациям. |
The Complaint Procedure Unit screened 37,927 communications received during 21 months of the biennium, 7,527 of which were considered by the Working Group on Communications, which resulted in the transmission of 5,007 communications to the Working Group on Situations for action. |
Группа по процедуре подачи жалоб рассмотрела 37927 сообщений, полученных в течение 21 месяца двухгодичного периода, 7527 из которых были рассмотрены Рабочей группой по сообщениям, в результате чего 5007 сообщений были переданы на рассмотрение Рабочей группы по ситуациям, требующим решения. |
(c) The further development of contingency planning and emergency preparedness and response capabilities, in coordination with other organizations, so as to respond effectively and efficiently to situations of forced human displacement; |
с) дальнейшая разработка планов на случай возникновения непредвиденных обстоятельств и повышение готовности к чрезвычайным ситуациям и способности принимать ответные меры во взаимодействии с другими организациями в целях принятия эффективных и действенных мер в ответ на ситуации, связанные с вынужденным перемещением людей; |