Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациям

Примеры в контексте "Situations - Ситуациям"

Примеры: Situations - Ситуациям
The high level of education enabled Barbadians to adapt to various difficult situations relating to globalization and to overcome relatively painlessly the recessions which had seriously damaged the economies of other Caribbean nations. Высокий уровень образования позволил барбадосцам адаптироваться к различным сложным ситуациям, связанным с глобализацией, и сравнительно безболезненно преодолевать экономические спады, которые нанесли серьезный ущерб экономике других карибских стран.
The case studies presented are of countries from which the Special Representative received information on the situation of human rights defenders and their activities that had direct relevance to the situations that became the subject of concern for the Council or the Commission. Анализ конкретных случаев касается стран, от которых Специальный представитель получила информацию о положении правозащитников и их деятельности, которая имеет прямое отношение к ситуациям, являющимся объектом внимания Совета или Комиссии.
In the light of the recent rededication of the international community to the eradication of hunger and poverty, FAO would continue to draw attention to issues and situations with the potential adversely to impact endeavours to attain the development goals. В свете недавних заявлений международного сообщества о приверженности проблеме искоренения голода и бедности ФАО продолжит привлекать внимание к вопросам и ситуациям, которые могут подорвать усилия, предпринимаемые для достижения Целей в области развития.
UNHCR would also continue to be attentive to situations of direct or indirect refoulement governed by bilateral agreements which disregarded international law or by the treatment of bona fide asylum-seekers as illegal migrants. Кроме того, УВКБ ООН по-прежнему будет внимательно относиться к ситуациям прямого или косвенного принудительного возвращения, обусловленного двухсторонними соглашениями, в которых не учитываются нормы международного права, или обращением с добросовестными просителями убежища как с нелегальными мигрантами.
The decolonization process was evolving in accordance with the principle of the self-determination of dependent peoples, and at the same time the Special Committee had acknowledged that there were no universal criteria that were applicable in all situations. Процесс деколонизации развивается в соответствии с принципом самоопределения зависимых народов, вместе с тем Специальный комитет признал, что универсальных критериев, применимых ко всем ситуациям, не существует.
Over the last year, a particular focus of UNHCR's efforts in this respect has been protracted situations of statelessness, which are recognized as one cause of forced displacement. В этой связи в истекшем году УВКБ в своих усилиях особое внимание уделяло затянувшимся ситуациям безгражданства, которые признаются в качестве одной из причин вынужденного переселения.
In this regard, Member States and RECs can borrow elements as they deem fit, appropriate and applicable to their country-specific or region-specific migration challenges and situations. В этой связи государства-члены и РЭС могут позаимствовать те элементы, которые они считают подходящими для себя, надлежащими и применимыми к тем проблемам и ситуациям, которые миграция создает в их странах и регионах.
The review recommended various changes to the way in which situations of risk are managed, including in relation to the use of particular operational equipment and specific training methods and programs. После проведения этого обзора было рекомендовано видоизменить подходы к чрезвычайным ситуациям, в том числе в отношении применения конкретных оперативных средств и использования определенных методов и программ подготовки.
These situations include, for instance, taking legal steps to protect the claimant's legal position in connection with the performance of a contract for the sale of specialized equipment to Kuwait which could not be shipped. К таким ситуациям, например, относится принятие юридических мер для защиты юридической позиции заявителя в связи с исполнением контракта на продажу в Кувейт специализированного оборудования, которое не удалось поставить.
By decision of the Prime Minister of Romania, the inter-ministerial committee for crisis situations has been set up to analyse, on a daily basis, internal developments arising from the international situation which have public security implications, with a view to implementing legal measures. По решению премьер-министра Румынии был создан Межведомственный комитет по кризисным ситуациям, который должен непрерывно анализировать обусловленные внешней обстановкой внутренние события, оказывающие воздействие на общественную безопасность, в целях принятия мер правового характера.
The Council reviews specific issues in great detail every month, and members of the Council have plenty of opportunities during the year to present their views on these situations. Совет ежемесячно очень подробно анализирует конкретные вопросы, и у членов Совета есть много возможностей в течение года изложить свои мнения по этим ситуациям.
Rather, the session is on the Security Council per se as it addresses those situations. Данное же заседание Совета Безопасности предназначено для того, чтобы проанализировать, как сам Совет Безопасности подходит к этим ситуациям.
We now have a body of work which the Council should seek to ensure is reflected in the reports of the Secretariat and in the resolutions adopted by the Council on specific situations. Мы проводим большую работу, и необходимо, чтобы эта работа Совета была отражена в докладах Секретариата и резолюциях, принятых Советом по конкретным ситуациям.
The system of special procedures provided a tangible indication that Governments took seriously their commitment to accountability, and provided the Council with factual information, collected on the ground and often at significant risk, on issues and situations of major importance. Деятельность системы специальных процедур ясно свидетельствует о том, что правительства серьезно относятся к своему обязательству в отношении отчетности и предоставляют Совету фактическую информацию по чрезвычайно актуальным вопросам и ситуациям, которая собирается на местах зачастую в условиях, сопряженных с серьезной опасностью.
It had been involved in the Convention Plus consultations from the start and was confident that a more systematic and situation-specific approach would be a useful tool in solving protracted situations. Правительство Таиланда с самого начала участвовало в консультациях по "Конвенции плюс" и уверено, что более систематичный и соответствующий конкретным ситуациям подход станет полезным инструментом в деле разрешения затянувшихся проблем.
Namibia had gradually increased the number of women deployed as peacekeepers and hoped that other troop-contributing countries would follow suit, since women added value through their differential approach and reaction to situations. Намибия постепенно увеличила число женщин среди миротворцев и надеется, что другие страны, предоставляющие войска, последуют ее примеру, поскольку женщины привносят свой дифференцированный подход к ситуациям и свою особую реакцию на них.
Ministers instructed the WTO's Trade and Environment Committee to pay particular attention to: the effect of environmental measures on market access, especially for developing countries; "win-win-win" situations; intellectual property and the Convention on Biological Diversity); and environmental labelling requirements. Министры поручили Комитету по торговле и окружающей среде ВТО уделять особое внимание: влиянию природоохранных мер на доступ к рынку, особенно для развивающихся стран; выигрышным ситуациям по трем направлениям; интеллектуальной собственности и Конвенцией о биологическом разнообразии); и требованиям в отношении экологической маркировки.
Perhaps the best path would be, in situations that are under consideration in the Council, to apply them through a consultation process with other agencies of the United Nations and organizations of civil society. Возможно, наилучшим методом было бы их использование применительно к ситуациям, которые рассматриваются в Совете в ходе процесса консультаций с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества.
At the field level, UNHCR and the Department of Peacekeeping Operations have focused their cooperation on situations where refugee-populated areas are at risk of becoming militarized. На местном уровне УВКБ и Департамент операций по поддержанию мира в ходе своего сотрудничества уделяют основное внимание ситуациям, чреватым опасностью милитаризации районов, населенных беженцами.
Our group is convinced that reform of the multilateral institutions is essential now more than ever, so that our Organization can adapt to new problems and situations in the world. Наша группа убеждена в том, что реформа многосторонних институтов сегодня как никогда крайне важна для того, чтобы наша Организация могла адаптироваться к новым проблемам и ситуациям в мире.
We do recognize that years of conflict will not be easily forgotten, but what is reassuring is that African leaders are maintaining a hands-on approach to these situations. Мы понимаем, что нелегко забыть о многолетних конфликтах, но обнадеживает то, что африканские лидеры сохраняют деловой подход к этим ситуациям.
This concern is as valid for the situation in the Middle East as it is for other situations anywhere in the world. Это относится и к ситуации на Ближнем Востоке и к аналогичным ситуациям в любом другом регионе мира.
It may be concluded from these examples of the practice, which reflects just one part of States' acts, that the concept of protest is of enormous importance in the international sphere: it takes numerous forms and is used in the most varied situations. Из этих примеров практики, которые просто отражают одну из сфер деятельности государств, вытекает, что протест играет огромную роль на международной арене: его формы многочисленны и соответствуют самым разнообразным ситуациям.
That extends not just to the country-specific situations that the Council finds itself addressing, but also to our work both on conflict management and on conflict prevention. Это имеет отношение не только к ситуациям в конкретных странах, которые приходится рассматривать Совету, но и к нашей собственной работе по регулированию и предотвращению конфликтов.
The primary goal of this method of computing is to be able to anticipate and prepare for potentially problematic situations prior to their occurrence, despite any adverse conditions of a computer system or any mistakes made by other users. Основная цель этого способа состоит в том, чтобы, несмотря на любые неблагоприятные условия работы компьютерной системы или любые ошибки, сделанные пользователями, система находилась в состоянии ожидания и готовности к возможным проблематичным ситуациям до момента их возникновения.