Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациям

Примеры в контексте "Situations - Ситуациям"

Примеры: Situations - Ситуациям
Specifically, it is a mechanism that allows States to give legal effect to a treaty by applying its provisions to certain acts, events and situations before it has entered into force. В частности, речь идет о механизме, который позволяет государству обеспечивать наступление правовых последствий договора путем применения его положений к некоторым актам, событиям или ситуациям, до вступления договора в силу.
Developing and adopting drought management policies will enable local communities, governments, the private sector, donors, the United Nations and non-governmental organisations to change their approach to chronic drought situations. Разработка и принятие политики по организации противодействия засухе позволят местным сообществам, правительствам, частному сектору, донорам, Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям изменить свой подход к ситуациям, связанным с хронической засухой.
The Commission had considered that the suspensive effect would apply only to situations where the absence of such an effect could entail serious irreversible harm for the alien subject to expulsion who was lawfully present in the territory of the expelling State. Комиссия посчитала, что приостанавливающее действие будет применяться только к ситуациям, когда отсутствие данного эффекта может нанести серьезный и непоправимый вред подлежащему высылке иностранцу, который законно находится на территории высылающего государства.
In his delegation's view, the draft articles should also apply to situations of armed conflict, but only insofar as they did not contradict the particular rules of international humanitarian law. По мнению делегации Австрии, проекты статей должны также применяться к ситуациям вооруженных конфликтов, но лишь в той степени, в которой они не противоречат конкретным нормам международного гуманитарного права.
The Office periodically contributed to a number of regional quarterly reviews and the Special Representative participated in meetings of the Senior Advisory Group on situations included in the children and armed conflict agenda. Канцелярия периодически вносила вклад в подготовку ряда региональных ежеквартальных обзоров, а Специальный представитель приняла участие в совещаниях Консультативной группы высшего уровня по ситуациям, включенным в повестку дня, касающуюся положения детей и вооруженных конфликтов.
Uruguay therefore maintained a very cautious approach, particularly regarding the substantial changes in procedures for the use of force, stressing that those were ad hoc solutions to specific situations and not a model for the future of peacekeeping missions. В этой связи Уругвай придерживается весьма осторожного подхода, особенно в том что касается внесения существенных изменений в процедуры применения силы, отмечая, что могут быть особые решения, применимые к конкретным ситуациям, и что не существует какой-либо единой модели в отношении будущего миротворческих миссий.
International human rights law, which continues to apply to situations of armed conflict, imposes direct responsibility on the State in whose territory and under whose jurisdiction violations and abuses may be committed. Нормы международного права прав человека, которые по-прежнему применяются к ситуациям вооруженного конфликта, накладывают прямые обязательства на государство, на территории и под юрисдикцией которого могут иметь место нарушения и злоупотребления.
There is also a need for a handbook or a statistical standard for application to situations of forced displacement, including the possible development of generic modules for collecting data on refugees and internally displaced persons through population censuses, surveys or other instruments. Существует также потребность в справочнике или статистическом стандарте по ситуациям вынужденного перемещения, включая возможную разработку универсальных модулей для сбора данных о беженцах и внутренне перемещенных лицах во время проведения переписей населения, обследований или других мероприятий.
During 2012, there were also 24 inquiries that related to other conflict-of-interest situations and which were associated with conduct that could compromise or give the appearance of compromising the integrity and independence of official decision-making. В течение 2012 года поступили также 24 запроса, имевшие отношение к другим ситуациям конфликта интересов и касавшиеся поведения, способного скомпрометировать или создать впечатление о компрометации добросовестности и независимости официального принятия решений.
The general recommendation covers the application of the Convention to conflict prevention, international and non-international armed conflicts, situations of foreign occupation and other forms of occupation and the post-conflict phase. Эта общая рекомендация охватывает вопросы применения Конвенции к сфере предотвращения конфликтов, международным и локальным вооруженным конфликтам, ситуациям иностранной оккупации и оккупации других видов и постконфликтному этапу.
Moreover, the lengthy nature of judicial proceedings creates situations of arbitrary detention insofar as statutory time limits, set at four months for minor offences and six months for serious offences, are not observed. Кроме того, затягивание судебных процедур приводит к ситуациям произвольного содержания под стражей из-за несоблюдения предусмотренных законом сроков, составляющих четыре месяца для правонарушений и шесть месяцев - для преступлений.
Accordingly, guidelines 5.1.1 and 5.1.2 would not apply to situations falling under article 15 of the Convention because, in these cases, there is in principle no succession to treaties as such. Вследствие этого проекты руководящих положений 5.1.1 и 5.1.2 не могут применяться к ситуациям, охватываемым статьей 15 Конвенции, поскольку в этих случаях в принципе не имеет место правопреемство в отношении договоров в подлинном смысле слова.
The Office supports the efforts of the experts and their Coordination Committee to engage constructively with States, to coordinate their approaches to human rights situations and to harmonize their working methods. Управление поддерживает усилия экспертов и их Координационного комитета по конструктивному взаимодействию с государствами, координации их подходов к ситуациям с правами человека и согласованию их методов работы.
He wondered whether it might be possible to implement procedure to draw the attention of Committee members to situations that warranted an in-depth review, at the end of which the Committee could make a statement. Он спрашивает, нельзя ли предусмотреть процедуру, позволяющую привлекать внимание членов Комитета к ситуациям, которые заслуживают углубленного изучения, после которого, Комитет мог бы сделать заявление.
With respect to the application of international instruments on human rights to situations of armed conflict, the Working Group believes that there are particular instances of deprivation of liberty that fall within its mandate. Что касается применения международных договоров в области прав человека к ситуациям вооруженного конфликта, то Рабочая группа полагает, что имеются особые случаи лишения свободы, которые подпадают под действие ее мандата.
Girls and adolescents with disabilities are often assumed to be perpetual children and do not receive, either at home, among peers or in school, reproductive health education that will allow them to prepare for or appropriately respond to their own needs and situations. Девочки и подростки с инвалидностью часто воспринимаются как вечные дети и не получают ни дома, ни среди сверстников, ни в школе образования по вопросам репродуктивного здоровья, которое позволило бы им подготовиться к различным ситуациям или надлежащим образом удовлетворять свои собственные потребностиf.
He also hopes that research and events in countries to which it has been difficult to gain access will continue to be promoted in order to raise attention to these IDP situations. Он надеется также, что будут и впредь предприниматься усилия по содействию проведению исследований и мероприятий в тех странах, к которым трудно получить доступ, в целях привлечения внимания к соответствующим ситуациям, связанным с внутренним перемещением.
Finally, participants affirmed that both State actors and armed groups are bound by the provisions of international humanitarian law applicable in situations of non-international armed conflict, and called on all actors to work towards a better compliance with these provisions. Наконец, участники подтвердили, что как государственные субъекты, так и вооруженные группы связаны положениями международного гуманитарного права, применимыми к ситуациям вооруженных конфликтов немеждународного характера, и призвали всех субъектов стремиться к более эффективному соблюдению этих положений.
This additional module reinforces the obligation of staff to act with integrity at all times and to be alert to and avoid situations where their actions could compromise the impartiality and independence of official decision-making. Этот дополнительный модуль укрепляет обязанность сотрудников всегда действовать добросовестно и быть готовыми к ситуациям, а также избегать ситуаций, когда их действия могли бы дискредитировать беспристрастность и независимость официального принятия решений.
In 2005, at the 61st session of the CHR: 28 written and 15 oral interventions, covering 26 different country and thematic situations; 18 public information meetings. В 2005 году на шестьдесят первой сессии КПЧ: 28 письменных и 15 устных заявлений по 26 различным темам и ситуациям в отдельных странах; 18 общественно-информационных мероприятий.
Since the panel has extensive experience in compiling information about international norms and best practices based on universal documents and standards, its guidelines are particularly relevant for the situations analysed by the Special Rapporteur. Поскольку эта Группа накопила богатый опыт в области компиляции информации о международных нормах и наилучшей практике на базе универсальных договоров и норм, разработанные ею руководящие принципы имеют особую значимость применительно к ситуациям, анализируемым Специальным докладчиком.
The extra risk here is not contained in the nature of the weapons system itself but in situations where it does not perform as it is intended to perform. В данном случае дополнительный риск присущ не природе самой оружейной системы, а ситуациям, когда она не функционирует заданным образом.
In addition, all military personnel in armed forces are trained in utmost respect of IHL and its appliance to concrete situations, including handling the threats arising from ERW. Вдобавок весь военный персонал вооруженных сил получает подготовку в духе всемерного уважения МГП и его применения к конкретным ситуациям, включая урегулирование угроз в связи с ВПВ.
Regarding the question of emergency humanitarian assistance, the debate had revolved around the procedure by which a host State could declare the non-applicability of the protocol with respect to such situations. В вопросе об оказании чрезвычайной гуманитарной помощи дискуссии развернулись вокруг процедуры, при помощи которой принимающее государство может сделать заявление о неприменимости факультативного протокола по отношению к таким ситуациям.
Although the law of countermeasures itself is inapplicable to situations of armed conflict, the above characteristics could prove relevant to the effect of armed conflict on treaties. Хотя сами правовые нормы о контрмерах не являются применимыми по отношению к ситуациям вооруженного конфликта, вышеуказанные факторы могут оказаться релевантными по отношению к воздействию вооруженных конфликтов на международные договоры.