Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуациям

Примеры в контексте "Situations - Ситуациям"

Примеры: Situations - Ситуациям
Australians, we don't mind a bit of a drink, sometimes to excess, leading to embarrassing social situations. Мы, австралийцы, не против немного выпить, иногда и перебрать, что приводит к неловким ситуациям на публике.
States are also convinced of the need to ensure equality and non-discrimination between all groups in society and to find peaceful and constructive solutions to minority situations in accordance with international law. Государства убеждены также в необходимости обеспечения равноправия и недопущения дискриминации между всеми группами общества и изыскания мирных и конструктивных решений ситуациям меньшинств в соответствии с международным правом.
Antagonisms with roots which go back in time have exploded into situations of conflict and civil strife, exposing a heritage of ethnic, religious and tribal animosities. Антагонизмы, которые имеют давние корни, привели к взрывоопасным конфликтным ситуациям и гражданским волнениям, обнажая наследие этнической, религиозной и племенной враждебности.
It had recently become apparent that media focus on certain situations could mobilize public opinion and lead to swift action by the United Nations. В последнее время можно было заметить, что внимание, которое уделяют средства массовой информации некоторым ситуациям, может способствовать мобилизации общественного мнения и побудить Организацию безотлагательно принять соответствующие меры.
The draft document should place greater emphasis on improving current methods of cooperation, which should be characterized by flexibility and adaptability to various situations. В проекте документа следует уделить больше внимания совершенствованию нынешних методов сотрудничества, характерной чертой которых должны быть гибкость и способность адаптироваться к различным ситуациям.
Moreover, the experience of contributors can help the Council in formulating mandates and adapting them to developments in the situations for which they are established. Кроме того, опыт предоставляющих свои контингенты государств может быть полезен Совету в формулировании мандатов и их адаптации к тем событиям и ситуациям, для которых они устанавливаются.
In order for it to carry out its role, the Working Group called for the submission of factual information on concrete situations involving minorities. В целях обеспечения эффективного выполнения своих обязанностей Рабочая группа призвала представлять в ее распоряжение фактическую информацию по конкретным ситуациям, затрагивающим меньшинства.
Consideration also should be given to the possibility of making use of members of NGOs and other expert volunteers who can provide expertise on specific situations and issues. Следует также рассмотреть возможность использования услуг сотрудников НПО и других добровольных экспертов, которые обладают экспертными знаниями по конкретным ситуациям и вопросам.
In accordance with the approach taken in the draft articles, the purpose of watercourse agreements is to apply general principles and norms and to adapt them to specific situations. В соответствии с принятым в проекте статьи подходом цель соглашений о водотоках заключается в применении общих принципов и норм и приспособлении их к конкретным ситуациям.
In response to those situations, UNHCR has consolidated the wide range of arrangements for contingency planning and emergency preparedness and response that it has developed since 1991. В связи с этими ситуациями УВКБ консолидировало большое число механизмов планирования на случай возникновения чрезвычайных ситуаций, готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них, которые оно разработало с 1991 года.
It was also agreed that parties should be free to make the draft Convention applicable to such situations by expressly so stipulating in the undertaking. Было также решено, что следует предоставить сторонам свободу в решении вопроса о применении проекта конвенции к таким ситуациям путем прямого указания на это в обязательстве.
The Special Rapporteur believes that special attention should be paid to these distressing situations and recommends that a study should be made of blasphemy from the human rights standpoint. Специальный докладчик полагает, что особое внимание надлежит уделить таким вызывающим озабоченность ситуациям, и рекомендует провести исследование проблемы богохульства сквозь призму прав человека.
It also meant the recurrence of flagrant violations of human rights and fundamental freedoms, giving rise to situations which we thought had been overcome. Под серьезную угрозу были поставлены права человека и основные свободы, которые грубо нарушались, давая толчок таким ситуациям, которые, как мы полагали, остались в прошлом.
Provide improved protection of children in especially difficult circumstances and tackle the root causes leading to such situations. Notes обеспечение более эффективной защиты детей, находящихся в особо трудных условиях, и принятие мер по ликвидации изначальных причин, которые приводят к таким ситуациям.
It was well known that those norms applied to situations of armed conflict and to territories in which military actions were taking place. Хорошо известно, что эти нормы применяются к ситуациям, связанным с вооруженными конфликтами, а также к территориям, на которых имеют место военные действия.
The 10 per cent compensation clause and full recovery in case of gross negligence introduced by the Administration are yet to be applied to actual situations. Оговорка о 10-процентной компенсации и полном возмещении ущерба в случае явной халатности, введенная администрацией, еще не применялась к конкретным ситуациям.
ICRC had considered for some time that further clarification was needed of the rules applicable to situations insufficiently or not at all covered by treaty law. На протяжении уже некоторого времени МККК считает, что необходимы дополнительные разъяснения норм, применимых к ситуациям, которые в недостаточной степени или совсем не охватываются договорным правом.
Similar concerns regarding the ability of some States to assume responsibilities relating to protection, prevention and solutions should be borne in mind in considering regional approaches to particular situations. Аналогичные проблемы, касающиеся способности некоторых государств брать на себя ответственность за защиту, предотвращение и выработку решений, необходимо иметь в виду при рассмотрении региональных подходов к конкретным ситуациям.
The international community should develop a comparative approach to the various minority rights situations in the Balkan region, in order to identify and offer solutions to real problems and to salute positive examples. Международному сообществу следует выработать сопоставительный подход к различным ситуациям с правами меньшинств в балканском регионе, чтобы определить и предложить решения реальным проблемам и положительно отметить позитивные примеры.
The United Nations, which has limited resources at its disposal and is thus ill-prepared to deal with such situations, has become the target of increasing public criticism. Организация Объединенных Наций, которая располагает ограниченными ресурсами и поэтому плохо подготовлена к таким ситуациям, стала объектом роста общественной критики.
The situation contemplated in paragraph 3 was in many ways similar to the situations excluded by paragraph 2. Ситуация, рассматриваемая в пункте З, во многих отношениях аналогична ситуациям, исключенным в соответствии с пунктом 2.
It was also queried whether the Commission intended that the approach to "predominant" nationality should be applied to situations where a treaty obligation was triggered by a foreign nationality. Был также задан вопрос о том, предполагает ли Комиссия, что подход к «преобладающему» гражданству должен применяться к ситуациям, когда та или иная обязанность, установленная договором, основывается на принципе гражданства другой страны.
No one could have imagined that the situation could degenerate as it had or that the army was not properly prepared for such situations. Никто не предполагал, что ситуация может так быстро обостриться или что военнослужащие не подготовлены должным образом к таким ситуациям.
Questions of nationality related to situations which occurred prior or after the date of the succession are therefore excluded from the scope of the present draft articles. Поэтому вопросы гражданства, относящиеся к ситуациям, которые возникли до или после момента правопреемства, исключаются из сферы применения настоящих проектов статей.
UNDP's efforts to address poverty in an equitable way aim to reduce the socio-economic disparities which give rise to situations that cause displacement. Усилия ПРООН по решению проблемы нищеты на справедливой основе направлены на сглаживание социально-экономических различий, которые приводят к ситуациям, ведущим к переселению.