Английский - русский
Перевод слова Shortage
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Shortage - Нехватка"

Примеры: Shortage - Нехватка
The shortage of financial resources seemed to be the bane of United Nations peacekeeping operations. Судя по всему, нехватка финансовых ресурсов является хронической проблемой для операций по поддержанию мира.
A principal cause of poverty is the shortage of fertile land. Одной из основных причин нищеты в стране является нехватка плодородных земель.
On a national basis the housing shortage has been calculated at about 3.5 per cent. По оценкам, нехватка жилья на национальном уровне составляет около 3,5%.
Although Ukraine had experienced a negative birth rate over the past four years, there was still a shortage of pre-school establishments in certain regions. Хотя уровень рождаемости в Украине в течение последних четырех лет снизился, в отдельных районах по-прежнему ощущается нехватка дошкольных учреждений.
This shortage had an adverse effect on the country's economy. Нехватка топлива негативно отражается на экономической жизни страны.
Although about half the babies born are fed artificially, there is a shortage of substitutes for mother's milk. Хотя около половины младенцев вскармливаются искусственным путем, существует нехватка заменителей материнского молока.
The shortage of disposable syringes adversely affects immunization programmes and the safety of injections. Нехватка одноразовых шприцев отрицательно сказывается на реализации программ иммунизации и безопасности инъекций.
A shortage of vaccines in Erbil was experienced in December 1998. В декабре 1998 года в Эрбиле уже наблюдалась нехватка вакцин.
The main reasons for shifting the household are decreasing quality of pasture or shortage of water in the neighbourhood. Основными причинами такой миграции является деградация пастбищных угодий или нехватка воды в окрестностях.
The shortage will be felt in particular by people in arid areas and by rapidly growing coastal populations and mega-cities. Такая нехватка будет особенно остро ощущаться людьми в засушливых районах и быстро растущим населением прибрежных районов и мегагородов.
There was a severe shortage of a range of antibiotics in almost all the health facilities. Почти во всех медицинских учреждениях испытывалась острая нехватка целого ряда антибиотиков.
The reintroduction of policing throughout the country also requires the retraining of police officers, a process hampered by a shortage of funds. Восстановление полицейских функций по всей стране требует также переподготовки сотрудников полиции - процесс, которому препятствует нехватка финансовых средств.
On the other hand, the general shortage of all types of reagents has limited the public health sector's ability to undertake regular testing. С другой стороны, общая нехватка всех типов реагентов ограничивает возможности государственного сектора здравоохранения.
One other major constraint faced by UNTAC continues to confront peacekeeping operations today: the severe shortage of experienced personnel. Еще одним существенным фактором, который препятствовал деятельности ЮНТАК и с которым продолжают сталкиваться операции по поддержанию мира, осуществляемые в настоящее время, является острая нехватка опытного персонала.
The shortage of engineering personnel and the undeveloped logistical infrastructure were fully taken into consideration when contracting for the provision of prefabricated accommodation for the mission. При заключении контрактов на поставку сборных домов для миссии были полностью учтены нехватка инженерно-технического персонала и неразвитость материально-технической инфраструктуры.
Factors limiting the use of the facilities included limited direct airline connections, inadequate hotel facilities to accommodate large conferences and a shortage of qualified interpreters. К числу факторов, ограничивающих использование помещений, относятся ограниченное число прямых авиарейсов, отсутствие достаточного числа мест в гостиницах для размещения большого числа участников конференций и нехватка квалифицированных устных переводчиков.
The shortage of investment capital was a serious handicap for production and economic growth in the least developed countries. Нехватка инвестиций серьезно затрудняет процесс производства и сдерживает экономический рост в наименее развитых странах.
Prices of food soared and there was a severe shortage of fuel in Mazar-i-Sharif when the border with Uzbekistan was closed. После закрытия границы с Узбекистаном цены на продовольствие резко возросли в Мазари-Шарифе, при этом ощущалась острая нехватка топлива.
The shortage of medical supplies has been so acute that the Center has had to borrow from the National Hospital in neighbouring Western Samoa. Нехватка предметов медицинского назначения ощущалась настолько остро, что Центру пришлось одалживать их у национальной больницы соседнего Западного Самоа.
There is a chronic shortage of textbooks, pens and paper. Наблюдается хроническая нехватка учебников, авторучек и бумаги.
No major conflict related to property issues has so far been reported, but the shortage of housing remains a potential flashpoint. До сих пор никаких сообщений о серьезных конфликтах, связанных с имущественными правами, не поступало, однако нехватка жилья по-прежнему является потенциально взрывоопасным фактором.
Another constraining factor is the shortage of finance. Еще одним сдерживающим фактором выступает нехватка финансовых ресурсов.
The food shortage is particularly disturbing since only a few years ago Zimbabwe was a net exporter of food supplies. Нехватка продовольствия вызывает особую тревогу, поскольку лишь несколько лет назад Зимбабве была чистым экспортером поставок продуктов.
There would therefore continue to be a shortage of police officers until the training and retraining process had been completed. В этой связи до завершения процесса этой подготовки и переподготовки будет по-прежнему ощущаться нехватка сотрудников полиции.
As regards General Services, there was a considerable shortage of research assistants, with the resulting operational difficulties. Что касается сотрудников категории общего обслуживания, то весьма остро ощущается нехватка младших исследовательских работников, которая порождает трудности оперативного характера.