Английский - русский
Перевод слова Shortage

Перевод shortage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нехватка (примеров 1285)
My country is convinced that poverty and the shortage of jobs and sufficient opportunities for the future are the major causes of migration. Моя страна убеждена, что основными причинами миграции являются нищета и нехватка рабочих мест и отсутствие достаточных благоприятных возможностей для будущего.
By the 2004/2005 school year, the shortage of teachers in general-education schools of the Republic of Tajikistan amounts to 2,470 teachers. К 2004-2005 учебному году нехватка учителей в общеобразовательных школах Республики Таджикистан составляет 2470 чел.
There is also a major shortage of Kosovo prosecutors in the district courts and support staff are also in short supply. Помимо этого, в окружных судах Косово отмечается серьезная нехватка как прокуроров, так и вспомогательного персонала.
Common challenges faced by both interpretation and translation services are the shortage of professionals, the forthcoming retirement of a significant proportion of language professionals from the regular staff in the organizations, and insufficient succession planning. Общими вызовами, с которыми сталкиваются службы как устного, так и письменного перевода, являются нехватка специалистов, предстоящий выход на пенсию значительной части профессионалов-лингвистов из числа штатных сотрудников организаций и недостаточное планирование кадровой преемственности.
The shortage of experts and professionals working on climate change issues is a barrier to implementing projects relating to climate change, and education plays an important role in ensuring the development of a sufficient number of experts. Одним из препятствий на пути осуществления проектов по борьбе с изменением климата является нехватка экспертов и специалистов, занимающихся проблемами изменения климата, и просвещение играет важную роль в обеспечении подготовки достаточного числа таких экспертов.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 356)
The energy shortage is the major drawback for any macroeconomic project because production is impossible without energy. On the other hand, energy costs impose a considerable burden on project financing and discourage investment. Энергетический дефицит является серьезным препятствием для любого макроэкономического проекта, так как без энергоснабжения невозможно никакое производство, однако стоимость энергоресурсов серьезно затрудняет финансирование проектов и сдерживает инвестиции.
UNICEF noted the shortage of qualified teachers, the shortcomings of the educational system and disparities in terms of access (between rural and urban, poor and affluent), which affected indigenous children in particular. ЮНИСЕФ отметил дефицит квалифицированных преподавателей, недостатки системы образования и дисбаланс с точки зрения доступа к образованию (между селом и городом, между бедными и обеспеченными группами), влияющий, в частности, на детей из коренных народов.
The provision of family housing to facilitate the unification of families of migrant labourers in South Africa, poses a major challenge because the shortage of housing and land are part of the key social distortions that the new democratic government inherited from the apartheid state. Предоставление семьям жилья с целью содействия воссоединению семей трудящихся-мигрантов в Южной Африке представляет собой серьезную проблему, поскольку дефицит жилья и земли - это часть основных социальных перекосов, которые новое демократическое правительство унаследовало от государства апартеида.
I am telling you, folks, this is what they don't want you to hear, because a union strike on the Comet natural gas plant will cause an energy shortage the likes of which has never been seen in the northeast. Я говорю вам, люди, это то, что они не хотят чтобы вы услышали, потому что профсоюзная забастовка на заводе природного газа вызовет дефицит энергии подобных, которых никогда не было видно на северо-востоке.
The Committee is concerned about the insufficient allocation of resources to eliminate discrimination against women in the field of health and to ensure access to health-care services; the shortage of trained medical personnel; and insufficient medicine and medical equipment. Комитет обеспокоен неадекватностью ресурсов, выделяемых на борьбу с дискриминацией в отношении женщин в сфере охраны здоровья, а также на обеспечение доступа к медицинским услугам; его также беспокоит нехватка квалифицированного медицинского персонала и дефицит лекарств и медицинского оборудования.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 127)
Also, a shortage of food supplies seems to be threatening the city's most vulnerable inhabitants who are suffering. Также недостаток продовольствия угрожает самым уязвимым жителям города, которые страдают от этого.
If it continues, the liquidity shortage could lead to unprecedented financial losses. Если ситуация не изменится, то недостаток ликвидности может привести к беспрецедентным финансовым потерям.
The housing shortage increased considerably after the earthquake of 1988, which damaged or destroyed one sixth of the country's housing stock and left 530,000 people homeless. Недостаток жилья существенно увеличился после землетрясения 1988 года, в результате чего была повреждена или вышла из строя одна шестая часть жилищного фонда страны и 530000 людей остались без крова.
The key challenges related to persistent organic pollutants include: lack of knowledge and information on hazards, risks and safer alternatives; lack of legislation or enforcement measures; weaknesses in the technical infrastructure; and a shortage of qualified human resources. Основные вызовы, связанные со стойкими органическими загрязнителями, включают в себя недостаток знаний и информации об угрозах, рисках и более безопасных альтернативах; слабость технической инфраструктуры и нехватка квалифицированных кадров.
For many countries, the question about adequate resources is vital and there is often a shortage of funding for the measures themselves, as well as for the organizations to deliver them. Часто наблюдается недостаток финансовых средств для реализации, как самих мер, так и для организаций, их осуществляющих.
Больше примеров...
Хватает (примеров 117)
There remains also a shortage of health centres and services. На Голанах также не хватает медицинских учреждений и служб здравоохранения133.
Furthermore, there was a shortage of teachers. Кроме того, в школах не хватает преподавателей.
Access to free adult education and skills training must be facilitated, particularly in rural areas where there is a serious skills shortage coupled with a huge number of unemployable individuals; Следует расширить доступ к бесплатному взрослому образованию и профессиональной подготовке, особенно в сельских районах, где остро не хватает квалифицированных специалистов и имеется множество безработных;
Over 60 per cent of water resources are situated in nine countries, while another 80 countries, representing 40 per cent of world population, are faced with a water shortage. Более 60 процентов объема водных ресурсов приходится на девять стран, в то время как в других 80 странах, где сосредоточено 40 процентов мирового населения, воды не хватает.
There is a real escort shortage. Эскортов вечно не хватает.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 28)
(c) The limited availability of the technical resources necessary for optimal implementation of the Convention and the shortage of judicial resources; с) ограниченность технических ресурсов, необходимых для оптимальной реализации Конвенции, и недостаточность правовой базы;
(c) Shortage and weakness of institutional and human capacity in many countries. с) недостаточность и слабость институционального и человеческого потенциала во многих странах.
The main roadblocks to the implementation of the programme were the utilities' multibillion arrears in accounts payable and receivable, shortage of resources and lack of effective mechanisms to drive the reform. Основными проблемами на пути реализации программы стали многомиллиардные суммы кредиторской и дебиторской задолженности коммунальных предприятий, недостаточность ресурсов и отсутствие эффективных механизмов для стимулирования хода реформы.
As was noted in national reports of 2002, the main obstacle to successful implementation of adopted NAPs is a shortage of financial resources, both at national level and on the part of foreign development partners. Как отмечается в национальных докладах 2002 года, основным препятствием к успешному осуществлению принятых НПД является нехватка финансовых средств на национальном уровне и недостаточность средств, выделяемых иностранными партнерами по процессу развития.
The difficulty of finding them work is compounded by their low mobility and skill levels, the shortage of jobs for which they have a suitable background and a lack of money to create new jobs. Низкая мобильность и уровень их квалификации, недостаточное количество рабочих мест, соответствующих их прежней квалификации и недостаточность экономических возможностей для создания новых рабочих мест затрудняют проблемы трудоустройства этой категории лиц.
Больше примеров...
Хватало (примеров 22)
It was cold in the wards, there was a shortage of food, medicine and personnel. В палатах было холодно, не хватало продуктов питания, медикаментов, персонала.
By then, the Chinese army was utterly exhausted, and with a severe shortage of ammunition and supplies, the defense was faltering. К этому времени китайские войска были полностью измотаны, им не хватало снаряжения и боеприпасов, поэтому шансов на успешную оборону было мало.
In quantitative terms, institutions offering non-comprehensive schooling in 1992 had a shortage of 4,028 classrooms; for secondary education, there was a shortage of 195 classrooms in urban areas and 186 in rural areas. С точки зрения количества школьных помещений для неполного школьного обучения в 1992 году не хватало 4028 классов; на среднем уровне в городских районах не хватало 195 классов, а в сельских районах - 186 классов.
In the air, the French were short of fighter planes and the shortage was worsening due to their many losses in combat. В воздухе французам не хватало истребителей, и положение ухудшалось вследствие больших потерь.
In 1993, the shortage of teaching staff in pre-primary schools was 1,587, in primary schools, 20,878 and in secondary schools, 5,155. В 1993 году на дошкольном уровне обучения не хватало 20878 учителей, а на среднем уровне - 5155 учителей.
Больше примеров...
Недостаточным (примеров 32)
By mid-August, the last substantial reinforcements of sepoys had reached Delhi, but large numbers of sepoys had become discouraged by successive failures, quarrels among their commanders and shortage of supplies, and were deserting. К середине августа последние значительные подкрепления сипаев достигли Дели, но большое число сипаев было разочаровано постоянными военными неудачами, дрязгами среди командиров, недостаточным снабжением и дезертировало.
Yet due to the subsequent shortage in budgetary funding, the construction pace decreased considerably and in 2000 a mere 62 thousand square metres of housing space was put into place as against 849 thousand square meters of 1991. Однако в связи с недостаточным объемом выделяемых из бюджета средств темпы строительства существенно сократились, и в 2000 году было введено в эксплуатацию лишь 62000 кв. м жилой площади по сравнению с 849000 кв. м в 1991 году.
CoE ACFC indicated that there is a need to take further measures to address the shortage of teachers and other capacity problems. ККРК-СЕ отметил, что необходимо предпринять дальнейшие меры по решению проблемы нехватки преподавателей и других проблем, обусловленных недостаточным потенциалом.
Canada expressed concerns regarding to the overall lack of basic freedoms in DPRK and the humanitarian situation, in particular the chronic food shortage and inadequate access to safe drinking water. Канада выразила озабоченность в связи с общим отсутствием основных свобод человека в КНДР и гуманитарной ситуацией, в частности в связи с хронической нехваткой продовольствия и недостаточным доступом к безопасной питьевой воде.
In the major cities today there are few unoccupied dwellings, possibly owing to the housing shortage and to the high population density in these areas due to migration. Возможно, это объясняется их недостаточным количеством, а также высокой демографической плотностью, которая отмечается в этих районах в результате миграции населения.
Больше примеров...
Отсутствием (примеров 83)
CESCR was concerned about the shortage of health professionals in rural areas and the mediocre quality of health services. КЭСКП был обеспокоен отсутствием медицинского персонала в сельских районах и низким качеством медицинских услуг.
But owing to a shortage of fuel for air transport, this visit had not yet taken place. Однако в связи с отсутствием горючего, полет пока не состоялся.
Owing to the unavailability of local skilled labour and to a shortage of contingent specialists for certain required services, a variety of services will be provided through commercial arrangements. В связи с отсутствием местной квалифицированной рабочей силы и нехваткой в составе контингентов специалистов для оказания некоторых необходимых услуг, ряд услуг будет оказываться на основе коммерческих соглашений.
In Africa, inadequate gender mainstreaming in forestry and the shortage of trained forestry staff exacerbated by the HIV/AIDS pandemic are additional major challenges. В Африке дополнительные серьезные проблемы связаны с отсутствием в сфере лесного хозяйства должного учета гендерных аспектов и дефицитом грамотных специалистов и усугубляются распространением пандемии ВИЧ/СПИДа.
Severe shortage of properly trained and qualified specialists, owing to the lack of the necessary training and retraining system; острый дефицит кадров соответствующей подготовки и квалификации, вызванный отсутствием адекватной системы подготовки и переподготовки специалистов;
Больше примеров...
Перебои (примеров 12)
Indeed, in some countries, the shortage of supplies led Governments to establish a temporary ban or control on exports. Более того, в некоторых странах перебои в снабжении сельскохозяйственной продукцией заставили правительства временно запретить ее экспорт или установить контроль за ним.
And have you noticed that we regularly have shortage of different products in shops? Вы обратили внимание, что у нас регулярно возникают перебои с товарами?
It's just a power shortage. Это просто перебои с энергией.
The poliomyelitis immunization programme also suffered from a severe shortage of equipment and the intermittent availability of vaccines, thus preventing the organization of national immunization days. Серьезная нехватка оборудования и перебои в поставках вакцин негативно отразились также на осуществлении программы иммунизации от полиомиелита, что помешало организации национальных дней иммунизации.
The International Criminal Tribunal for Rwanda informed the Board that the timely submission of the monthly accounts had been a regular problem and attributed it to inadequate resources, including staff shortage, intermittent power failures and computer system failures. Международный уголовный трибунал по Руанде сообщил Комиссии, что своевременное представление ежемесячных счетов всегда связано с проблемами, как-то: отсутствие надлежащих ресурсов, включая нехватку персонала, периодические перебои с электроснабжением и сбои в работе компьютерной системы.
Больше примеров...
Недостача (примеров 3)
Shortage of cash in active peacekeeping missions at the time of the quarterly reimbursement of troop-contributing countries Недостача денежной наличности в действующих миротворческих миссиях на момент ежеквартального возмещения расходов странам, предоставляющим войска
The Board's audit of UNOMIG disclosed a cash shortage of $35,642. В ходе проведенной Комиссией ревизии МООННГ была выявлена недостача денежной наличности в размере 35642 долл. США.
presentations of claims to suppliers on delivery of production which is not appropriate to requirements of the contract (shortage, inadequate quality, shortage etc. предъявления претензий поставщикам на поставку продукции, не соответствующей требованиям контракта (недостача, ненадлежащее качество, некомплектность и др.
Больше примеров...
Голод (примеров 10)
Only a short while ago, there was a perceived staff shortage in several industries. Еще недавно в некоторых отраслях ощущался явный «кадровый голод».
Poverty, hunger, marginalization and a shortage of resources continue to suffocate developing countries. Нищета, голод, маргинализация и нехватка ресурсов продолжают обременять развивающиеся страны.
What if, one day, a friendly AI decides to end world hunger by killing enough people off of the planet that there would never again be a shortage of food? А что, если дружелюбный ИИ захочет остановить всемирный голод, убив достаточно людей на планете, чтобы еды стало хватать всем?
That information is often crucial in helping authorities to anticipate food shortage and famine, giving them enough lead time to take preventive action. Такая информация имеет огромное значение и часто позволяет властям заранее предвидеть нехватку продовольствия и голод и заблаговременно принимать превентивные меры.
Crucially, the skills shortage also has implications for the independence and accountability of the competition authority, which can be compromised by a weak and uninformed judiciary and Parliament that might be unable to effectively carry out their enforcement roles. Например, кадровый голод и нехватка финансовых ресурсов являются одними из причин, в силу которых в развивающихся странах многие судебные дела рассматриваются с большим опозданием.
Больше примеров...
Некомплектность (примеров 1)
Больше примеров...
Отсутствия (примеров 126)
Diagnosis by microscopy has not been used in many malaria-endemic countries due to a shortage of skilled personnel. Микроскопия при диагностике не применялась во многих эндемичных по малярии странах, из-за отсутствия квалифицированного персонала.
After the invasion had begun, a circular advised that troops were to be billeted in private homes where possible because of a shortage of tent flies. После начала вторжения был распространён циркуляр, что войска следует размещать в частных домах ввиду отсутствия палаток.
Owing to a shortage of funds, the Global POPIN Coordinating Unit was not able to assist ESCWA in establishing a POPIN web site. Из-за отсутствия средств Координационная группа глобальной ПОПИН не смогла оказать ЭСКЗА помощи в создании веб-сайта ПОПИН.
Progress in reducing Africa's disease burden remains slow and fragile owing to inadequate health-care systems and a shortage of health technologies and interventions targeting diseases that predominately affect poor and disadvantaged populations. Прогресс в деле сокращения масштабов заболеваемости в Африке по-прежнему идет медленно и неустойчиво в результате отсутствия надлежащих систем здравоохранения, а также нехватки медицинских технологий и мер, ориентированных на борьбу с теми болезнями, которые распространены в основном среди неимущих и обездоленных слоев населения.
A shortage of adequately trained personnel with technical skills to manage new facilities, or administrative skills to develop management schemes is holding back the implementation of the Global Programme of Action in some parts of the world. Ввиду нехватки подготовленных кадров соответствующей технической квалификации для руководящей работы на новых установках или по причине отсутствия навыков административной работы, необходимых для разработки планов и процедур управленческой деятельности, сдерживается осуществление Глобальной программы действий в отдельных странах мира.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 201)
Overwork and the shortage of funds and professional technical resources are making the administration of justice even more difficult. Чрезмерный объем работы и отсутствие соответствующих возможностей как финансового, так и профессионально-технического характера еще более усложняют задачу отправления правосудия.
Some observers supported the recommendations of the draft decision prepared by the Bureau. European ECO-Forum drew the attention of the Parties to various barriers to access to justice, e.g. the lack of cost provisions and shortage of available legal counsellors. Ряд наблюдателей поддержали рекомендации, содержащиеся в проекте решения, который был подготовлен Президиумом. Европейский ЭКО-Форум привлек внимание Сторон к различным препятствиям доступу к правосудию, например, отсутствие положений о покрытии расходов и нехватка юристов-консультантов.
Lack of basic school and curriculum materials still hamper the provision of education services while the chronic shortage of the most commonly used drugs and other medical supplies continue to impede the delivery of an acceptable level of health service to the people, especially the rural majority. Отсутствие базовых школ и учебных материалов по-прежнему негативно сказывается на качестве услуг в области образования, а хроническая нехватка самых распространенных лекарств и других медицинских препаратов продолжает препятствовать оказанию людям, особенно большинству жителей сельских районов, медицинских услуг приемлемого качества.
Furthermore, LGDH/MNSCPDD note that low salaries and the shortage of housing add to the difficulties faced by the education sector by making it difficult to recruit qualified teachers, particularly in remote areas. ГЛПЧ/НДГОМДР также отметили, что низкая заработная плата и отсутствие жилья, в частности, способствуют нестабильности в сфере образования, усложняя набор квалифицированных преподавателей, особенно в отдаленных районах.
While it was true that the worldwide shortage of language personnel might be one cause of the problem, the reasons given - security concerns; lack of educational health facilities; and a reduced hardship allowance - were not credible. Хотя дефицит лингвистического персонала по миру в целом действительно мог быть одним из факторов, обусловивших возникновение этой проблемы, приведенные причины - опасения поводу безопасности, отсутствие образовательных и медицинских учреждений и сокращенный размер надбавки за работу в трудных условиях - не заслуживают доверия.
Больше примеров...
Ограниченность (примеров 20)
The greatest obstacle to multilingualism in outputs is the shortage of resources, for while consistent funding is available for translating parliamentary documents into the six official languages, the same is not true for publications. Самым серьезным препятствием на пути обеспечения многоязычия материалов является ограниченность ресурсов: хотя для перевода документов для заседающих органов на все шесть официальных языков финансирование предоставляется на регулярной основе, этого нельзя сказать о публикациях.
The Standing Maritime Committee of SADC has also taken measures to address piracy, despite facing resource constraints and a shortage of vessels. Постоянный морской комитет САДК также принимает меры для решения проблемы пиратства, несмотря на ограниченность ресурсов и нехватку судов.
Their shortage of professional and technical skills, paucity of domestic savings and vulnerability to external shocks pose further constraints. Нехватка у них профессиональных и технических навыков, ограниченность внутренних сбережений и уязвимость перед внешними потрясениями являются дополнительными ограничениями.
There is often a severe shortage of trained and experienced staff in this field and severe budget limitations on procurement of equipment. Нередко ощущается острая нехватка квалифицированных и опытных кадров в этой области и резкая ограниченность бюджетных средств, выделяемых на закупку оборудования.
Furthermore, continuing restricted access to education, particularly for girls, high teacher-pupil ratios in classrooms, a shortage of qualified educators, budgetary cuts in education and limited infrastructure contribute towards a proliferating social crisis in education, especially in the developing world. Кроме того, сохраняющаяся ограниченность доступа к образованию, в частности для девочек, большое число учащихся на каждого учителя в классах, нехватка квалифицированных преподавателей, сокращение бюджета на образование и ограниченность инфраструктуры еще более углубляют социальный кризис в образовании, в частности в развивающихся странах.
Больше примеров...