Английский - русский
Перевод слова Shortage

Перевод shortage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нехватка (примеров 1285)
There is an acute shortage of skilled broadcast, multimedia and information technology workers in the country. В настоящее время в стране ощущается острая нехватка квалифицированных специалистов в области радио и телевещания, а также в области мультимедийной и информационной технологии.
On the other hand, there is a shortage of specialised teachers who are able to teach Icelandic as a second language. С другой стороны, ощущается нехватка специализированных преподавателей, которые могли бы преподавать исландский язык в качестве второго языка.
Currently there is a critical shortage of medicines, while the breakdown of electricity and water supplies and poor sanitation take their toll among the medical and educational services. В настоящее время наблюдается острая нехватка медикаментов, а сбои в работе систем энергоснабжения, водоснабжения и санитарии пагубным образом сказываются на оказании медицинских услуг и услуг в области образования.
Nevertheless, Timor-Leste continues to face such drastic problems as a lack of resources and a shortage of skilled trained personnel, particularly in the executive branch and the law enforcement and judicial areas. Вместе с тем перед Тимором-Лешти по-прежнему остро стоят такие проблемы, как нехватка собственных ресурсов и недостаток квалифицированных кадров, особенно в органах исполнительной власти, в правоохранительной и судебной сферах.
A shortage of resources was a challenge, especially in two-tier competition systems, where financial resources had to be devoted to both national and regional authorities and, in the case of CARICOM, to a subregional entity, OECS. Нехватка ресурсов является серьезной проблемой, в особенности в случае двухуровневых систем по вопросам конкуренции, когда финансовые ресурсы должны направляться как национальным, так и региональным органам, а также, как это имеет место в КАРИКОМ, и субрегиональному органу.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 356)
Simultaneously, a shortage of appropriate skills is projected to be one of the key barriers to sustainable development. Одновременно с этим дефицит соответствующих специалистов предположительно будет являться одним из главных препятствий устойчивому развитию.
The loss and shortage of social housing units has forced low income women to rely on existing and new private market rental units. Потеря и дефицит квартир в социальном жилищном фонде вынудили женщин с низким уровнем дохода арендовать имеющиеся и новые квартиры, предлагаемые рынком частного жилья.
Since 1990, spending on housing has been increased considerably in order to tackle the severe housing shortage, meet the growing demand for housing and boost urban development. За период с 1990 года средства, выделяемые на развитие этого сектора, неуклонно увеличивались, с тем чтобы сократить острый дефицит жилья, удовлетворить растущие потребности в жилищах и стимулировать городское развитие.
JS4 noted that women usually made the majority in jobs with low wages and the lack of jobs for women was reflected predominantly with the shortage of flexible jobs. В СП4 отмечается, что женщины, как правило, составляют большинство на низкооплачиваемых рабочих местах и что дефицит рабочих мест для женщин выражается главным образом в нехватке гибких рабочих мест.
Shortage of goods owing to delays, thereby reducing supplies available to the population and interrupting high-priority manufacturing operations; дефицит товаров, вызванный вынужденными задержками, в том числе сокращением поставок товаров населению и перебоями в производстве товаров первой необходимости;
Больше примеров...
Недостаток (примеров 127)
There is an acute shortage of budgetary resources to resolve these and other problems of childhood and motherhood. Остро ощущается недостаток бюджетных ресурсов для решения этих и других проблем детства и материнства.
The representative of Switzerland said that the proposal implied not a shortage of funds but rather the lack of an adequate vehicle for mobilizing them in such as a way as to maximize climate benefits. Представитель Швейцарии заявил, что в предложении указывается не на недостаток средств, а на отсутствие адекватного механизма их мобилизации, позволяющего максимально увеличить выгоды для климата.
A CIMERA study of the image of the woman in the mass media of Kyrgyzstan, conducted with the support of the Swiss Agency for Development and Cooperation in 2002, showed that the journalists themselves acknowledge a shortage of materials covering gender problems. Исследование образа женщины в СМИ Кыргызстана, проведенное организацией CIMERA при финансовой поддержке Швейцарского агентства по развитию и сотрудничеству в 2002 году показало, что сами журналисты признают недостаток материалов, освещающих гендерную проблематику.
The shortage of institutions of this type inevitably leads to situations in which homeless children who do not receive timely assistance from the State join the ranks of juvenile delinquents. Недостаток должного количества учреждений такого типа неизбежно приводит к тому, что, не получив своевременной помощи со стороны государства, безнадзорные дети пополняют ряды правонарушителей.
One of the problems requiring the attention of the international community concerned drinking water supply; over a billion people throughout the world were affected and over two billion had experienced some degree of water shortage. Одной из проблем, требующих внимания со стороны международного сообщества, является снабжение пресной водой; более миллиарда людей в мире не имеют доступа к безопасной питьевой воде и более 2 миллиардов испытывают определенный недостаток в ней.
Больше примеров...
Хватает (примеров 117)
But as there was still a dire shortage of donor organs, the gift of life was then extended from living, related donors to now living, unrelated donors. Но поскольку донорских органов всё равно не хватает, дар жизни теперь получают не только от живых родственных доноров, но и живых не родственных.
EHRC indicated that it had monitored conditions of 114 prisons countrywide in 2010-2011 and reported on overcrowding, serious scarcity of water, and shortage of medical materials and professionals, among others. ЭКПЧ указала, что в 2010-2011 годах она отслеживала условия в 114 тюрьмах по всей стране и сообщала среди прочего о том, что тюрьмы переполнены, воды на всех явно не хватает, чувствуется нехватка медицинских средств и персонала.
The Aral Sea region is witnessing a disastrous shortage of fresh water, a worsening of the population's health and the degradation of the natural environment. В районе Арала катастрофически не хватает питьевой воды, ухудшается здоровье населения, происходит деградация природной среды.
We must address the shortage of sports facilities, infrastructure and equipment in our country making these affordable for all. Однако в стране не хватает спортивных объектов, спортинвентаря и оборудования, доступного для всех.
According to the data transmitted to us, the shortage of medicines concerned in particular drugs necessary for the treatment of heart and kidney patients, as well as for patients suffering from high blood pressure. Согласно переданным нам данным, по части медикаментов особенно не хватает лекарств, необходимых сердечникам, почечникам и гипертоникам.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 28)
A shortage of prevention programmes nowadays cannot be attributed to a lack of information. Недостаточность числа программ предупреждения преступности в настоящее время нельзя объяснить нехваткой информации.
In order to perform its functions and carry out its responsibilities, it is important that Court's work should not be hampered by the shortage of funds. В целях обеспечения осуществления его функций и выполнения обязательств, необходимо, чтобы работу Суда не сдерживала недостаточность финансирования.
Although some funds have been mobilized for the preparation of the SRAP, the shortage of resources remains one of the main stumbling blocks for the practical implementation of the Convention in the region. Хотя финансовые средства на подготовку СРПД были мобилизованы, недостаточность ресурсов остается одним из главных препятствий для конкретного осуществления Конвенции в регионе.
Shortage of material and human resources; недостаточность материальных и людских ресурсов;
The National Institutions noted that the standard of education is not encouraging, due to a shortage of qualified teachers, educational materials, school infrastructure and ineffective management in Government schools. Национальные учреждения отметили недостаточность уровня образования, что объясняется нехваткой квалифицированных преподавателей, учебных материалов, школьной инфраструктуры и неэффективностью управления в государственных школах.
Больше примеров...
Хватало (примеров 22)
By then, the Chinese army was utterly exhausted, and with a severe shortage of ammunition and supplies, the defense was faltering. К этому времени китайские войска были полностью измотаны, им не хватало снаряжения и боеприпасов, поэтому шансов на успешную оборону было мало.
It was reported that there was a global shortage of 4.3 million doctors, nurses and midwives in 2006. Согласно сообщениям, в 2006 году в общемировом масштабе не хватало 4,3 миллиона врачей, медсестер и акушерок.
Following the events at the stadium, many of the wounded required transportation to hospitals and owing to the shortage of available ambulances, private vehicles had to be pressed into service. Вследствие произошедших на стадионе событий многих раненых лиц следовало доставить в больницы, тогда как машин скорой помощи не хватало, и возникла необходимость использовать некоторые частные автомобили.
The temporary suspension which preceded this was understandable given that, during the winter months - when, because of the complex economic situation, there was a shortage of energy even for heating kindergartens, and the factories were working non-stop - the situation was clearly abnormal. Предшествующая этому временная приостановка была объяснима, поскольку в зимние месяцы, когда ввиду сложного экономического положения не хватало даже энергии для обогрева детских садов, а заводы по ликвидации обычных вооружений работали бесперебойно, ситуация была явно ненормальной.
There was no shortage of contempt, so I wrote short notes to a few of them. Там хватало презрения, так что я написал записки некоторым.
Больше примеров...
Недостаточным (примеров 32)
Number of vulnerable returnees who received a kit as compared to the total vulnerable returnees identified; No delays in the distribution of kits are caused by shortage in supply in-house. Доля особо уязвимых репатриантов, получивших комплект, в общем числе выявленных особо уязвимых репатриантов; отсутствие задержек с распределением наборов в связи с недостаточным их количеством на складах.
The main problem with the health-care system at penitential institutions is the shortage of medical supplies and corresponding diagnostic and medical equipment brought about by inadequate financing. Основной проблемой системы медицинского обслуживания пенитенциарных заведений является обусловленная недостаточным финансированием нехватка медикаментов и соответствующей лечебно - диагностической аппаратуры.
Even though there was a reported increase in the number of registered pupils, the educational system continues to encounter numerous problems; inadequate classrooms, shortage of didactic materials and a high drop-out rate of female students due to teenage pregnancy. Даже несмотря на отмеченный рост числа зарегистрированных учащихся, образовательная система продолжает сталкиваться с множеством проблем: недостаточным количеством классных комнат, нехваткой учебных материалов и высоким уровнем отсева девочек-учащихся вследствие подростковой беременности.
Amsterdam suffered a food shortage, and heating fuel became scarce. Амстердам перенес нехватку пищи{еды}, и нагревающий топливо стал недостаточным.
The qualitative shortcomings of the social and health infrastructures are compounded by a shortage of trained personnel, a general state of decay and shortage of equipment in the health centres and hospitals and the difficulty of obtaining essential drugs. Проблема низкого качества социально-санитарной инфраструктуры усугубляется нехваткой квалифицированных кадров, плохим состоянием и недостаточным оснащением медицинских пунктов и больниц, а также трудностями со снабжением основными лекарствами.
Больше примеров...
Отсутствием (примеров 83)
Also, the death rate among cattle has been high because of lack of immunization and a shortage of preventive medications. Кроме того, падеж среди домашнего скота является также высоким в связи с отсутствием иммунизации и нехваткой медикаментов для профилактики.
There has been no shortage of initiatives and proposals, but we have always come up against the lack of political will on the part of certain nuclear Powers, which has delayed the attainment of this objective for more than 30 years. В инициативах и предложениях нет недостатка, но мы всегда сталкиваемся с отсутствием политической воли со стороны отдельных ядерных держав, и это на протяжении более 30 лет препятствует достижению этой цели.
The inadequate quantity and quality of medical services is compounded by the lack of essential drugs owing to the shortage of foreign exchange and budget cuts in general, and to inefficient allocation of resources, particularly at the district levels. Недостаточный объем и качество медицинских услуг усугубляются отсутствием самых необходимых лекарств в результате нехватки иностранной валюты и сокращения общих бюджетных ассигнований, а также в силу неэффективного распределения ресурсов, особенно на районном уровне.
The arduous work of the Tribunal is being seriously undermined by the lack of cooperation by certain parties to the Dayton Agreement and by the chronic shortage of funds and other necessary resources, even for the exhumation of mass graves. Напряженная работа Трибунала серьезно подрывается отсутствием сотрудничества со стороны определенных сторон - участников Дейтонского соглашения и хронической нехваткой средств и других необходимых ресурсов даже для эксгумации массовых захоронений.
Furthermore, the Committee is concerned about the low level of school enrolment and the high drop-out rates, especially among girls, the lack of learning and teaching facilities and the shortage of trained teachers, particularly in rural areas. Кроме того, Комитет обеспокоен низким уровнем охвата детей школьным образованием и высокими показателями отсева, в особенности среди девочек, отсутствием учебных пособий и дидактических материалов, а также нехваткой квалифицированных учителей, особенно в сельской местности.
Больше примеров...
Перебои (примеров 12)
However, low levels of investment, shortage of electricity, and recurrent natural disasters have considerably eroded the national systems. Однако низкие объемы инвестиций, перебои с электричеством и постоянные природные бедствия нанесли существенный ущерб этим национальным системам.
This summer the electric shortage for the electricity network of the whole of East China, including Shanghai, reached as high as 1.8 million kW. Этим летом перебои с электричеством в электросети южного Китая, включая Шанхай, достигли 1,8 миллиона кВт.
Although the consequences of poor water management are mostly felt at the local or provincial levels, water pollution and water shortage have had a transboundary impact too. Хотя последствия слабой организации водохозяйственной деятельности проявляются главным образом на местном или районном уровнях, загрязнение воды и перебои с водоснабжением имеют также трансграничное воздействие.
There's a gas shortage and a Flock of Seagulls. Перебои с бензином и дурацкая музыка.
The targeting of the oil sector has affected the supply of electricity, causing repeated and prolonged power cuts in many areas and an acute shortage of fuel, in turn affecting the refrigeration of medicinal drugs and child vaccines. Избрание нефтяной промышленности в качестве мишени сказывается на энергоснабжении, вызывая постоянные и длительные перебои в подаче электроэнергии во многих районах и острую нехватку топлива, что, в свою очередь, осложняет рефрежирацию медикаментов и вакцин для детей.
Больше примеров...
Недостача (примеров 3)
Shortage of cash in active peacekeeping missions at the time of the quarterly reimbursement of troop-contributing countries Недостача денежной наличности в действующих миротворческих миссиях на момент ежеквартального возмещения расходов странам, предоставляющим войска
The Board's audit of UNOMIG disclosed a cash shortage of $35,642. В ходе проведенной Комиссией ревизии МООННГ была выявлена недостача денежной наличности в размере 35642 долл. США.
presentations of claims to suppliers on delivery of production which is not appropriate to requirements of the contract (shortage, inadequate quality, shortage etc. предъявления претензий поставщикам на поставку продукции, не соответствующей требованиям контракта (недостача, ненадлежащее качество, некомплектность и др.
Больше примеров...
Голод (примеров 10)
However, when the winter came there was a shortage of food, which caused the lord to refuse to sell food and goods to the Norwegians. Однако зимой начался голод, и местный властитель запретил продавать норвежцам продовольствие и товары.
Poverty, hunger, marginalization and a shortage of resources continue to suffocate developing countries. Нищета, голод, маргинализация и нехватка ресурсов продолжают обременять развивающиеся страны.
We are in favour of promoting peace and development and of reducing military expenditure and rechannelling these resources to more pressing problems such as hunger, extreme poverty, illiteracy, shortage of work and many of the other challenges facing humanity. Мы выступаем в поддержку мира и развития и за сокращение военных расходов и переключение этих ресурсов на решение более острых проблем, таких как голод, крайняя нищета, неграмотность, безработица и многие другие проблемы, стоящие перед человечеством.
What if, one day, a friendly AI decides to end world hunger by killing enough people off of the planet that there would never again be a shortage of food? А что, если дружелюбный ИИ захочет остановить всемирный голод, убив достаточно людей на планете, чтобы еды стало хватать всем?
That information is often crucial in helping authorities to anticipate food shortage and famine, giving them enough lead time to take preventive action. Такая информация имеет огромное значение и часто позволяет властям заранее предвидеть нехватку продовольствия и голод и заблаговременно принимать превентивные меры.
Больше примеров...
Некомплектность (примеров 1)
Больше примеров...
Отсутствия (примеров 126)
It was told that the chlorine plant had suspended operations in August 2002 owing to a shortage of spare parts. В отношении установки по производству хлора им было сказано, что та прекратила функционировать в августе 2002 года из-за отсутствия запчастей.
After the invasion had begun, a circular advised that troops were to be billeted in private homes where possible because of a shortage of tent flies. После начала вторжения был распространён циркуляр, что войска следует размещать в частных домах ввиду отсутствия палаток.
Spectators can also watch almost all varieties of situations typical in group competition, and their continuous change, depending on the availability or shortage of advantages, time, alternative ways of development, and so on. Также можно наблюдать практически все многообразие ситуаций, характерных для групповой конкурентной борьбы, их непрерывное изменение в зависимости от наличия или отсутствия преимущества, времени, альтернативных путей развития и т. п.
In Southern Sudan, demobilization in Rumbek (Lakes State) was suspended as of mid-December 2009 owing to a shortage in food support provided by the World Food Programme. В Южном Судане демобилизация в Румбеке (Озерный штат) была приостановлена в середине декабря 2009 года из-за отсутствия продовольственной поддержки, обеспечиваемой Всемирной продовольственной программой.
Owing to the inadequate infrastructure and services along the route to the sea, there are now a number of problems with the use of the port of Karachi, in particular congestion and shortage of wagons for the carriage of Afghan imports and exports. Из-за отсутствия надлежащей инфраструктуры и услуг на этом маршруте к морю использование порта Карачи в настоящее время связано с рядом проблем, в частности скоплением грузов и нехваткой вагонов для перевозки афганских экспортных-импортных товаров.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 201)
Lack of infrastructure also increased food prices; shortage of energy and water supply continued to stunt private sector development. Отсутствие инфраструктуры также приводит к повышению цен на продовольствие; нехватка энергии и проблема с водоснабжением продолжают сдерживать развитие частного сектора.
At the same time, meagre teacher salaries and the absence of other work incentives are fuelling the shortage of teaching staff, primarily in rural areas. Низкая заработная плата учителей, отсутствие иных стимулов к работе приводит к дефициту учителей, особенно в сельской местности.
Girls still face many challenges which prevent them from accessing school, such as long distances between their homes and schools, restricted movement, shortage of female teachers, poor facilities and, most important, the little value placed on female education. Девочки все еще сталкиваются с многочисленными трудностями, которые мешают им посещать школу, например, большие расстояния между их домом и школой, ограничение передвижения, нехватка преподавателей женщин, плохие условия в учебных заведениях, и, что особенно важно, отсутствие признания ценности получения образования девочками.
The problems associated with child education coverage are still the result of irresponsible parenting, lack of action to support disadvantaged and at-risk families, big staff turnover rates, the shortage of youthliaison officers and the lack of psychologists and youth counsellors in general education schools. Проблемами охвата детей обучением остаются низкая ответственность родителей по исполнению обязанностей по отношению к детям, отсутствие мер воздействия на неблагополучные семьи и семьи из группы риска, большая текучесть и нехватка инспекторов по делам несовершеннолетних, отсутствие психологов, социальных педагогов в общеобразовательных организациях.
However, in Tunisia, there's no shortage of time, and hopefully no news is good news as far as Amur and Nasser are concerned. С другой стороны, в Тунисе времени достаточно, а что касается Амура и Нассера, они надеются, что отсутствие новостей - хорошая новость.
Больше примеров...
Ограниченность (примеров 20)
(c) The shortage of time allowed to prisoners to be outside their cells; с) ограниченность времени, которое заключенные проводят вне своих камер;
The Standing Maritime Committee of SADC has also taken measures to address piracy, despite facing resource constraints and a shortage of vessels. Постоянный морской комитет САДК также принимает меры для решения проблемы пиратства, несмотря на ограниченность ресурсов и нехватку судов.
Their shortage of professional and technical skills, paucity of domestic savings and vulnerability to external shocks pose further constraints. Нехватка у них профессиональных и технических навыков, ограниченность внутренних сбережений и уязвимость перед внешними потрясениями являются дополнительными ограничениями.
As island States, we are affected by factors such as shortage of manpower and technical capacity, weak institutional capacity, limited financial resources and too little foreign direct investment. Для нас как островных государств характерны нехватка рабочей силы, слабость технического и организационного потенциала, ограниченность финансовых ресурсов и недостаток прямых иностранных инвестиций.
Furthermore, continuing restricted access to education, particularly for girls, high teacher-pupil ratios in classrooms, a shortage of qualified educators, budgetary cuts in education and limited infrastructure contribute towards a proliferating social crisis in education, especially in the developing world. Кроме того, сохраняющаяся ограниченность доступа к образованию, в частности для девочек, большое число учащихся на каждого учителя в классах, нехватка квалифицированных преподавателей, сокращение бюджета на образование и ограниченность инфраструктуры еще более углубляют социальный кризис в образовании, в частности в развивающихся странах.
Больше примеров...