Английский - русский
Перевод слова Shortage

Перевод shortage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нехватка (примеров 1285)
There is a shortage of lawyers, and in any event most aggrieved parties are unable to afford lawyers' fees. Отмечается нехватка адвокатов, а большинство пострадавших в любом случае не в состоянии нести расходы, связанные с предоставлением адвокатами помощи.
The judicial system is constrained by limited infrastructure, shortage of qualified personnel, lack of capacity to process cases, poor management and lack of the necessary will to institute reforms. К недостаткам судебной системы относится ограниченная инфраструктура, нехватка квалифицированных кадров, нехватка возможностей для разбирательства дел, неумелое управление и отсутствие необходимой воли к проведению реформ.
Textbook shortage reached 67.30 million for SY 20062007 on a 1:1 ratio. Нехватка учебников при соотношении 1:1 достигла в 2006/2007 учебном году 67,30 млн. экз.
This shortage points to another major obstacle to improving prison conditions in Mexico: overcrowding. Эта нехватка является для государства-участника еще одним существенным препятствием на пути улучшения условий в пенитенциарных учреждениях страны, главной проблемой для которых является скученность.
45 From Betzelem, Water Shortage in the West Bank, Update: Summer 1999, 28 July 1999. 43 «Бецелем», «Нехватка воды на Западном берегу, обновленная информация: лето 1999 года», 28 июля 1999 года.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 356)
Instantly you'll have a tomato shortage. Мгновенно вы будете иметь дефицит помидоров.
Listen, we've had a food shortage since the war began. Слушайте, у нас не хватает еды дефицит которой ощущается сначала войны.
As a result of the blockade, cheap products from Serbia have had to be substituted by more expensive imports, and there is a shortage of some important items, such as specialized medicines. Из-за блокады на смену дешевой сербской продукции пришел более дорогой импорт, и сегодня ощущается дефицит некоторых необходимых товаров, таких, как специальные медицинские препараты.
They don't want to cause an endoscope shortage. Они не хотят спровоцировать дефицит.
According to the results of the 1990 National Social and Economic Survey in relation to extended families living in overcrowded conditions, poor quality of housing and external clustered households (several households sharing the same housing), 949,245 households were affected by the housing shortage. Результаты обследования НОСЭП показывают, что в 1990 году среди семей, которые заявляли о проживании в перенаселенных жилищах, низком качестве своего жилища или совместном проживании с посторонними лицами, 949245 домашних хозяйств испытывали дефицит жилья.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 127)
There is an acute shortage of budgetary resources to resolve these and other problems of childhood and motherhood. Остро ощущается недостаток бюджетных ресурсов для решения этих и других проблем детства и материнства.
The shortage of freshwater resources in some areas is potentially another serious challenge. Другой потенциально серьезной проблемой является недостаток в некоторых районах запасов пресной воды.
Major challenges encountered in this area include lack of an up to date national survey on blindness and low vision, shortage of human resources and infrastructure for eye care, inadequate budget for eye care. К числу наиболее серьезных проблем в этой области относятся отсутствие современных общенациональных обзоров по вопросам слепоты и слабого зрения, нехватка людских ресурсов и инфраструктуры, а также недостаток средств для лечения глазных болезней.
And that's mostly because of water shortage, crop diseases, climate change and a couple of other things. Основные причины - недостаток воды, заболевания злаков, изменение климата и ещё пара других.
It should be noted, however, that these changes were slow in coming initially, and that there are still too many hospital beds for psychiatric patients and a shortage of sheltered living units. Вместе с тем следует отметить, что все эти изменения происходят медленно и что в стране, испытывающей недостаток специальных домов-приютов, по-прежнему действует система психиатрических лечебниц.
Больше примеров...
Хватает (примеров 117)
There was a shortage of facilities and teachers, particularly teachers fluent in the spoken and written ethnic minority languages. По-прежнему не хватает школ и преподавателей, особенно учителей, владеющих устными и письменными языками этнических меньшинств.
The Palais de justice in Bujumbura suffered from a shortage of courtrooms. Во Дворце правосудия в Бужумбуре не хватает залов для заседаний.
There is a shortage of pencils used by students in their studies. Учащимся не хватает карандашей для того, чтобы писать.
Modern equipment, financial resources, trained staff and health care providers, support for district health and the shortage of health professionals in specific fields remain significant challenges for the Government. Для их решения правительству не хватает современного оборудования, финансирования, квалифицированного персонала и медицинских работников, средств для поддержки окружных медицинских учреждений и специалистов в отдельных областях.
There is no water shortage, at least not on paper. What is shown in the Second United Nations World Water Development Report is that water resources are unequally distributed, and, above all, badly managed. По крайней мере на бумаге, воды на земном шаре хватает, однако ее ресурсы распределены неравномерно и к тому же управление ими организовано неудовлетворительно.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 28)
ESCWA Member States, while committed to modifying or introducing policy frameworks for the implementation of the Madrid Plan of Action, have been confronted with setbacks such as budgetary constraints and shortage of data. Государства - члены ЭСКЗА, будучи приверженными изменению или введению политических рамок для осуществления Мадридского плана действий, столкнулись с проблемами, такими как бюджетные ограничения и недостаточность данных.
Participants pointed out that there is a shortage of practical training on available methods and tools; such training could be carried out through online interactive courses or by inclusion in the curricula of higher education institutions. Участники указали на недостаточность практической подготовки по существующим методам и инструментам: такую подготовку можно было бы вести с помощью интерактивных учебных курсов в режиме онлайн или обеспечивать за счет их включения в учебные планы высших учебных заведений.
(c) Shortage and weakness of institutional and human capacity in many countries. с) недостаточность и слабость институционального и человеческого потенциала во многих странах.
JS 1 stated that the infrastructure was inadequate and that there was a shortage of equipment, medication, and qualified health professionals. В СП 1 отмечаются недостаточность инфраструктуры и нехватка оборудования, медикаментов и квалифицированных медицинских специалистов.
The absence or insufficiency of the specialized treatment centers of the Social Security Organization in different cities of the country led this organization to make up for the shortage of its treatment facilities by signing contracts with physicians and medical centers in the public and private sectors. Отсутствие или недостаточность специализированных лечебных центров Организации социальной защиты в различных городах страны заставили Организацию компенсировать нехватку своих лечебных учреждений за счет подписания контрактов с врачами и медицинскими центрами в государственном и частном секторах.
Больше примеров...
Хватало (примеров 22)
With the town swollen from the influx of refugees, there was a great shortage of accommodation as well as food and other basic necessities. Город распирало от наплыва беженцев, остро не хватало жилья, продуктов питания и других предметов первой необходимости.
The doctor explained that at times there had been a shortage of drugs, but that was currently not a problem. Врач объяснил, что было время, когда не хватало лекарств, но теперь эта проблема решена.
The task had been arduous: there had been a shortage of judges, lawyers, notaries, criminal police officers, etc., to apply the new legislation. Эта задача была трудной: для обеспечения применения нового законодательства не хватало судей, адвокатов, нотариусов, сотрудников уголовной полиции и т.п.
Following the events at the stadium, many of the wounded required transportation to hospitals and owing to the shortage of available ambulances, private vehicles had to be pressed into service. Вследствие произошедших на стадионе событий многих раненых лиц следовало доставить в больницы, тогда как машин скорой помощи не хватало, и возникла необходимость использовать некоторые частные автомобили.
My aunt told me that after the war, there was a translator shortage. Тетка рассказывала, что после войны очень не хватало переводчиков.
Больше примеров...
Недостаточным (примеров 32)
The considerable difficulties in this area are due to the shortage of care agency staff, as well as to stereotypical attitudes in society towards violence against children, which is viewed as an important part of education and committed solely with the child's interests in mind. Значительные трудности в этом вопросе определяются недостаточным штатом органов опеки, а также сложившимися в обществе стереотипами в вопросах насилия над детьми, что расценивается как важный составляющий компонент воспитания и применяется исключительно в интересах ребенка.
Number of vulnerable returnees who received a kit as compared to the total vulnerable returnees identified; No delays in the distribution of kits are caused by shortage in supply in-house. Доля особо уязвимых репатриантов, получивших комплект, в общем числе выявленных особо уязвимых репатриантов; отсутствие задержек с распределением наборов в связи с недостаточным их количеством на складах.
Given that the authorities said that the shortage of judges was the reason for delays in the administration of justice, it would be useful to know what policy and what measures had been adopted or were planned in order to improve the situation. Учитывая, что власти оправдывают задержки в отправлении правосудия недостаточным количеством судей, было бы интересно узнать, какая политика и какие меры были приняты или предполагается принять для улучшения положения.
In addition to this problem of the insufficient numbers of judges, the limited professionalism of some of judges and the shortage of resources have caused a backlog in the settlement of cases. Помимо этой проблемы, связанной с недостаточным числом судей, задолженность по судопроизводству обусловлена недостаточным профессионализмом некоторых судей и нехваткой ресурсов.
Although it was possible to recruit civilians for prisons in cases where enough trainee guards could not be recruited, the shortage of prison staff had not been completely eliminated, but was due to be ended in the coming year. Несмотря на возможность привлечения гражданских лиц для работы в пенитенциарных учреждениях, если набор охранников-стажеров окажется недостаточным, проблему нехватки персонала в пенитенциарных учреждениях полностью решить не удалось; она будет решена в ближайший год.
Больше примеров...
Отсутствием (примеров 83)
The Judiciary is seriously undermined by a lack of respect for its independence as well as a shortage of qualified professionals and material support. Роль судебной власти серьезно подрывается отсутствием уважения к ее независимости, а также нехваткой квалифицированных профессионалов и материальной поддержки.
Furthermore, the Committee is concerned about the low level of school enrolment and the high drop-out rates, especially among girls, the lack of learning and teaching facilities and the shortage of trained teachers, particularly in rural areas. Кроме того, Комитет обеспокоен низким уровнем охвата детей школьным образованием и высокими показателями отсева, в особенности среди девочек, отсутствием учебных пособий и дидактических материалов, а также нехваткой квалифицированных учителей, особенно в сельской местности.
The obstacles include the lack of follow-up of the implementation of the recommendations from international agreements and the shortage of specialized human resources and the strapped budgets of the institutions responsible for implementing the agreements. Эти трудности, в частности, связаны с отсутствием механизмов контроля за выполнением рекомендаций, выносимых в отношении соблюдения международных конвенций, а также с отсутствием у учреждений, контролирующих выполнение конвенций, достаточных профессиональных кадровых ресурсов и финансовых средств.
Neonatal mortality rose from 26 per 1,000 prior to the embargo to 31 per 1,000 because of a shortage of essential equipment, the lack of the supplies needed to maintain what equipment there was and an acute shortage of spare parts. Коэффициент неонатальной смертности увеличился с 26 на 1000 живорождений в период, предшествовавший введению эмбарго, до 31 на 1000 живорождений, что было обусловлено нехваткой основного оборудования, отсутствием принадлежностей, необходимых для технического обслуживания имеющегося оборудования, и острым дефицитом запасных частей.
This situation is due partly to the shortage of competent staff and adequate resources. Эта ситуация частично объясняется отсутствием достаточного количества квалифицированного персонала и соответствующих рабочих средств.
Больше примеров...
Перебои (примеров 12)
Although the consequences of poor water management are mostly felt at the local or provincial levels, water pollution and water shortage have had a transboundary impact too. Хотя последствия слабой организации водохозяйственной деятельности проявляются главным образом на местном или районном уровнях, загрязнение воды и перебои с водоснабжением имеют также трансграничное воздействие.
And have you noticed that we regularly have shortage of different products in shops? Вы обратили внимание, что у нас регулярно возникают перебои с товарами?
Although in 1993, Dahuk governorate was reconnected to the country's main network, it continues to suffer from a severe shortage of power. Хотя в 1993 году мухафаза Дахук была вновь подключена к основной национальной энергосистеме, в ней по-прежнему наблюдаются серьезные перебои с подачей электроэнергии.
This has led to a shortage in the supply of text- and copybooks that were formerly distributed among educational authorities for use in the discharge of their functions. Это вызвало перебои в поставках учебников и тетрадей, которые прежде распределялись среди органов образования, с тем чтобы они могли выполнять свои функции.
The International Criminal Tribunal for Rwanda informed the Board that the timely submission of the monthly accounts had been a regular problem and attributed it to inadequate resources, including staff shortage, intermittent power failures and computer system failures. Международный уголовный трибунал по Руанде сообщил Комиссии, что своевременное представление ежемесячных счетов всегда связано с проблемами, как-то: отсутствие надлежащих ресурсов, включая нехватку персонала, периодические перебои с электроснабжением и сбои в работе компьютерной системы.
Больше примеров...
Недостача (примеров 3)
Shortage of cash in active peacekeeping missions at the time of the quarterly reimbursement of troop-contributing countries Недостача денежной наличности в действующих миротворческих миссиях на момент ежеквартального возмещения расходов странам, предоставляющим войска
The Board's audit of UNOMIG disclosed a cash shortage of $35,642. В ходе проведенной Комиссией ревизии МООННГ была выявлена недостача денежной наличности в размере 35642 долл. США.
presentations of claims to suppliers on delivery of production which is not appropriate to requirements of the contract (shortage, inadequate quality, shortage etc. предъявления претензий поставщикам на поставку продукции, не соответствующей требованиям контракта (недостача, ненадлежащее качество, некомплектность и др.
Больше примеров...
Голод (примеров 10)
He took part in it from the very start as a person who really knows what "personnel shortage in the government" means. Он участвовал в нем с самого начала как человек, который реально знает, что такое "кадровый голод в правительстве".
Only a short while ago, there was a perceived staff shortage in several industries. Еще недавно в некоторых отраслях ощущался явный «кадровый голод».
Poverty, hunger, marginalization and a shortage of resources continue to suffocate developing countries. Нищета, голод, маргинализация и нехватка ресурсов продолжают обременять развивающиеся страны.
AIHRC noted that as many as 37 per cent of Afghans earn less than a dollar per day and an estimated number of more than seven million are threatened by hunger and serious shortage of food. По оценкам АНКПЧ, не менее 37% афганцев зарабатывают менее одного доллара в день, и более 7 млн. человек угрожает голод и серьезная нехватка продовольствия.
That information is often crucial in helping authorities to anticipate food shortage and famine, giving them enough lead time to take preventive action. Такая информация имеет огромное значение и часто позволяет властям заранее предвидеть нехватку продовольствия и голод и заблаговременно принимать превентивные меры.
Больше примеров...
Некомплектность (примеров 1)
Больше примеров...
Отсутствия (примеров 126)
The health and education sectors continue to suffer from inadequate infrastructure and a shortage of financial and human resources. Сфера здравоохранения и сфера образования по-прежнему страдают от отсутствия надлежащей инфраструктуры и нехватки финансовых и людских ресурсов.
Our efforts to combat this disease are impeded by the problem of inadequate resources, compounded by the shortage of trained personnel. Наши усилия по борьбе с этим заболеванием затрудняются проблемой отсутствия финансовых ресурсов, которая усугубляется нехваткой квалифицированных специалистов.
The difficulties that we are facing in promoting economic reforms are created not only by a lack of experience but also by a shortage of commodities and financial and energy resources. Стоящие перед нами трудности в развитии экономических реформ возникают не только в результате отсутствия опыта, но и вследствие дефицита сырьевых товаров и финансовых и энергетических ресурсов.
The Committee is concerned about the large housing shortage, the incidence of forced evictions with respect to peasants and indigenous populations in favour of mining and lumber concessions, and the absence of effective measures to provide social housing for low-income, vulnerable and marginalized groups. Комитет испытывает озабоченность по поводу значительной нехватки жилищ, распространенности случаев принудительных выселений крестьян и представителей коренного населения в пользу концессий на освоение полезных ископаемых и лесных ресурсов, а также отсутствия эффективных мер по обеспечению субсидируемым жильем малоимущих, уязвимых и маргинализованных групп.
Switzerland was aware of the difficulties that sometimes faced migrant women in the country, as a result of linguistic difficulties, shortage of social contacts and a lack of vocational qualifications recognized by Switzerland. Швейцарии известны трудности, с которыми порой сталкиваются женщины-мигранты на ее территории в результате языковых проблем, нехватки социальных контактов и отсутствия профессиональной квалификации, признаваемой в Швейцарии.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 201)
They noted that in many cases the main obstacle for SMEs to access finance was not the shortage of finance, but the lack of well-formulated and sound business proposals that banks and investors would find creditworthy. Они отметили, что во многих случаях главным препятствием на пути доступа МСП к финансированию является не нехватка финансовых средств, а отсутствие четко сформулированных и убедительных деловых идей, которые банки и инвесторы считают "кредитоспособными".
The main reasons for the food shortage were continuous insecurity and a 45 per cent decline in food production owing to drought. К числу основных причин нехватки продовольствия по-прежнему относилось отсутствие безопасности, а также уменьшение объема продовольствия на 45 процентов в результате засухи.
Extended periods of pre-trial detention had been caused by a combination of factors, such as the adjournment of court cases, lack of courtrooms and a shortage of judges. Слишком длительные периоды содержания под стражей до судебного разбирательства вызваны сочетанием ряда факторов, таких как отложение дел в судах, отсутствие помещений для судебных заседаний и нехватка судей.
The eastern lowlands of Eritrea currently face serious drought conditions, as the shortage of rainfall has gravely affected the farmers and caused heavy losses of small livestock. В настоящее время низменные районы на востоке Эритреи сталкиваются с серьезной засухой, а отсутствие дождей резко отрицательно затрагивает фермеров и приводит к серьезным потерям мелкого домашнего скота.
The lack of transparency in land restitution and privatization is a major constraint contributing to the shortage of land in urban growth areas. Отсутствие транспарентности в процессе возвращения земельной собственности бывшим владельцам и приватизации земли является одним из основных сдерживающих факторов, обуславливающих нехватку земли в районах городского роста.
Больше примеров...
Ограниченность (примеров 20)
(c) The shortage of time allowed to prisoners to be outside their cells; с) ограниченность времени, которое заключенные проводят вне своих камер;
The greatest obstacle to multilingualism in outputs is the shortage of resources, for while consistent funding is available for translating parliamentary documents into the six official languages, the same is not true for publications. Самым серьезным препятствием на пути обеспечения многоязычия материалов является ограниченность ресурсов: хотя для перевода документов для заседающих органов на все шесть официальных языков финансирование предоставляется на регулярной основе, этого нельзя сказать о публикациях.
A persistent challenge for small island developing States is the limited capacity and skills and chronic shortage of health-care workers, which is partly due to emigration. Постоянной проблемой для малых островных развивающихся государств является ограниченность возможностей и хроническая нехватка квалифицированного медицинского персонала, в том числе из-за его эмиграции.
Despite these efforts, problems of access, repetition, high dropout rate and shortage of experts of special needs education are the prevailing difficulties in this area and much remains to be done in order to improve the situation. Несмотря на предпринимаемые усилия, в этой области по-прежнему сохраняются такие проблемы, как ограниченность доступа, оставление учащихся на второй год, высокие показатели отсева и нехватка специалистов по методике образования с учетом особых потребностей, и для улучшения этого положения многое еще предстоит сделать.
(c) The limited availability of the technical resources necessary for optimal implementation of the Convention and the shortage of judicial resources; с) ограниченность технических ресурсов, необходимых для оптимальной реализации Конвенции, и недостаточность правовой базы;
Больше примеров...