Английский - русский
Перевод слова Shortage

Перевод shortage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нехватка (примеров 1285)
Lucky our deuterium shortage is no longer an issue. К счастью, наша нехватка дейтерия больше не проблема.
Mr. Yang Chuanhui (China) said that there was currently a shortage in the global food supply. Г-н Ян Чуаньхуэй (Китай) говорит, что в настоящее время в мире ощущается нехватка предложения продовольствия.
In much of the world, a shortage of trained health-care workers remains an important rate-limiting factor in efforts to scale-up services to people with HIV infection. В большей части мира нехватка квалифицированного медицинского персонала остается важным сдерживающим фактором по наращиванию услуг, предоставляемых лицам, инфицированным ВИЧ.
Afghan women's access to health care and education, including in rural areas, was hindered by problems such as distance, the lack of, or the poor state of roads and the shortage of teachers and health-care workers. Получение афганскими женщинами медицинского обслуживания и образования наталкивается, особенно в сельских районах, на такие препятствия, как отдаленность, нищета, отсутствие или плохое состояние дорог и нехватка учителей и работников здравоохранения.
This deficiency is a result of the lack of government support, reflected in the limited number of bilingual schools, the shortage of bilingual staff, the limited number of bilingual teacher-training schools and the inadequate distribution of bilingual textbooks. Это - результат отсутствия поддержки со стороны правительства, отражением чего является недостаточное количество действующих двуязычных школ, нехватка людских ресурсов, недостаточное количество обычных двуязычных школ для их подготовки, а также недостаточное количество соответствующих учебников на двух языках.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 356)
South-South cooperation has increasingly been recognized as a tool to support countries emerging from conflict as they confront a wide range of urgent demands to build and sustain peace that are often hampered by a critical shortage of capacity to meet priority needs quickly and effectively. Сотрудничество Юг-Юг все больше признается как средство поддержки стран, переживших конфликты, поскольку они испытывают огромные потребности, которые необходимо безотлагательно удовлетворять в целях укрепления и поддержания мира; во многих случаях этому препятствует серьезный дефицит потенциала для оперативного и эффективного удовлетворения приоритетных потребностей.
The various commitments made at the Third Conference must be fulfilled, in particular the commitment concerning resources, since the shortage of resources was the main obstacle to social and economic development and democracy in LDCs. Различные обязательства, взятые на третьей Конференции, должны быть выполнены, в частности обязательство в отношении ресурсов, поскольку дефицит ресурсов является главным препятствием для социального и экономического развития и установления демократии в НРС.
There are many factors that contribute to the problem including a scarcity of prosecutors; shortage of and lack of respect for police officers; lack of victim support programs; lack of effective complaint procedures; problems with court administration and scheduling court dockets. Тому есть много причин, включая нехватку прокуроров, дефицит полицейских кадров и отсутствие к ним уважения; отсутствие программ помощи потерпевшим; отсутствие эффективных процедур подачи жалоб; проблемы с организацией судопроизводства и планированием дел к слушанию.
Shortage of good quality farming land has become a critical issue for smallholders. Критической проблемой обернулся для мелких арендаторов дефицит качественных сельскохозяйственных угодий.
The shortage of essential micro-elements in the diet has created centres of endemic goitre in parts of the country. Дефицит в пищевом рационе необходимых микроэлементов привел к возникновению в стране очагов эндемического зоба.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 127)
Human-resource shortage and lack of skilled labour were structural constraints that had an impact on private and public sector performance. Недостаток людских ресурсов и квалифицированной рабочей силы стали теми структурными ограничениями, которые оказали влияние на показатели в частном и государственном секторах.
A shortage of capacity is observable as much in technical matters as in education, analytical skills or readiness to cooperate. Недостаток потенциала относится как к техническим вопросам, так и вопросам образования, навыкам анализа или готовности к сотрудничеству.
Most African countries suffered from inadequate infrastructure and investment shortage. Большинство африканских стран страдают неразвитостью инфраструктуры и испытывают недостаток в инвестициях.
To eliminate the shortage of analysts, which is a structural weakness of the Office of the Prosecutor, nine new posts at the P-2 level are proposed, and one P-2 post is proposed for internal redeployment from the Tracking and Intelligence Unit Для решения проблемы нехватки специалистов по анализу, которая представляет собой структурный недостаток в работе Канцелярии Обвинителя, предлагается создать девять новых должностей класса С-2 и перевести одну должность класса С-2 из Оперативно-разыскной группы.
Members also asked whether the Government had approached governmental and non-governmental organizations to assist the country in alleviating its food shortage that affected mostly women and children. Члены Комитета задали также вопрос о том, обращалось ли правительство к правительственным и неправительственным организациям с просьбой о предоставлении стране помощи продовольствием, недостаток которого затрагивает в первую очередь женщин и детей.
Больше примеров...
Хватает (примеров 117)
There remains a shortage of firm commitments, and the timeline for deployment has slipped from two months to as much as six months. По-прежнему не хватает твердых обязательств, и временные рамки развертывания увеличились с двух месяцев до шести.
Many African countries face a shortage of lawyers, and detainees - especially in rural areas - are unable to obtain professional legal services. Во многих странах Африки не хватает адвокатов, и заключенные, особенно в сельских районах, не могут получить профессиональной правовой помощи.
Unfortunately, in spite of the efforts of the justice authorities, there is a shortage of educators and new programmes to stimulate the prisoners, who total 8,100. К сожалению, несмотря на усилия органов юстиции не хватает преподавателей и новых программ, необходимых для привлечения к учебе заключенных, которых насчитывается в общей сложности 8100 человек.
EHRC indicated that it had monitored conditions of 114 prisons countrywide in 2010-2011 and reported on overcrowding, serious scarcity of water, and shortage of medical materials and professionals, among others. ЭКПЧ указала, что в 2010-2011 годах она отслеживала условия в 114 тюрьмах по всей стране и сообщала среди прочего о том, что тюрьмы переполнены, воды на всех явно не хватает, чувствуется нехватка медицинских средств и персонала.
According to Anton, the spare parts and fuel intended for the saw-mill and the forestry administrative area in Shereshevo are also partly used for private purpose, even though the shortage of them for purposes of the mill is obvious and effects the operation of equipment. Пущанским контролерам дан приказ такие лесовозы выпускать через КПП без лишних вопросов. Антон говорит, что запчасти и топливо, предназначенные для Шерешевской лесопилки и лесничества и которых не хватает для своих нужд, частично идут не по назначению.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 28)
Recent progress made by the East Timor national police augurs well for the upcoming transfer of police authority to the Timorese Government, despite the shortage of capacity and available resources. Прогресс, достигнутый в последнее время Национальной полицией Тимора-Лешти, закладывает хорошую основу для предстоящей передачи ответственности за руководство полицией правительству Тимора, несмотря на недостаточность потенциала и имеющихся ресурсов.
(c) Shortage and weakness of institutional and human capacity in many countries. с) недостаточность и слабость институционального и человеческого потенциала во многих странах.
But still the shortage of essential medicines and medical facilities such as service cars, abdominal supersonic plexors, etc. prevents further extension of mobile service teams and the assurance of an exact circuit cycle. Вместе с тем недостаточность материальной базы медицинского обслуживания, в том числе нехватка специализированного автотранспорта, аппаратуры диагностики с помощью ультразвукового излучения и т.д., препятствует дальнейшему развитию бригад мобильного медицинского обслуживания и обеспечению полного цикла функционирования системы.
As was noted in national reports of 2002, the main obstacle to successful implementation of adopted NAPs is a shortage of financial resources, both at national level and on the part of foreign development partners. Как отмечается в национальных докладах 2002 года, основным препятствием к успешному осуществлению принятых НПД является нехватка финансовых средств на национальном уровне и недостаточность средств, выделяемых иностранными партнерами по процессу развития.
The difficulty of finding them work is compounded by their low mobility and skill levels, the shortage of jobs for which they have a suitable background and a lack of money to create new jobs. Низкая мобильность и уровень их квалификации, недостаточное количество рабочих мест, соответствующих их прежней квалификации и недостаточность экономических возможностей для создания новых рабочих мест затрудняют проблемы трудоустройства этой категории лиц.
Больше примеров...
Хватало (примеров 22)
There was a shortage of around 900,000 assisted housing units in mid-2006. На середину 2006 года не хватало приблизительно 900000 единиц льготного жилья.
The doctor explained that at times there had been a shortage of drugs, but that was currently not a problem. Врач объяснил, что было время, когда не хватало лекарств, но теперь эта проблема решена.
The task had been arduous: there had been a shortage of judges, lawyers, notaries, criminal police officers, etc., to apply the new legislation. Эта задача была трудной: для обеспечения применения нового законодательства не хватало судей, адвокатов, нотариусов, сотрудников уголовной полиции и т.п.
The temporary suspension which preceded this was understandable given that, during the winter months - when, because of the complex economic situation, there was a shortage of energy even for heating kindergartens, and the factories were working non-stop - the situation was clearly abnormal. Предшествующая этому временная приостановка была объяснима, поскольку в зимние месяцы, когда ввиду сложного экономического положения не хватало даже энергии для обогрева детских садов, а заводы по ликвидации обычных вооружений работали бесперебойно, ситуация была явно ненормальной.
As evidenced by the hate mail we took from Busquet's office, the building had no shortage of detractors. Из негативной почты, что мы изъяли из офиса Буске, следует, что недоброжелателей у здания хватало.
Больше примеров...
Недостаточным (примеров 32)
According to LGDH/MNSCPPD, the low school enrolment rate in primary education can be explained by the shortage of teachers and low staff morale, inadequate school facilities, the shortage of teaching materials and the long distances pupils must travel to school. Согласно ГЛПЧ/НДГОМДР, низкий уровень поступления в начальные школы может быть объяснен, в частности, недостаточным числом преподавателей и демотивацией персонала, обветшалостью школьных инфраструктур, недостаточным количеством учебников, большими расстояниями от мест проживания до школы.
The Committee is concerned at the insufficient availability of basic health-care services and shortage of staff in health-care facilities in the State party. Комитет обеспокоен недостаточным наличием базовых медико-санитарных услуг и нехваткой персонала в учреждениях здравоохранения государства-участника.
The secretariat expressed its regret that it had not been able, with the Bureau, to prepare a draft of the work programme for 2009 - 2011, primarily due to shortage of staff which was in turn partly related to insufficient funding. Секретариат выразил сожаление по поводу того, что он вместе с Президиумом не смог подготовить проект программы работы на 2009-2011 годы главным образом по причине результате нехватки персонала: последнее соображение объясняется, отчасти недостаточным финансированием.
Amsterdam suffered a food shortage, and heating fuel became scarce. Амстердам перенес нехватку пищи{еды}, и нагревающий топливо стал недостаточным.
The combination of a shortage of teachers and weak oversight and regulation conspires to keep educational services segmented in terms of quality. Нехватка квалифицированных преподавателей, обусловливаемая недостаточным контролем и регулированием со стороны государственных органов, способствует сегментации предложения в зависимости от качества.
Больше примеров...
Отсутствием (примеров 83)
This was attributed to the lack of technical expertise and shortage of heavy-duty forklifts to transport the hangars and missing parts. Это объяснялось отсутствием необходимых специалистов и нехваткой мощных вилочных погрузчиков, необходимых для перевозки ангаров и запчастей.
It is also concerned at the severe shortage of public defenders for the poor in Quito and Guayaquil and their total unavailability in many parts of the country. Он также озабочен серьезной нехваткой государственных защитников для отстаивания интересов неимущих в Кито и Гуаякиле и их полным отсутствием во многих частях страны.
Management terminated 3 per cent of the planned outputs mostly because of the unavailability of extrabudgetary funds, reprioritization and streamlining, and 1 per cent were postponed because of a shortage of extrabudgetary funds. Осуществление З процентов запланированных мероприятий было отменено руководством, что в первую очередь объяснялось отсутствием внебюджетных ресурсов, изменением приоритетов и рационализацией, а осуществление 1 процента мероприятий было отложено ввиду нехватки внебюджетных средств .
Their development is hindered by the farmers' lack of training and a shortage of land suitable for crop growing (difficult relief in the higher islands, poor soils on the atolls, compounded by a lack of land division, etc.). Развитие сельского хозяйства тормозится недостаточной профессиональной подготовкой фермеров и отсутствием пахотных земель (сложный рельеф возвышенных островов, бедные почвы на атоллах, проблемы неделимости земельных участков и т.д.).
Neonatal mortality rose from 26 per 1,000 prior to the embargo to 31 per 1,000 because of a shortage of essential equipment, the lack of the supplies needed to maintain what equipment there was and an acute shortage of spare parts. Коэффициент неонатальной смертности увеличился с 26 на 1000 живорождений в период, предшествовавший введению эмбарго, до 31 на 1000 живорождений, что было обусловлено нехваткой основного оборудования, отсутствием принадлежностей, необходимых для технического обслуживания имеющегося оборудования, и острым дефицитом запасных частей.
Больше примеров...
Перебои (примеров 12)
Although the consequences of poor water management are mostly felt at the local or provincial levels, water pollution and water shortage have had a transboundary impact too. Хотя последствия слабой организации водохозяйственной деятельности проявляются главным образом на местном или районном уровнях, загрязнение воды и перебои с водоснабжением имеют также трансграничное воздействие.
Although in 1993, Dahuk governorate was reconnected to the country's main network, it continues to suffer from a severe shortage of power. Хотя в 1993 году мухафаза Дахук была вновь подключена к основной национальной энергосистеме, в ней по-прежнему наблюдаются серьезные перебои с подачей электроэнергии.
This has led to a shortage in the supply of text- and copybooks that were formerly distributed among educational authorities for use in the discharge of their functions. Это вызвало перебои в поставках учебников и тетрадей, которые прежде распределялись среди органов образования, с тем чтобы они могли выполнять свои функции.
The poliomyelitis immunization programme also suffered from a severe shortage of equipment and the intermittent availability of vaccines, thus preventing the organization of national immunization days. Серьезная нехватка оборудования и перебои в поставках вакцин негативно отразились также на осуществлении программы иммунизации от полиомиелита, что помешало организации национальных дней иммунизации.
The International Criminal Tribunal for Rwanda informed the Board that the timely submission of the monthly accounts had been a regular problem and attributed it to inadequate resources, including staff shortage, intermittent power failures and computer system failures. Международный уголовный трибунал по Руанде сообщил Комиссии, что своевременное представление ежемесячных счетов всегда связано с проблемами, как-то: отсутствие надлежащих ресурсов, включая нехватку персонала, периодические перебои с электроснабжением и сбои в работе компьютерной системы.
Больше примеров...
Недостача (примеров 3)
Shortage of cash in active peacekeeping missions at the time of the quarterly reimbursement of troop-contributing countries Недостача денежной наличности в действующих миротворческих миссиях на момент ежеквартального возмещения расходов странам, предоставляющим войска
The Board's audit of UNOMIG disclosed a cash shortage of $35,642. В ходе проведенной Комиссией ревизии МООННГ была выявлена недостача денежной наличности в размере 35642 долл. США.
presentations of claims to suppliers on delivery of production which is not appropriate to requirements of the contract (shortage, inadequate quality, shortage etc. предъявления претензий поставщикам на поставку продукции, не соответствующей требованиям контракта (недостача, ненадлежащее качество, некомплектность и др.
Больше примеров...
Голод (примеров 10)
Poverty, hunger, marginalization and a shortage of resources continue to suffocate developing countries. Нищета, голод, маргинализация и нехватка ресурсов продолжают обременять развивающиеся страны.
We are in favour of promoting peace and development and of reducing military expenditure and rechannelling these resources to more pressing problems such as hunger, extreme poverty, illiteracy, shortage of work and many of the other challenges facing humanity. Мы выступаем в поддержку мира и развития и за сокращение военных расходов и переключение этих ресурсов на решение более острых проблем, таких как голод, крайняя нищета, неграмотность, безработица и многие другие проблемы, стоящие перед человечеством.
What if, one day, a friendly AI decides to end world hunger by killing enough people off of the planet that there would never again be a shortage of food? А что, если дружелюбный ИИ захочет остановить всемирный голод, убив достаточно людей на планете, чтобы еды стало хватать всем?
AIHRC noted that as many as 37 per cent of Afghans earn less than a dollar per day and an estimated number of more than seven million are threatened by hunger and serious shortage of food. По оценкам АНКПЧ, не менее 37% афганцев зарабатывают менее одного доллара в день, и более 7 млн. человек угрожает голод и серьезная нехватка продовольствия.
That information is often crucial in helping authorities to anticipate food shortage and famine, giving them enough lead time to take preventive action. Такая информация имеет огромное значение и часто позволяет властям заранее предвидеть нехватку продовольствия и голод и заблаговременно принимать превентивные меры.
Больше примеров...
Некомплектность (примеров 1)
Больше примеров...
Отсутствия (примеров 126)
The implementation review of various global compacts has unmistakably established a shortage of financial resources as the principal reason for lack of progress. Проведенные обзоры хода осуществления различных глобальных договоренностей убедительно показали, что главной причиной отсутствия прогресса является недостаток финансовых ресурсов.
No one in the Netherlands is homeless as a consequence of a housing shortage or a lack of information on available housing. В Нидерландах ни один человек не является бездомным из-за нехватки жилья или отсутствия информации об имеющемся жилье.
At the beginning of 2012 the pace of departure from the camps slowed considerably owing to the complexity of the urban displacement crisis, the housing shortage and poverty. В начале 2012 года темпы выезда из лагерей значительно замедлились, в чем находят отражение сложность кризиса перемещения в городах, проблемы отсутствия жилья и бедности.
The Committee recommends that the State party address the problems of the large housing shortage, the high incidence of forced evictions and the lack of social housing for low-income, vulnerable and marginalized groups. Комитет рекомендует государству-участнику заняться решением проблем острой нехватки жилья, широкой практики принудительных выселений и отсутствия субсидируемого жилья для малоимущих, уязвимых и маргинализованных групп.
Despite the progress achieved, Bhutan still had difficulty in achieving its goals owing to a shortage of financial resources and other constraints, such as the rural exodus and the new expectations of the educated part of the population. Несмотря на достигнутые успехи, Бутан по-прежнему испытывает трудности на пути реализации своих целей по причине отсутствия финансовых средств и других проблем, в частности массового переселения из сельской местности в города и выжидательной позиции образованного населения.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 201)
They shall not be permitted to allege the absence of legal representatives, a lack of documentation, a shortage of space or any other circumstance. При этом недопустимы ссылки на отсутствие их законных представителей, отсутствие документов, невыплату страховки либо любое иное обстоятельство .
These include the lack of security guarantees for returnees, administrative obstacles which are often implemented in a discriminatory manner to hinder returns, shortage of housing and difficult social and economic conditions, including lack of employment opportunities. Сюда относятся отсутствие гарантий безопасности для возвращающихся лиц, административные препоны, зачастую чинимые на дискриминационной основе для затруднения возвращений, нехватка жилья и трудные социально-экономические условия, включая ограниченность возможностей трудоустройства.
Girls still face many challenges which prevent them from accessing school, such as long distances between their homes and schools, restricted movement, shortage of female teachers, poor facilities and, most important, the little value placed on female education. Девочки все еще сталкиваются с многочисленными трудностями, которые мешают им посещать школу, например, большие расстояния между их домом и школой, ограничение передвижения, нехватка преподавателей женщин, плохие условия в учебных заведениях, и, что особенно важно, отсутствие признания ценности получения образования девочками.
All that had been achieved despite the lack of resources, the shortage of skilled personnel and the absence of machinery specifically responsible for women's issues to coordinate women's and gender issues, as well as many other operational problems. Все это было достигнуто, несмотря на нехватку ресурсов, отсутствие квалифицированного персонала и механизма, призванного непосредственно решать проблемы женщин и координировать вопросы, связанные с женской и гендерной проблематикой, а также несмотря на многие другие проблемы практического характера.
However, in Tunisia, there's no shortage of time, and hopefully no news is good news as far as Amur and Nasser are concerned. С другой стороны, в Тунисе времени достаточно, а что касается Амура и Нассера, они надеются, что отсутствие новостей - хорошая новость.
Больше примеров...
Ограниченность (примеров 20)
Often the shortage of employment opportunities and lack of skills of returning combatants contributes to rootlessness and slows down reintegration. Зачастую ограниченность возможностей найма и отсутствие квалификации у возвращающихся комбатантов способствуют росту числа бездомных и замедляют реинтеграцию.
Furthermore, the shortage of money, transport and qualified medical personnel is a serious obstacle to women having access to proper medical care. Кроме того, ограниченность финансовых средств, нехватка транспорта и квалифицированного медицинского персонала серьезно ограничивает доступ женщин к адекватной медицинской помощи.
The greatest obstacle to multilingualism in outputs is the shortage of resources, for while consistent funding is available for translating parliamentary documents into the six official languages, the same is not true for publications. Самым серьезным препятствием на пути обеспечения многоязычия материалов является ограниченность ресурсов: хотя для перевода документов для заседающих органов на все шесть официальных языков финансирование предоставляется на регулярной основе, этого нельзя сказать о публикациях.
There is often a severe shortage of trained and experienced staff in this field and severe budget limitations on procurement of equipment. Нередко ощущается острая нехватка квалифицированных и опытных кадров в этой области и резкая ограниченность бюджетных средств, выделяемых на закупку оборудования.
These include the lack of security guarantees for returnees, administrative obstacles which are often implemented in a discriminatory manner to hinder returns, shortage of housing and difficult social and economic conditions, including lack of employment opportunities. Сюда относятся отсутствие гарантий безопасности для возвращающихся лиц, административные препоны, зачастую чинимые на дискриминационной основе для затруднения возвращений, нехватка жилья и трудные социально-экономические условия, включая ограниченность возможностей трудоустройства.
Больше примеров...