Английский - русский
Перевод слова Shortage

Перевод shortage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нехватка (примеров 1285)
The shortage of specialized personnel is obvious, and is concentrated in large centres. Ощущается явная нехватка специализированного персонала, который сконцентрирован в крупных центрах.
Rural women were particularly penalized because the shortage of health personnel was more acute in rural areas. Moreover, the lack of local health care often added to the workload and responsibilities of women, as they often had the role of household healthcare provider. Особенно сильно это бьет по сельским женщинам, поскольку нехватка медицинского персонала в сельских районах является более острой. Кроме того, отсутствие местных медицинских учреждений часто приводит к увеличению нагрузки и объема обязанностей женщин, поскольку они нередко выполняют функции заботы о здоровье членов своего домашнего хозяйства.
While the most common problems still relate to infrastructure and telecommunications development, further challenges include language difficulties, disparity in the accessibility of ICT between urban and rural areas; lack of motivation and technophobia among teachers; shortage of trained teachers; and the like. Хотя наиболее распространенными проблемами по-прежнему являются проблемы, связанные с развитием инфраструктуры и средств связи, дополнительные проблемы создают трудности языкового характера и неравенство в сфере доступа к ИКТ между городскими и сельскими районами, отсутствие мотивации и технофобия среди учителей, нехватка квалифицированных преподавателей и т.д.
The shortage of funds for yet another project resulted in a reduction in most budget lines and a change in the distribution of funds (personnel and travel expenditure increasing from 7 per cent to 33 per cent of the total budget). В случае еще одного проекта нехватка средств привела к сокращению большей части бюджетных ассигнований и изменению в распределении средств (расходы по персоналу и путевые расходы возросли с 7 процентов до 33 процентов от общего бюджета).
And an especially important challenge that I've had to face is the great shortage of mental health professionals, such as psychiatrists and psychologists, particularly in the developing world. Самой важной представшей передо мной проблемой стала нехватка профессионалов в этой сфере, психиатров и психологов, особенно в развивающихся странах.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 356)
Regrettably, the implementation of the programme had been hampered by the lack of a local UNIDO Representative, as well as by a shortage of funds. К сожалению, реализации комплексной программы мешает отсутствие представителя ЮНИДО в Кении, а также дефицит средств.
(a) There is a severe shortage of premises in Kigali that could accommodate the needs of the Tribunal properly and provide adequate security. а) в Кигали ощущается крайне острый дефицит помещений, которые бы должным образом отвечали потребностям Трибунала и обеспечивали при этом необходимую безопасность.
However, the accident, combined with the storm created a shortage. Но помимо аварии, у нас ещё и жуткий снегопад, а теперь и дефицит.
In its September report, the Colombian Housing Chamber (Camacol) estimates that Colombia has a shortage of 1.2 million dwellings. Согласно данным, содержащимся в сентябрьском докладе Колумбийской строительной палаты (Камакол), дефицит жилья в Колумбии составляет 1200000 единиц.
A water shortage causes a lot of inconvenience. Дефицит воды создаёт множество неудобств.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 127)
The implementation review of various global compacts has unmistakably established a shortage of financial resources as the principal reason for lack of progress. Проведенные обзоры хода осуществления различных глобальных договоренностей убедительно показали, что главной причиной отсутствия прогресса является недостаток финансовых ресурсов.
Coin shortage is the most rational solution. Монета недостаток является наиболее рациональным решением.
Lack of potable water on the planet can become a future source of contention between countries facing a sharp shortage of water. Недостаток питьевой воды на планете может привести к конфликтам между странами, которые испытывают острый недостаток воды.
One obstacle that is preventing officials and government agencies from assisting the public and providing it with the necessary guidance is the shortage of funds required for establishing centres for the dissemination of environmental information. Препятствием в обеспечении помощи и необходимой ориентации общественности со стороны должностных лиц и государственных органов является недостаток финансовых ресурсов, необходимых для создания Центров распространения экологической информации.
There remains a shortage of comprehensive and systematic national plans to address the special concerns of youth and vulnerable groups, including indigenous peoples, the elderly, those living with disabilities and internally displaced persons. По-прежнему наблюдается недостаток всеобъемлющих и систематических национальных планов по удовлетворению особых потребностей молодежи, а также уязвимых групп, включая коренные народы, престарелых, инвалидов и внутренних переселенцев.
Больше примеров...
Хватает (примеров 117)
There remains a shortage of firm commitments, and the timeline for deployment has slipped from two months to as much as six months. По-прежнему не хватает твердых обязательств, и временные рамки развертывания увеличились с двух месяцев до шести.
Many rural schools suffer from a shortage of qualified teaching personnel and equipment. Во многих сельских школах не хватает квалифицированных педагогов и оборудования.
In places where there is a shortage of remunerated work, self-employment is encouraged as a feasible alternative means of joining the labour market. Там, где не хватает оплачиваемой работы для участия в рынке труда, в качестве имеющейся альтернативы поощряется занятость самостоятельным трудом.
∙ There is a shortage of developing country scientists and those that are available have inadequate participation in and inadequate access to decision-making processes. Не хватает ученых из развивающихся стран, а имеющиеся ученые не имеют возможности в достаточной степени участвовать в процессах принятия решений и не имеют к ним достаточного доступа.
Unfortunately there were insufficient places in the two social protection institutions in French-speaking Belgium, and there was a shortage of psychiatric staff. К сожалению, в двух учреждениях социальной защиты во франкоязычной Бельгии не хватает свободных мест и психиатрического персонала.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 28)
(c) The limited availability of the technical resources necessary for optimal implementation of the Convention and the shortage of judicial resources; с) ограниченность технических ресурсов, необходимых для оптимальной реализации Конвенции, и недостаточность правовой базы;
(c) Shortage and weakness of institutional and human capacity in many countries. с) недостаточность и слабость институционального и человеческого потенциала во многих странах.
Shortage of material and human resources; недостаточность материальных и людских ресурсов;
JS 1 stated that the infrastructure was inadequate and that there was a shortage of equipment, medication, and qualified health professionals. В СП 1 отмечаются недостаточность инфраструктуры и нехватка оборудования, медикаментов и квалифицированных медицинских специалистов.
The absence or insufficiency of the specialized treatment centers of the Social Security Organization in different cities of the country led this organization to make up for the shortage of its treatment facilities by signing contracts with physicians and medical centers in the public and private sectors. Отсутствие или недостаточность специализированных лечебных центров Организации социальной защиты в различных городах страны заставили Организацию компенсировать нехватку своих лечебных учреждений за счет подписания контрактов с врачами и медицинскими центрами в государственном и частном секторах.
Больше примеров...
Хватало (примеров 22)
There was a shortage of around 900,000 assisted housing units in mid-2006. На середину 2006 года не хватало приблизительно 900000 единиц льготного жилья.
With the town swollen from the influx of refugees, there was a great shortage of accommodation as well as food and other basic necessities. Город распирало от наплыва беженцев, остро не хватало жилья, продуктов питания и других предметов первой необходимости.
The doctor explained that at times there had been a shortage of drugs, but that was currently not a problem. Врач объяснил, что было время, когда не хватало лекарств, но теперь эта проблема решена.
The task had been arduous: there had been a shortage of judges, lawyers, notaries, criminal police officers, etc., to apply the new legislation. Эта задача была трудной: для обеспечения применения нового законодательства не хватало судей, адвокатов, нотариусов, сотрудников уголовной полиции и т.п.
There was no shortage of contempt, so I wrote short notes to a few of them. Там хватало презрения, так что я написал записки некоторым.
Больше примеров...
Недостаточным (примеров 32)
Issues of quantity involve both shortage and excess, both of which affect and are affected by development and environmental management. Количество может быть как недостаточным так и избыточным, причем и то, и другое чревато последствиями для развития и природопользования и, в свою очередь, частично является результатом этих процессов.
While those initiatives are certainly praiseworthy, the actions thus far carried out have been limited due to a lack of financial mobilization, which consequently allows for continuing poverty, burdensome sociocultural problems and a shortage of actions in the areas of information, education and communication. Хотя эти инициативы, безусловно, достойны похвалы, предпринимавшиеся до сих пор действия ограничены недостаточной финансовой мобилизацией, что, в свою очередь, ведет к сохранению нищеты, обременительным социально-экономическим проблемам и недостаточным действиям в таких областях, как информация, образование и связь.
Several reasons for the deficiencies facing the police were identified, including shortcomings in the mentoring by UNMIL police advisers due to a shortage of specialist trainers. Было выявлено несколько причин проблем, с которым сталкивается полиция, в том числе недостаточный уровень наставнической работы со стороны полицейских советников МООНЛ в связи с недостаточным количеством квалифицированных преподавателей.
CoE ACFC indicated that there is a need to take further measures to address the shortage of teachers and other capacity problems. ККРК-СЕ отметил, что необходимо предпринять дальнейшие меры по решению проблемы нехватки преподавателей и других проблем, обусловленных недостаточным потенциалом.
Even though there was a reported increase in the number of registered pupils, the educational system continues to encounter numerous problems; inadequate classrooms, shortage of didactic materials and a high drop-out rate of female students due to teenage pregnancy. Даже несмотря на отмеченный рост числа зарегистрированных учащихся, образовательная система продолжает сталкиваться с множеством проблем: недостаточным количеством классных комнат, нехваткой учебных материалов и высоким уровнем отсева девочек-учащихся вследствие подростковой беременности.
Больше примеров...
Отсутствием (примеров 83)
During World War II, propaganda newspapers and leaflets published by guerilla fighters were sometimes printed on birch bark due to shortage of paper. Во время Великой Отечественной Войны, партизанские газеты и листовки иногда печатались на бересте за отсутствием бумаги.
It was stressed that this shortage of funds is owing not to lack of resources but to the relatively low priority that is accorded to development cooperation relative to other categories of government donor expenditure. Подчеркивалось, что эта нехватка средств обусловлена не отсутствием ресурсов, а тем, что сотрудничеству в целях развития придается менее приоритетное значение по сравнению с другими категориями расходов, осуществляемых правительствами стран-доноров.
There has been no shortage of initiatives and proposals, but we have always come up against the lack of political will on the part of certain nuclear Powers, which has delayed the attainment of this objective for more than 30 years. В инициативах и предложениях нет недостатка, но мы всегда сталкиваемся с отсутствием политической воли со стороны отдельных ядерных держав, и это на протяжении более 30 лет препятствует достижению этой цели.
This situation is due partly to the shortage of competent staff and adequate resources. Эта ситуация частично объясняется отсутствием достаточного количества квалифицированного персонала и соответствующих рабочих средств.
The Government of Rwanda has taken the following steps to solve the sensitive problem of the illegal occupation of the property of persons who fled by persons who have returned, which is primarily the result of the shortage of dwellings and the large-scale and spontaneous return of refugees: Для решения щекотливой проблемы незаконного занятия репатриантами помещений и земель обратившихся в бегство лиц, которое, в частности, вызвано отсутствием квартир и массовым и неожиданным возвращением репатриантов, правительство Руанды приняло целый ряд мер, в числе которых - следующие:
Больше примеров...
Перебои (примеров 12)
Indeed, in some countries, the shortage of supplies led Governments to establish a temporary ban or control on exports. Более того, в некоторых странах перебои в снабжении сельскохозяйственной продукцией заставили правительства временно запретить ее экспорт или установить контроль за ним.
Although the consequences of poor water management are mostly felt at the local or provincial levels, water pollution and water shortage have had a transboundary impact too. Хотя последствия слабой организации водохозяйственной деятельности проявляются главным образом на местном или районном уровнях, загрязнение воды и перебои с водоснабжением имеют также трансграничное воздействие.
There's a gas shortage and a Flock of Seagulls. Перебои с бензином и дурацкая музыка.
The International Criminal Tribunal for Rwanda informed the Board that the timely submission of the monthly accounts had been a regular problem and attributed it to inadequate resources, including staff shortage, intermittent power failures and computer system failures. Международный уголовный трибунал по Руанде сообщил Комиссии, что своевременное представление ежемесячных счетов всегда связано с проблемами, как-то: отсутствие надлежащих ресурсов, включая нехватку персонала, периодические перебои с электроснабжением и сбои в работе компьютерной системы.
The targeting of the oil sector has affected the supply of electricity, causing repeated and prolonged power cuts in many areas and an acute shortage of fuel, in turn affecting the refrigeration of medicinal drugs and child vaccines. Избрание нефтяной промышленности в качестве мишени сказывается на энергоснабжении, вызывая постоянные и длительные перебои в подаче электроэнергии во многих районах и острую нехватку топлива, что, в свою очередь, осложняет рефрежирацию медикаментов и вакцин для детей.
Больше примеров...
Недостача (примеров 3)
Shortage of cash in active peacekeeping missions at the time of the quarterly reimbursement of troop-contributing countries Недостача денежной наличности в действующих миротворческих миссиях на момент ежеквартального возмещения расходов странам, предоставляющим войска
The Board's audit of UNOMIG disclosed a cash shortage of $35,642. В ходе проведенной Комиссией ревизии МООННГ была выявлена недостача денежной наличности в размере 35642 долл. США.
presentations of claims to suppliers on delivery of production which is not appropriate to requirements of the contract (shortage, inadequate quality, shortage etc. предъявления претензий поставщикам на поставку продукции, не соответствующей требованиям контракта (недостача, ненадлежащее качество, некомплектность и др.
Больше примеров...
Голод (примеров 10)
However, when the winter came there was a shortage of food, which caused the lord to refuse to sell food and goods to the Norwegians. Однако зимой начался голод, и местный властитель запретил продавать норвежцам продовольствие и товары.
Poverty, hunger, marginalization and a shortage of resources continue to suffocate developing countries. Нищета, голод, маргинализация и нехватка ресурсов продолжают обременять развивающиеся страны.
According to distinguished economist and Nobel Prize winner Amartya Sen, a shortage of food was not the main explanation for famine. По утверждению выдающегося экономиста, лауреата Нобелевской премии Аматии Сен, голод не может объясняться главным образом нехваткой продовольствия.
We are in favour of promoting peace and development and of reducing military expenditure and rechannelling these resources to more pressing problems such as hunger, extreme poverty, illiteracy, shortage of work and many of the other challenges facing humanity. Мы выступаем в поддержку мира и развития и за сокращение военных расходов и переключение этих ресурсов на решение более острых проблем, таких как голод, крайняя нищета, неграмотность, безработица и многие другие проблемы, стоящие перед человечеством.
AIHRC noted that as many as 37 per cent of Afghans earn less than a dollar per day and an estimated number of more than seven million are threatened by hunger and serious shortage of food. По оценкам АНКПЧ, не менее 37% афганцев зарабатывают менее одного доллара в день, и более 7 млн. человек угрожает голод и серьезная нехватка продовольствия.
Больше примеров...
Некомплектность (примеров 1)
Больше примеров...
Отсутствия (примеров 126)
Finally, she pointed out that the secretariat had been unable to satisfy certain technical cooperation requests due to a shortage of funding. В заключение она отметила, что секретариат из-за отсутствия средств не может удовлетворить некоторые заявки на техническое сотрудничество.
A project to give Tokelau cheaper Internet access was being drafted; it would help resolve the problem of the shortage of teachers and lack of subject specialization. Один из проектов предусматривает обеспечение менее дорогостоящего доступа к сети Интернет, что позволит решить проблему нехватки учителей и отсутствия специализации среди учителей.
Many reports were received of cases where suspects were not legally represented in court because of the shortage of lawyers in Cambodia, or were tried in absentia due to lack of transportation to take them from the detention centres to court. Сообщалось о большом числе случаев, когда подозреваемые не были представлены в суде адвокатом из-за нехватки в Камбодже юристов, или когда людей судили заочно из-за отсутствия транспортных средств для их перевозки из тюрьмы в суд.
In addition, two serviceable vehicles had been cannibalized because they had been in the workshop for a long time as a result of a shortage of spare parts. Кроме того, два автотранспортных средства, которые можно было отремонтировать, были разукомплектованы, поскольку они длительное время оставались в мастерской из-за отсутствия запасных частей.
Shortage of staff at the referral levels, insufficient funding for maternal and child health programmes, and lack of maternity waiting homes in some regions, in addition to lack of skilled personnel and their unequal distribution between urban and rural areas, have been reported. Сообщалось о нехватке лечебно-консультационного персонала, недостаточном финансировании программ по охране здоровья матери и ребенка, отсутствии центров дородового ухода в некоторых регионах, помимо отсутствия квалифицированного персонала и неравного распределения сотрудников между городскими и сельскими районами.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 201)
The eastern lowlands of Eritrea currently face serious drought conditions, as the shortage of rainfall has gravely affected the farmers and caused heavy losses of small livestock. В настоящее время низменные районы на востоке Эритреи сталкиваются с серьезной засухой, а отсутствие дождей резко отрицательно затрагивает фермеров и приводит к серьезным потерям мелкого домашнего скота.
The difficulties included the lack of coordination between education ministries, the split-up of functions among the various competent bodies in education, the shortage of funds, and, in some cases, the improper use of available resources. В числе трудностей можно отметить отсутствие координации между министерствами образования, дробление функций между различными компетентными органами в области образования, нехватка финансовых средств и в некоторых случаях ненадлежащее использование имеющихся ресурсов.
Shortage of personnel with technical expertise in IFRS, unavailability of training materials at affordable prices and in national languages, technical complexity of IFRS and frequent and extensive amendments to existing standards form technical barriers in the process of implementing IFRS. Нехватка кадров, обладающих техническими навыками работы с МСФО, отсутствие учебных материалов по приемлемой цене и на национальных языках, техническая сложность МСФО, а также частное внесение серьезных изменений в существующие стандарты являются теми техническими барьерами, которые сдерживают процесс перехода на МСФО.
There is a shortage of health centres, hospitals or clinics, maternal care, and laboratories for basic analysis and emergency services. Экономические последствия оккупации для местного населения включают в себя отсутствие равных возможностей в области трудоустройства, высокие налоги, фиксированные низкие цены, установленные на основные сельскохозяйственные продукты, произвольные аресты и задержания и неадекватное медицинское обслуживание.
But in the mid-1960s, when repeated monsoon failures in the Indian sub-continent led to a sudden increase in trade and an unexpected drop in exporting countries' stocks, the threat of shortage awakened international concerns about world food security. Однако в середине 1960-х годов, когда частое отсутствие муссонных дождей в Индостане привело к резкому увеличению объема торговли и неожиданному сокращению запасов в странах-экспортерах, угроза нехватки зерна вызвала в мировом сообществе озабоченность относительно мировой продовольственной безопасности.
Больше примеров...
Ограниченность (примеров 20)
Often the shortage of employment opportunities and lack of skills of returning combatants contributes to rootlessness and slows down reintegration. Зачастую ограниченность возможностей найма и отсутствие квалификации у возвращающихся комбатантов способствуют росту числа бездомных и замедляют реинтеграцию.
(c) The shortage of time allowed to prisoners to be outside their cells; с) ограниченность времени, которое заключенные проводят вне своих камер;
It also noted that Bahrain was ranking among the 40 countries with a progressive human development, despite its geographic position and condition, as well as its shortage of resources. Кроме того, она отметила, что Бахрейн относится к числу 40 стран с прогрессивной динамикой в области прав человека, несмотря на свое географическое положение и ограниченность ресурсов.
The shortage of land areas and resources available for safe disposal, population growth and the increase in imports of polluting and hazardous substances combine to make pollution prevention and the management of wastes a critical issue for small island developing States. Ограниченность земельных участков и имеющихся ресурсов для безопасной ликвидации отходов, рост численности населения и увеличение объема импорта загрязняющих и вредных веществ - все это обусловливает тот факт, что борьба с загрязнением и организация ликвидации отходов представляют собой жизненно важную проблему для малых островных развивающихся государств.
A persistent challenge for small island developing States is the limited capacity and skills and chronic shortage of health-care workers, which is partly due to emigration. Постоянной проблемой для малых островных развивающихся государств является ограниченность возможностей и хроническая нехватка квалифицированного медицинского персонала, в том числе из-за его эмиграции.
Больше примеров...