Английский - русский
Перевод слова Shortage

Перевод shortage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нехватка (примеров 1285)
Because of this shortage, the educational curriculum has been divided into half-time sessions. Эта нехватка обусловливает составление программы обучения для занятий в течение неполного дня.
Shortage of qualified professionals (The shortage of qualified professionals such as doctors, nurses, teachers, and lawyers places limitations on the rights to adequate health-care, education, and legal protection of one's rights, amongst others. Нехватка квалифицированных специалистов (нехватка квалифицированных специалистов, таких, как врачи, няни, учителя и адвокаты, ограничивает возможности для осуществления прав на достаточное медицинское обслуживание, образование, юридическую защиту прав личности и т.д.
The shortage of funds for yet another project resulted in a reduction in most budget lines and a change in the distribution of funds (personnel and travel expenditure increasing from 7 per cent to 33 per cent of the total budget). В случае еще одного проекта нехватка средств привела к сокращению большей части бюджетных ассигнований и изменению в распределении средств (расходы по персоналу и путевые расходы возросли с 7 процентов до 33 процентов от общего бюджета).
Even though 31 per cent of current expenditure was assigned to the education sector, JS1 found that there were too few schools, classes were overcrowded, teachers poorly trained and that there was a shortage of teaching materials. В СП1 говорилось о таких проблемах, как недостаточное число учебных заведений, переполненность классов, низкий уровень подготовки учителей и нехватка учебных материалов.
He welcomed the addition of an agenda item on financing integrated technical cooperation programmes in developing countries, since the shortage of funds mightjeopardize the implementation of new integrated programmes in some countries. Он приветствует включение в повестку дня пункта о финансировании комплексных программ технического сотрудничества в развивающихся странах, поскольку нехватка средства может поставить под угрозу осу-ществление новых комплексных программ в некоторых странах.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 356)
Despite the shortage of safe water in the country all its people were fully provided with fresh water. Несмотря на дефицит в стране безопасных по санитарным нормам водных ресурсов, все жители обеспечиваются в полном объеме питьевой водой.
Skilled employees working below their qualification levels will be offered vocational training in fields where there is a labour shortage. Квалифицированным работникам, выполняющим работу на уровне ниже их квалификации, будет предлагаться профессиональная подготовка в тех сферах, где ощущается дефицит рабочей силы.
The shortage of the latter may be the single most important obstacle to more rapid progress. Дефицит кадров, возможно, является самым серьезным фактором, препятствующим достижению более стремительного прогресса.
The provision of family housing to facilitate the unification of families of migrant labourers in South Africa, poses a major challenge because the shortage of housing and land are part of the key social distortions that the new democratic government inherited from the apartheid state. Предоставление семьям жилья с целью содействия воссоединению семей трудящихся-мигрантов в Южной Африке представляет собой серьезную проблему, поскольку дефицит жилья и земли - это часть основных социальных перекосов, которые новое демократическое правительство унаследовало от государства апартеида.
Demand for long-lasting insecticide-treated nets suddenly increased from 20 per cent of all bednets ordered by countries in 2004 to more than 80 per cent in a year's time, creating a shortage in production capacity. Спрос на обработанные инсектицидами сетки длительного пользования неожиданно в течение одного года возрос с 20 процентов общего числа надкроватных сеток, заказанных странами в 2004 году, до более чем 80 процентов, создав дефицит производственных мощностей.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 127)
The implementation review of various global compacts has unmistakably established a shortage of financial resources as the principal reason for lack of progress. Проведенные обзоры хода осуществления различных глобальных договоренностей убедительно показали, что главной причиной отсутствия прогресса является недостаток финансовых ресурсов.
Human-resource shortage and lack of skilled labour were structural constraints that had an impact on private and public sector performance. Недостаток людских ресурсов и квалифицированной рабочей силы стали теми структурными ограничениями, которые оказали влияние на показатели в частном и государственном секторах.
There remains a shortage of comprehensive and systematic national plans to address the special concerns of youth and vulnerable groups, including indigenous peoples, the elderly, those living with disabilities and internally displaced persons. По-прежнему наблюдается недостаток всеобъемлющих и систематических национальных планов по удовлетворению особых потребностей молодежи, а также уязвимых групп, включая коренные народы, престарелых, инвалидов и внутренних переселенцев.
There was a sufficient supply of small arms ammunition, but a shortage of small arms themselves became apparent by mid-August and continued to worsen with each passing week. Обеспечение боеприпасами для лёгкого стрелкового оружия также было удовлетворительным, но недостаток самого оружия стал заметен к середине августа, ситуация ухудшалась с каждой прошедшей неделей.
It should be noted, however, that these changes were slow in coming initially, and that there are still too many hospital beds for psychiatric patients and a shortage of sheltered living units. Вместе с тем следует отметить, что все эти изменения происходят медленно и что в стране, испытывающей недостаток специальных домов-приютов, по-прежнему действует система психиатрических лечебниц.
Больше примеров...
Хватает (примеров 117)
∙ There is a shortage of developing country scientists and those that are available have inadequate participation in and inadequate access to decision-making processes. Не хватает ученых из развивающихся стран, а имеющиеся ученые не имеют возможности в достаточной степени участвовать в процессах принятия решений и не имеют к ним достаточного доступа.
Was teaching in Tamil worse affected - for example, in terms of vocational courses and shortage of teachers? Это относится главным образом к преподаванию на тамильском языке и связанным с ним проблемами, в частности в области подготовки преподавателей, которых явно не хватает.
A primary school had, moreover, been opened in Prague for the city's Slovak community, which numbered about 32,000, but there was still a shortage of pupils to fill the classes. Г-н Цинк также указывает, что в Праге открыта начальная школа для городской словацкой общины, насчитывающей примерно 32000 человек, и что на данный момент учащихся не хватает.
Granted, there's no shortage of huge corporations with vast amounts of data, but it's highly risky. Учтите, корпораций, оперирующих большими объемами данных, хватает, но план очень рискованный.
According to Anton, the spare parts and fuel intended for the saw-mill and the forestry administrative area in Shereshevo are also partly used for private purpose, even though the shortage of them for purposes of the mill is obvious and effects the operation of equipment. Пущанским контролерам дан приказ такие лесовозы выпускать через КПП без лишних вопросов. Антон говорит, что запчасти и топливо, предназначенные для Шерешевской лесопилки и лесничества и которых не хватает для своих нужд, частично идут не по назначению.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 28)
In order to perform its functions and carry out its responsibilities, it is important that Court's work should not be hampered by the shortage of funds. В целях обеспечения осуществления его функций и выполнения обязательств, необходимо, чтобы работу Суда не сдерживала недостаточность финансирования.
Although some funds have been mobilized for the preparation of the SRAP, the shortage of resources remains one of the main stumbling blocks for the practical implementation of the Convention in the region. Хотя финансовые средства на подготовку СРПД были мобилизованы, недостаточность ресурсов остается одним из главных препятствий для конкретного осуществления Конвенции в регионе.
(c) The limited availability of the technical resources necessary for optimal implementation of the Convention and the shortage of judicial resources; с) ограниченность технических ресурсов, необходимых для оптимальной реализации Конвенции, и недостаточность правовой базы;
Malnutrition refers to deficiency or excess of one or more nutrients; undernourishment refers to a shortage of food intake, which makes it impossible to meet daily energy requirements. Когда говорят о недоедании, подразумевают дефицит или избыток одного или нескольких питательных веществ; под недостаточным питанием подразумевается недостаточность рациона питания, не позволяющего обеспечить ежедневные энергетические потребности человека.
The absence or insufficiency of the specialized treatment centers of the Social Security Organization in different cities of the country led this organization to make up for the shortage of its treatment facilities by signing contracts with physicians and medical centers in the public and private sectors. Отсутствие или недостаточность специализированных лечебных центров Организации социальной защиты в различных городах страны заставили Организацию компенсировать нехватку своих лечебных учреждений за счет подписания контрактов с врачами и медицинскими центрами в государственном и частном секторах.
Больше примеров...
Хватало (примеров 22)
By then, the Chinese army was utterly exhausted, and with a severe shortage of ammunition and supplies, the defense was faltering. К этому времени китайские войска были полностью измотаны, им не хватало снаряжения и боеприпасов, поэтому шансов на успешную оборону было мало.
In the air, the French were short of fighter planes and the shortage was worsening due to their many losses in combat. В воздухе французам не хватало истребителей, и положение ухудшалось вследствие больших потерь.
As evidenced by the hate mail we took from Busquet's office, the building had no shortage of detractors. Из негативной почты, что мы изъяли из офиса Буске, следует, что недоброжелателей у здания хватало.
In 2002, parents held the view that there was a shortage of 47.800 places in child-care facilities for children under the age of 15. В 2002 году, по мнению родителей, в детских учреждениях не хватало 47800 мест для детей в возрасте до 15 лет.
There was a severe shortage of precious metal coins to trade for goods, so the early colonists were forced to experiment with printing their own home-grown paper money. атастрофически не хватало монет из драгоценных металлов дл€ поддержани€ торговли. ѕоэтому первые колонисты были вынуждены экспериментировать с выпуском своих собственных бумажных денег.
Больше примеров...
Недостаточным (примеров 32)
The rise in the infection rates and the number of AIDS patients is due to the continuing war, poverty, and a shortage of training and information. Рост заболеваемости и числа инфицированных лиц объясняется сохранением военного положения, нищетой, недостаточным уровнем образования и отсутствием информации.
Rwandese refugees in camps in Burundi are facing food shortages, epidemics and lack of hygiene in the camps as a result of the water shortage in the northern part of Burundi. руандийские беженцы, размещенные в лагерях на территории Бурунди, живут в условиях недоедания, эпидемий и антисанитарии, обусловленных недостаточным водоснабжением северного региона Бурунди.
This was undertaken under the constraints resulting from the shortage of DOEs reflected in paragraph 11 above. Это было сделано в условиях трудностей, связанных с недостаточным количеством НОО, как это указано в пункте 11 выше.
CoE ACFC indicated that there is a need to take further measures to address the shortage of teachers and other capacity problems. ККРК-СЕ отметил, что необходимо предпринять дальнейшие меры по решению проблемы нехватки преподавателей и других проблем, обусловленных недостаточным потенциалом.
Given that the authorities said that the shortage of judges was the reason for delays in the administration of justice, it would be useful to know what policy and what measures had been adopted or were planned in order to improve the situation. Учитывая, что власти оправдывают задержки в отправлении правосудия недостаточным количеством судей, было бы интересно узнать, какая политика и какие меры были приняты или предполагается принять для улучшения положения.
Больше примеров...
Отсутствием (примеров 83)
During World War II, propaganda newspapers and leaflets published by guerilla fighters were sometimes printed on birch bark due to shortage of paper. Во время Великой Отечественной Войны, партизанские газеты и листовки иногда печатались на бересте за отсутствием бумаги.
It should be emphasized that the current shortcomings were caused not by a lack of understanding or political will, but by a shortage of financial and other resources. Следует подчеркнуть, что имеющиеся недостатки вызваны не отсутствием понимания или политической воли, а нехваткой финансовых и других ресурсов.
However, efforts to protect civilians were significantly curtailed by a critical shortage of military utility helicopters and a lack of attack helicopters (see para. 66). Однако усилия по защите гражданского населения серьезно затруднялись острой нехваткой военных вертолетов общего назначения и отсутствием боевых вертолетов (см. пункт 66).
The Committee is concerned about the acute housing shortage in the State party, overcrowding, the poor quality of accommodation, the lack of basic services, and the high percentage of the urban population living in slums. Комитет обеспокоен острой нехваткой жилья в государстве-участнике, перенаселенностью, плохим качеством жилья, отсутствием основных услуг и высокой долей городского населения, проживающего в трущобах.
Canada expressed concerns regarding to the overall lack of basic freedoms in DPRK and the humanitarian situation, in particular the chronic food shortage and inadequate access to safe drinking water. Канада выразила озабоченность в связи с общим отсутствием основных свобод человека в КНДР и гуманитарной ситуацией, в частности в связи с хронической нехваткой продовольствия и недостаточным доступом к безопасной питьевой воде.
Больше примеров...
Перебои (примеров 12)
However, low levels of investment, shortage of electricity, and recurrent natural disasters have considerably eroded the national systems. Однако низкие объемы инвестиций, перебои с электричеством и постоянные природные бедствия нанесли существенный ущерб этим национальным системам.
Although the consequences of poor water management are mostly felt at the local or provincial levels, water pollution and water shortage have had a transboundary impact too. Хотя последствия слабой организации водохозяйственной деятельности проявляются главным образом на местном или районном уровнях, загрязнение воды и перебои с водоснабжением имеют также трансграничное воздействие.
And have you noticed that we regularly have shortage of different products in shops? Вы обратили внимание, что у нас регулярно возникают перебои с товарами?
This has led to a shortage in the supply of text- and copybooks that were formerly distributed among educational authorities for use in the discharge of their functions. Это вызвало перебои в поставках учебников и тетрадей, которые прежде распределялись среди органов образования, с тем чтобы они могли выполнять свои функции.
The International Criminal Tribunal for Rwanda informed the Board that the timely submission of the monthly accounts had been a regular problem and attributed it to inadequate resources, including staff shortage, intermittent power failures and computer system failures. Международный уголовный трибунал по Руанде сообщил Комиссии, что своевременное представление ежемесячных счетов всегда связано с проблемами, как-то: отсутствие надлежащих ресурсов, включая нехватку персонала, периодические перебои с электроснабжением и сбои в работе компьютерной системы.
Больше примеров...
Недостача (примеров 3)
Shortage of cash in active peacekeeping missions at the time of the quarterly reimbursement of troop-contributing countries Недостача денежной наличности в действующих миротворческих миссиях на момент ежеквартального возмещения расходов странам, предоставляющим войска
The Board's audit of UNOMIG disclosed a cash shortage of $35,642. В ходе проведенной Комиссией ревизии МООННГ была выявлена недостача денежной наличности в размере 35642 долл. США.
presentations of claims to suppliers on delivery of production which is not appropriate to requirements of the contract (shortage, inadequate quality, shortage etc. предъявления претензий поставщикам на поставку продукции, не соответствующей требованиям контракта (недостача, ненадлежащее качество, некомплектность и др.
Больше примеров...
Голод (примеров 10)
He took part in it from the very start as a person who really knows what "personnel shortage in the government" means. Он участвовал в нем с самого начала как человек, который реально знает, что такое "кадровый голод в правительстве".
Poverty, hunger, marginalization and a shortage of resources continue to suffocate developing countries. Нищета, голод, маргинализация и нехватка ресурсов продолжают обременять развивающиеся страны.
We are in favour of promoting peace and development and of reducing military expenditure and rechannelling these resources to more pressing problems such as hunger, extreme poverty, illiteracy, shortage of work and many of the other challenges facing humanity. Мы выступаем в поддержку мира и развития и за сокращение военных расходов и переключение этих ресурсов на решение более острых проблем, таких как голод, крайняя нищета, неграмотность, безработица и многие другие проблемы, стоящие перед человечеством.
What if, one day, a friendly AI decides to end world hunger by killing enough people off of the planet that there would never again be a shortage of food? А что, если дружелюбный ИИ захочет остановить всемирный голод, убив достаточно людей на планете, чтобы еды стало хватать всем?
That information is often crucial in helping authorities to anticipate food shortage and famine, giving them enough lead time to take preventive action. Такая информация имеет огромное значение и часто позволяет властям заранее предвидеть нехватку продовольствия и голод и заблаговременно принимать превентивные меры.
Больше примеров...
Некомплектность (примеров 1)
Больше примеров...
Отсутствия (примеров 126)
Their contribution to the efforts to assist Haiti would be constrained only by their limited resources, for there was no shortage of political will. Ввиду отсутствия недостатка политической воли их участие в усилиях по оказанию помощи Гаити может быть затруднено только их ограниченными ресурсами.
At independence, virtually all the new states were characterised by a shortage of skilled professionals and a weak capitalist class, resulting in a weakening of the accumulation process. Сразу после получения независимости практически все новые государства столкнулись с проблемой нехватки квалифицированных кадров и отсутствия предпринимательских традиций, что привело к уменьшению накоплений.
Access to health care is also restricted by the absence or inadequacy of social insurance, the destruction of health facilities, the shortage of medical and paramedical personnel and the high cost of treatment and medicines. Доступ к службам здравоохранения также ограничен в результате отсутствия или недостаточности социального обслуживания, разрушения системы здравоохранения, недостаточного числа врачей и среднего медицинского персонала и высокой стоимости услуг и медикаментов.
Despite the progress achieved, Bhutan still had difficulty in achieving its goals owing to a shortage of financial resources and other constraints, such as the rural exodus and the new expectations of the educated part of the population. Несмотря на достигнутые успехи, Бутан по-прежнему испытывает трудности на пути реализации своих целей по причине отсутствия финансовых средств и других проблем, в частности массового переселения из сельской местности в города и выжидательной позиции образованного населения.
Faced with the shortage of this cytostatic drug, the Cuban public health system has, on occasion, been forced to send patients abroad for treatment, incurring huge financial expense and causing problems for family members. В условиях отсутствия этого цитостатического препарата кубинская система общественного здравоохранения была вынуждена в некоторых случаях направлять детей на лечение за рубеж, что сопряжено с колоссальными финансовыми расходами, а также создает неудобства для родственников.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 201)
At the same time, shortage of working capital, inadequate information on business opportunities and markets abroad, and lack of communication with potential overseas customers represent serious obstacles to SME expansion in the international markets. В то же время серьезными препятствиями для расширения деятельности МСП на международных рынках являются нехватка оборотного капитала, ненадлежащая информация о предпринимательских возможностях и рынках за рубежом и отсутствие должной связи с потенциальными зарубежными клиентами.
JS 2 stated that there was a continued practice of arresting and detaining without charge any actual or suspected opponent of the Government of Eritrea, to which the lack of human rights monitoring and the shortage of information on human rights abuses can be attributed. В СП 2 говорилось, что в стране по-прежнему существует практика ареста и задержания без предъявления обвинений любого фактического или подозреваемого оппонента правительства Эритреи, которой способствует отсутствие мониторинга соблюдения прав человека и недостаток информации о нарушениях прав человека.
The Committee expresses concern about the shortage of housing, which is compounded by the influx of refugees and displaced persons, and the fact that vulnerable groups and the homeless are not given adequate protection against forced evictions. Комитет с озабоченностью обращает внимание на дефицит жилья, усугубляемый наплывом беженцев и перемещенных лиц, и на отсутствие адекватной защиты, ограждающей уязвимые группы и бездомных от принудительного выселения.
Further problem was connected to the shortage of adequately educated staff in state administration that would systematically deal with the promotion of equal participation of women and men in all aspects of state policy. Кроме того, отсутствие качественных статистических показателей сужало возможности для осуществления ясного и системного контроля за тенденциями в этой области и оценки достигнутых результатов.
Shortage of policy and of administrative structures Отсутствие политики и административных структур
Больше примеров...
Ограниченность (примеров 20)
The shortage of land areas and resources available for safe disposal, population growth and the increase in imports of polluting and hazardous substances combine to make pollution prevention and the management of wastes a critical issue for small island developing States. Ограниченность земельных участков и имеющихся ресурсов для безопасной ликвидации отходов, рост численности населения и увеличение объема импорта загрязняющих и вредных веществ - все это обусловливает тот факт, что борьба с загрязнением и организация ликвидации отходов представляют собой жизненно важную проблему для малых островных развивающихся государств.
The Standing Maritime Committee of SADC has also taken measures to address piracy, despite facing resource constraints and a shortage of vessels. Постоянный морской комитет САДК также принимает меры для решения проблемы пиратства, несмотря на ограниченность ресурсов и нехватку судов.
As island States, we are affected by factors such as shortage of manpower and technical capacity, weak institutional capacity, limited financial resources and too little foreign direct investment. Для нас как островных государств характерны нехватка рабочей силы, слабость технического и организационного потенциала, ограниченность финансовых ресурсов и недостаток прямых иностранных инвестиций.
The main factors behind this poverty are the shortage of land and rudimentary tools, rapid population growth, and limited means of development. Основными причинами подобной нищеты являются нехватка земли, примитивность средств ее обработки, быстрый рост населения и низкий уровень и ограниченность средств развития.
(c) The limited availability of the technical resources necessary for optimal implementation of the Convention and the shortage of judicial resources; с) ограниченность технических ресурсов, необходимых для оптимальной реализации Конвенции, и недостаточность правовой базы;
Больше примеров...