Английский - русский
Перевод слова Shortage

Перевод shortage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нехватка (примеров 1285)
At the mission level, OIOS noted that a shortage of qualified personnel is making it difficult to effectively manage MICA. УСВН отметило, что на уровне миссии нехватка квалифицированного персонала затрудняет эффективное руководство УВГД.
They often find it difficult to get a job even if their qualifications are in demand in the market or if there is a shortage of labour in their region. Этим людям зачастую трудно получить работу, даже если на рынке есть спрос на их специальности или в их регионе существует нехватка рабочей силы.
The shortage of medical equipment, poor functioning of existing equipment and the lack of medicines and other medical supplies, resulting from the continuation of economic sanctions and the shortage of financial resources, made it extremely difficult to treat childhood diseases and save their lives. Нехватка медицинской техники, ненадежное функционирование имеющейся техники и нехватка лекарств и других предметов медицинского назначения, связанные с сохранением экономических санкций, а также нехватка финансовых ресурсов делают крайне сложной задачу лечения детских заболеваний и спасения жизни детей.
The Committee acknowledges that difficult topography, the relatively recent socio-economic development, the pressures posed by high population growth on the provision of social services and the shortage of human and economic resources are factors impeding the implementation of some provisions of the Convention. Комитет признает, что к числу факторов, препятствующих осуществлению некоторых положений Конвенции, относятся сложная топография территории, относительно недавно начавшийся процесс социально-экономического развития, проблемы социального обеспечения, связанные с высокими темпами роста численности населения, а также нехватка людских и экономических ресурсов.
Shortage of resources and lack of control of water use is resulting in conflicts between users. Нехватка ресурсов и недостаточный контроль за водопользованием порождают конфликты между потребителями.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 356)
Skilled employees working below their qualification levels will be offered vocational training in fields where there is a labour shortage. Квалифицированным работникам, выполняющим работу на уровне ниже их квалификации, будет предлагаться профессиональная подготовка в тех сферах, где ощущается дефицит рабочей силы.
Sardinia, in fact, offers the possibility of space between holidays centered on simple visit to the cities of art and archeological sites and classic holiday relaxation, typically performed, genralmente in some seaside towns, of which our island is not complaining shortage. Сардиния, по сути, дает возможность пространстве между праздниками центр по простым посещением городов искусства и археологические памятники Классические и релаксации праздника, как правило, выполняются, genralmente в некоторых городах побережья, из которых наш остров не жалуюсь дефицит.
The resulting shortage of financial resources had led to increased poverty and unemployment and had hampered the country's ability to import medicines, spare parts and other items that were essential for the provision of basic services. Возникающий в результате дефицит финансовых средств приводит к увеличению масштабов нищеты и безработицы и подрывает возможности страны в плане импорта медикаментов, запасных частей и других товаров, необходимых для предоставления основных услуг.
The Committee notes with concern that despite the measures taken by the State party, there is a considerable shortage of social housing in the State party and that the budget allocated to housing, in particular to the Housing Fund, is insufficient. Комитет с озабоченностью отмечает, что, несмотря на принятые государством-участником меры, в стране сохраняется большой дефицит социального жилья, а выделяемые на жилье бюджетные средства, в частности на нужды Жилищного фонда (ФОПАВИ), являются недостаточными.
So continued shortage suits her. Поэтому дефицит в ее интересах.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 127)
A serious obstacle to the introduction of efficient management is the shortage of capacity. Серьезным препятствием для внедрения действенного управления является недостаток потенциала.
Guyana's failure to submit its periodic reports was probably due to its shortage of resources. Такой недостаток в представлении периодических докладов Гайаны, по-видимому, объясняется нехваткой ресурсов, которыми располагает страна.
As island States, we are affected by factors such as shortage of manpower and technical capacity, weak institutional capacity, limited financial resources and too little foreign direct investment. Для нас как островных государств характерны нехватка рабочей силы, слабость технического и организационного потенциала, ограниченность финансовых ресурсов и недостаток прямых иностранных инвестиций.
These flows reflect the growing shortage of skilled workers and declining populations (particularly in Europe) that are beginning to bedevil the developed world. Большое количество иностранцев среди трудового населения развитых стран мира отражает растущий недостаток квалифицированных работников и сокращение количества населения в этих странах, что особенно заметно в Европе.
While, therefore, there is at present a serious shortage of specialized resources and there are gaps in the training of primary health-care teams, the situation will be much worse in coming years. Следовательно, если в настоящее время ощущается большая нехватка специализированных ресурсов и недостаток квалифицированных кадров в первичной сфере, то в последующие годы сложится гораздо более сложное положение.
Больше примеров...
Хватает (примеров 117)
In rural areas of the country there is a shortage of trained and qualified female teachers. В сельских районах страны не хватает подготовленных квалифицированных женщин-педагогов.
There is a shortage of over 650,000 desks because there are no raw materials to make them. Не хватает более 650000 парт, поскольку нет сырья, из которого их делают.
They should respond positively, for example, to the Secretary-General's concern that United Nations peacekeeping continues to be challenged by the shortage of troops. Они должны позитивно отреагировать, например, на обеспокоенность Генерального секретаря тем, что операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира по-прежнему не хватает контингентов.
Without assistance from the international community, it would be difficult for them to return, if only because of the food shortage and the persisting bitterness against the Hutus. Без помощи международного сообщества вернуть их домой будет сложно по той простой причине, что в стране не хватает продовольствия и еще свежи в памяти зверства хуту.
According to Anton, the spare parts and fuel intended for the saw-mill and the forestry administrative area in Shereshevo are also partly used for private purpose, even though the shortage of them for purposes of the mill is obvious and effects the operation of equipment. Пущанским контролерам дан приказ такие лесовозы выпускать через КПП без лишних вопросов. Антон говорит, что запчасти и топливо, предназначенные для Шерешевской лесопилки и лесничества и которых не хватает для своих нужд, частично идут не по назначению.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 28)
ESCWA Member States, while committed to modifying or introducing policy frameworks for the implementation of the Madrid Plan of Action, have been confronted with setbacks such as budgetary constraints and shortage of data. Государства - члены ЭСКЗА, будучи приверженными изменению или введению политических рамок для осуществления Мадридского плана действий, столкнулись с проблемами, такими как бюджетные ограничения и недостаточность данных.
Shortage of material and human resources; недостаточность материальных и людских ресурсов;
The National Institutions noted that the standard of education is not encouraging, due to a shortage of qualified teachers, educational materials, school infrastructure and ineffective management in Government schools. Национальные учреждения отметили недостаточность уровня образования, что объясняется нехваткой квалифицированных преподавателей, учебных материалов, школьной инфраструктуры и неэффективностью управления в государственных школах.
Its shortage of financial resources has been exacerbated by the global financial crisis; Недостаточность собственных финансовых ресурсов усугубляется также и последствиями мирового финансового кризиса;
The lack of financial resources has led to a shortage of medicines, both imported and domestically produced, as well as equipment and spare parts. Недостаточность финансовых ресурсов приводит к дефициту медикаментов, как импортируемых, так и производимых внутри страны, а также надлежащего оборудования и запасных частей.
Больше примеров...
Хватало (примеров 22)
It was cold in the wards, there was a shortage of food, medicine and personnel. В палатах было холодно, не хватало продуктов питания, медикаментов, персонала.
By then, the Chinese army was utterly exhausted, and with a severe shortage of ammunition and supplies, the defense was faltering. К этому времени китайские войска были полностью измотаны, им не хватало снаряжения и боеприпасов, поэтому шансов на успешную оборону было мало.
The task had been arduous: there had been a shortage of judges, lawyers, notaries, criminal police officers, etc., to apply the new legislation. Эта задача была трудной: для обеспечения применения нового законодательства не хватало судей, адвокатов, нотариусов, сотрудников уголовной полиции и т.п.
In the air, the French were short of fighter planes and the shortage was worsening due to their many losses in combat. В воздухе французам не хватало истребителей, и положение ухудшалось вследствие больших потерь.
As evidenced by the hate mail we took from Busquet's office, the building had no shortage of detractors. Из негативной почты, что мы изъяли из офиса Буске, следует, что недоброжелателей у здания хватало.
Больше примеров...
Недостаточным (примеров 32)
Number of vulnerable returnees who received a kit as compared to the total vulnerable returnees identified; No delays in the distribution of kits are caused by shortage in supply in-house. Доля особо уязвимых репатриантов, получивших комплект, в общем числе выявленных особо уязвимых репатриантов; отсутствие задержек с распределением наборов в связи с недостаточным их количеством на складах.
Yet due to the subsequent shortage in budgetary funding, the construction pace decreased considerably and in 2000 a mere 62 thousand square metres of housing space was put into place as against 849 thousand square meters of 1991. Однако в связи с недостаточным объемом выделяемых из бюджета средств темпы строительства существенно сократились, и в 2000 году было введено в эксплуатацию лишь 62000 кв. м жилой площади по сравнению с 849000 кв. м в 1991 году.
In addition to this problem of the insufficient numbers of judges, the limited professionalism of some of judges and the shortage of resources have caused a backlog in the settlement of cases. Помимо этой проблемы, связанной с недостаточным числом судей, задолженность по судопроизводству обусловлена недостаточным профессионализмом некоторых судей и нехваткой ресурсов.
Canada expressed concerns regarding to the overall lack of basic freedoms in DPRK and the humanitarian situation, in particular the chronic food shortage and inadequate access to safe drinking water. Канада выразила озабоченность в связи с общим отсутствием основных свобод человека в КНДР и гуманитарной ситуацией, в частности в связи с хронической нехваткой продовольствия и недостаточным доступом к безопасной питьевой воде.
In the major cities today there are few unoccupied dwellings, possibly owing to the housing shortage and to the high population density in these areas due to migration. Возможно, это объясняется их недостаточным количеством, а также высокой демографической плотностью, которая отмечается в этих районах в результате миграции населения.
Больше примеров...
Отсутствием (примеров 83)
This was attributed to the lack of technical expertise and shortage of heavy-duty forklifts to transport the hangars and missing parts. Это объяснялось отсутствием необходимых специалистов и нехваткой мощных вилочных погрузчиков, необходимых для перевозки ангаров и запчастей.
As the Prime Minister pointed out during his meeting with the independent expert, the problem of justice is bound up not only with corruption but also with the lack of appropriate training, the deficiencies of law schools in the provinces and the shortage of teachers. Как это отметил премьер-министр во время встречи с независимым экспертом, проблемы судебной системы обусловлены не только коррупцией, но и отсутствием надлежащей подготовки кадров, невысоким уровнем юридических учебных заведений и нехваткой преподавателей.
Malnutrition, on the other hand, is characterized by the lack or shortage, in food which otherwise provides sufficient calories, of micronutrients - chiefly vitamins and minerals. Неполноценное же питание характеризуется отсутствием или нехваткой в достаточно калорийной пище питательных микроэлементов, главным образом витаминов и минеральных солей.
The implementation of the last-mentioned plan is meeting with some opposition on the ground owing to fears of the resulting reduction in school funds and the shortage of school furniture, which is sometimes supplied by the children. Принятие мер по освобождению девочек в сельской местности от платы за школьное обучение сталкивается на местах с некоторым сопротивлением, ибо принятие таких мер связано с сокращением объема финансового обеспечения школ и отсутствием оборудования, которое зачастую поставляют сами дети.
In this connection, the shortage of space to facilitate staff-friendly working stations and insufficient room in bunkers for all compound B staff has been an issue since the Mission established its substantive offices in that compound. В этой связи следует отметить, что после того, как Миссия разместила в этом комплексе свои основные подразделения, возникла проблема, обусловленная нехваткой площадей, позволяющих удобно организовать рабочие места сотрудников, и отсутствием возможностей разместить всех сотрудников комплекса В в бункерах.
Больше примеров...
Перебои (примеров 12)
Although in 1993, Dahuk governorate was reconnected to the country's main network, it continues to suffer from a severe shortage of power. Хотя в 1993 году мухафаза Дахук была вновь подключена к основной национальной энергосистеме, в ней по-прежнему наблюдаются серьезные перебои с подачей электроэнергии.
It's just a power shortage. Это просто перебои с энергией.
There's a gas shortage and a Flock of Seagulls. Перебои с бензином и дурацкая музыка.
The poliomyelitis immunization programme also suffered from a severe shortage of equipment and the intermittent availability of vaccines, thus preventing the organization of national immunization days. Серьезная нехватка оборудования и перебои в поставках вакцин негативно отразились также на осуществлении программы иммунизации от полиомиелита, что помешало организации национальных дней иммунизации.
The International Criminal Tribunal for Rwanda informed the Board that the timely submission of the monthly accounts had been a regular problem and attributed it to inadequate resources, including staff shortage, intermittent power failures and computer system failures. Международный уголовный трибунал по Руанде сообщил Комиссии, что своевременное представление ежемесячных счетов всегда связано с проблемами, как-то: отсутствие надлежащих ресурсов, включая нехватку персонала, периодические перебои с электроснабжением и сбои в работе компьютерной системы.
Больше примеров...
Недостача (примеров 3)
Shortage of cash in active peacekeeping missions at the time of the quarterly reimbursement of troop-contributing countries Недостача денежной наличности в действующих миротворческих миссиях на момент ежеквартального возмещения расходов странам, предоставляющим войска
The Board's audit of UNOMIG disclosed a cash shortage of $35,642. В ходе проведенной Комиссией ревизии МООННГ была выявлена недостача денежной наличности в размере 35642 долл. США.
presentations of claims to suppliers on delivery of production which is not appropriate to requirements of the contract (shortage, inadequate quality, shortage etc. предъявления претензий поставщикам на поставку продукции, не соответствующей требованиям контракта (недостача, ненадлежащее качество, некомплектность и др.
Больше примеров...
Голод (примеров 10)
However, when the winter came there was a shortage of food, which caused the lord to refuse to sell food and goods to the Norwegians. Однако зимой начался голод, и местный властитель запретил продавать норвежцам продовольствие и товары.
Poverty, hunger, marginalization and a shortage of resources continue to suffocate developing countries. Нищета, голод, маргинализация и нехватка ресурсов продолжают обременять развивающиеся страны.
According to distinguished economist and Nobel Prize winner Amartya Sen, a shortage of food was not the main explanation for famine. По утверждению выдающегося экономиста, лауреата Нобелевской премии Аматии Сен, голод не может объясняться главным образом нехваткой продовольствия.
What if, one day, a friendly AI decides to end world hunger by killing enough people off of the planet that there would never again be a shortage of food? А что, если дружелюбный ИИ захочет остановить всемирный голод, убив достаточно людей на планете, чтобы еды стало хватать всем?
Crucially, the skills shortage also has implications for the independence and accountability of the competition authority, which can be compromised by a weak and uninformed judiciary and Parliament that might be unable to effectively carry out their enforcement roles. Например, кадровый голод и нехватка финансовых ресурсов являются одними из причин, в силу которых в развивающихся странах многие судебные дела рассматриваются с большим опозданием.
Больше примеров...
Некомплектность (примеров 1)
Больше примеров...
Отсутствия (примеров 126)
At the time of his visit, they remained without any humanitarian assistance and were suffering from a shortage of food, drinking water and a total absence of health services. Во время его поездки они оставались там без какой-либо гуманитарной помощи и страдали от нехватки продовольствия, питьевой воды и полного отсутствия медицинских услуг.
European works frequently featured Romani or Turkic people in the role of the Indians, due to the shortage of authentic Indians in Eastern Europe. Часто в роли представителей индейской нации снимались югославы или турки (по причине отсутствия настоящих индейцев в Европе).
In addition, two serviceable vehicles had been cannibalized because they had been in the workshop for a long time as a result of a shortage of spare parts. Кроме того, два автотранспортных средства, которые можно было отремонтировать, были разукомплектованы, поскольку они длительное время оставались в мастерской из-за отсутствия запасных частей.
However, because of economic constraints and a shortage of facilities funded from centralized capital investment, municipal construction of housing and provision of housing to citizens on waiting lists falls short of ideal levels. Вместе с тем из-за недостаточности экономических возможностей и отсутствия необходимых объектов централизованных капитальных вложений не на должном уровне ведется муниципальное строительство жилья и обеспечение жильем граждан-очередников.
Faced with the shortage of this cytostatic drug, the Cuban public health system has, on occasion, been forced to send patients abroad for treatment, incurring huge financial expense and causing problems for family members. В условиях отсутствия этого цитостатического препарата кубинская система общественного здравоохранения была вынуждена в некоторых случаях направлять детей на лечение за рубеж, что сопряжено с колоссальными финансовыми расходами, а также создает неудобства для родственников.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 201)
A shortage of electricity and a lack of key services were increasing frustrations. Нехватка электроэнергии и отсутствие основных услуг усиливают чувство безысходности.
It had been acknowledged that their work was hampered by a shortage of staff and inadequate information technologies. Было признано, что их деятельности мешает нехватка персонала и отсутствие надлежащей информационной техники.
Regrettably, the implementation of the programme had been hampered by the lack of a local UNIDO Representative, as well as by a shortage of funds. К сожалению, реализации комплексной программы мешает отсутствие представителя ЮНИДО в Кении, а также дефицит средств.
The constraints relate mainly to the prevailing conflict situation and include: weak national capacities; shortage of government staff; often strained relations with the Government due to UNICEF work in human rights; and the lack of access to certain areas and population groups. Трудности связаны главным образом с господствующей конфликтной ситуацией и включают слабый национальный потенциал, нехватку государственных служащих, нередко натянутые отношения с правительством вследствие деятельности ЮНИСЕФ в области прав человека и отсутствие доступа к некоторым районам и группам населения.
The education system reveals a number of problems, including lack of material resources, lack of access for disabled students and a shortage of women in senior education posts. В системе образования имеется ряд проблем, включая нехватку материальных ресурсов, отсутствие доступа для учащихся с инвалидностью и ограниченное число женщин, занимающих руководящие должности в системе образования.
Больше примеров...
Ограниченность (примеров 20)
Furthermore, the shortage of money, transport and qualified medical personnel is a serious obstacle to women having access to proper medical care. Кроме того, ограниченность финансовых средств, нехватка транспорта и квалифицированного медицинского персонала серьезно ограничивает доступ женщин к адекватной медицинской помощи.
Correlatively, low-income families are affected most by the drop-out and late enrolment problems. The population living in rural areas is particularly hard hit by the shortage of schools. Соответственно, проблемы ухода из школы, прерывания обучения и запоздалого обучения затрагивают, в наибольшей степени, семьи с низким уровнем социально-экономического развития, а также население сельских районов, на котором в первую очередь отражается ограниченность доступа в школы.
The Standing Maritime Committee of SADC has also taken measures to address piracy, despite facing resource constraints and a shortage of vessels. Постоянный морской комитет САДК также принимает меры для решения проблемы пиратства, несмотря на ограниченность ресурсов и нехватку судов.
The main factors behind this poverty are the shortage of land and rudimentary tools, rapid population growth, and limited means of development. Основными причинами подобной нищеты являются нехватка земли, примитивность средств ее обработки, быстрый рост населения и низкий уровень и ограниченность средств развития.
Furthermore, continuing restricted access to education, particularly for girls, high teacher-pupil ratios in classrooms, a shortage of qualified educators, budgetary cuts in education and limited infrastructure contribute towards a proliferating social crisis in education, especially in the developing world. Кроме того, сохраняющаяся ограниченность доступа к образованию, в частности для девочек, большое число учащихся на каждого учителя в классах, нехватка квалифицированных преподавателей, сокращение бюджета на образование и ограниченность инфраструктуры еще более углубляют социальный кризис в образовании, в частности в развивающихся странах.
Больше примеров...