Английский - русский
Перевод слова Shortage
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Shortage - Нехватка"

Примеры: Shortage - Нехватка
The most visible feature of the crisis had been a severe shortage of basic food supplies, which had caused additional hardship, especially for women. Наиболее ярким проявлением этого кризиса стала нехватка основных продуктов питания, бремя которой легло в первую очередь на плечи женщин.
There was a shortage of transportation and freight clearing capacity, with commensurate high shadow prices and, more often than not, low quality. Существовала нехватка транспортных средств, и не было достаточных возможностей для обработки грузов, что сопровождалось установлением высоких цен на "черном рынке" и зачастую низким качеством.
There is a growing shortage of spare parts for the repair and maintenance of much of the medical equipment in all hospitals and health and treatment facilities. Во всех больницах, медицинских и лечебных учреждениях все больше ощущается нехватка запасных частей для ремонта и обслуживания медицинского оборудования.
There was a manifest shortage of medium- and long-term lending and of guarantees, particularly for small enterprises and for the financing of non-traditional exports. Ощущается явная нехватка средств средне- и долгосрочного кредитования и гарантий, в особенности для мелких предприятий и для финансирования нетрадиционного экспорта.
In 1992, shortage of classrooms occurred in schools at various levels, leading to incomplete schooling. В 1992 году ощущалась нехватка классных комнат в различных школах.
In 1990, there was a housing shortage amounting, in total, to 861,000 dwelling units. В 1990 году общая нехватка жилья составила 861000 жилых единиц.
A shortage of schools still exists in urban areas, though not in rural areas. В городских районах по-прежнему ощущается нехватка школ, тогда как в сельских районах этой проблемы больше не существует.
Others are experiencing a shortage of entrepreneurs because their cultures and histories have not encouraged enough people to play an entrepreneurial role. В других странах наблюдается нехватка предпринимателей, поскольку их культурные традиции и история не стимулировали достаточного количества людей к тому, чтобы выступать в качестве предпринимателей.
The shortage is even more pronounced for small enterprises in present-day less developed countries, which often lack the records or collateral security that lenders require. Сегодня эта нехватка еще более болезненна для мелких предприятий в менее развитых странах, которые зачастую не располагают необходимыми документами или залоговым обеспечением, которого требуют кредиторы.
According to the same official source, prison conditions have deteriorated on account of two factors: shortage of staff and of space. Согласно тому же официальному источнику, положение в тюрьмах ухудшилось по двум причинам: нехватка персонала и нехватка места.
Moreover, the aggression and the subsequent destruction of health establishments have had a direct impact on the shortage of information on this vital sector. Кроме того, прямым результатом агрессии и последующего разрушения медицинских учреждений явилась нехватка информации о состоянии дел в этом жизненно важном секторе.
There was an acute shortage of clean water and food, and sanitation was in a deplorable condition. В настоящее время ощущается острая нехватка питьевой воды и продовольствия, неудовлетворительной является обстановка в плане санитарии.
Another problem is the shortage of fuel in some republics, particularly Ukraine and Belarus, which has sometimes disrupted rail traffic. Еще одна проблема - нехватка топлива в некоторых республиках, в частности на Украине и в Беларуси, что иногда приводит к сбоям на железнодорожном транспорте.
They are given counselling in groups or individually by trained social workers, though there is a shortage of professional staff. С ними проводят групповые или индивидуальные занятия квалифицированные работники социальной сферы, хотя и ощущается нехватка профессиональных сотрудников.
There is a shortage of lawyers, and in any event most aggrieved parties are unable to afford lawyers' fees. Отмечается нехватка адвокатов, а большинство пострадавших в любом случае не в состоянии нести расходы, связанные с предоставлением адвокатами помощи.
Owing to the circumstances created by the economic embargo, the housing shortage increased significantly, which created an imbalance as far as meeting the need was concerned. Из-за последствий, вызванных экономическим эмбарго, значительно увеличилась нехватка жилья, что делает невозможным удовлетворение существующих потребностей в жилье.
However, within a few years, the unemployment of 1974 had been replaced by unprecedented growth and a labour shortage. Однако, спустя несколько лет, на смену безработице 1974 года пришел беспрецедентный экономический рост, и возникла нехватка рабочей силы.
But the shortage of agricultural land has tended to work against this technology. Relay cropping Однако нехватка сельскохозяйственных земель, как представляется, препятствует распространению этой технологии.
The resulting shortage of specialists means that, particularly in rural areas, general practitioners must often carry out the duties of forensic doctors. Возникающая в результате этого нехватка специалистов означает, что врачи общего профиля, особенно в сельских районах, часто должны выполнять функцию судебных врачей.
There had also been an acute shortage of anti-tuberculosis drugs at the end of May, forcing a break in treatment for most tuberculosis patients. В конце мая испытывалась также острая нехватка противотуберкулезных лекарств, в результате чего пришлось приостановить лечение большинства больных туберкулезом.
The shortage of resources, in particular, vehicles and communications equipment, is especially acute in the more remote areas of the country. Нехватка ресурсов, в частности транспортных средств и средств связи, ощущается особенно остро в наиболее отдаленных районах страны.
Treatments were organized in some prisons for outbreaks of skin diseases which were due to poor sanitary conditions, shortage of water and overcrowded conditions. В некоторых тюрьмах оказывается помощь в связи со вспышками кожных заболеваний, причиной которых являются плохие санитарные условия, нехватка воды и переполненность тюремных камер.
The shortage of females may also have long-term implications regarding trafficking in women; Нехватка женщин может иметь также долгосрочные последствия в том, что касается торговли женщинами;
Kazakhstan's current economic difficulties and shortage of foreign currency are described, which affect its capacity to pay at a critical stage in the transition period. В представлении излагаются нынешние экономические трудности Казахстана и отмечается нехватка иностранной валюты, что сказывается на платежеспособности Казахстана на этом решающем этапе переходного периода.
Overcrowding, unhygienic sanitation, lack of health care and shortage of food are reportedly the main failings in the Cameroonian prison system. Переполненность камер, неадекватность санитарных условий, а также нехватка медикаментов и неудовлетворительное питание являются основными недостатками пенитенциарной системы Камеруна.