Английский - русский
Перевод слова Shortage
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Shortage - Нехватка"

Примеры: Shortage - Нехватка
The first aspect - the shortage of personnel - is in fact linked to the second, the shortage of financing. Первый аспект - нехватка персонала - фактически связан со вторым аспектом, нехваткой финансирования.
The shortage of land has resulted in an acute shortage of housing and land needed for other development needs. Нехватка земли привела к острой нехватке жилья, а также земельных участков, необходимых для других строительных нужд.
The shortage of sites for caravan dwellers in comparison is not disproportionate in terms of the general housing shortage. Нехватка мест для стоянки автофургонов является не столь острой по сравнению с общей нехваткой жилья.
There was a severe shortage of teachers, which was compounded by a fairly incoherent teacher deployment system as well as a big shortage of teaching and learning materials in schools. Наблюдается серьезная нехватка учителей, что усугубляется весьма непоследовательной системой распределения учителей, а также большой нехваткой педагогических пособий и учебных материалов в школах.
Other challenges include shortage of qualified teachers, especially female teachers, shortage of financial and technical resources leading to low salary for teachers. К числу других проблем относится дефицит квалифицированных преподавателей, особенно преподавателей-женщин, а также нехватка финансовых и технических ресурсов, вследствие чего зарплата преподавателей является крайне низкой.
An absolute health workforce shortage is experienced in 57 countries. Нехватка медицинских работников в абсолютном выражении ощущается в 57 странах.
My country is convinced that poverty and the shortage of jobs and sufficient opportunities for the future are the major causes of migration. Моя страна убеждена, что основными причинами миграции являются нищета и нехватка рабочих мест и отсутствие достаточных благоприятных возможностей для будущего.
A shortage of places for prisoners is a serious problem which the prison system has faced for a few years. Серьезной проблемой, с которой пенитенциарная система сталкивается в течение нескольких лет, является нехватка мест для заключенных.
The severe housing shortage and the de facto elimination of rent control have hit certain social groups particularly hard. Острая нехватка жилья и фактическое устранение контроля за арендными отношениями особенно сильно ударили по отдельным группам населения.
The shortage of funds and staff meant that the programme delivery rate had gone down in comparison with the situation in 1999. Нехватка финансовых и кадровых ресурсов означает снижение уровня осуществления программы по сравнению с 1999 годом.
A shortage of skilled translators has hampered efforts at all levels. Нехватка квалифицированных переводчиков затрудняет работу на всех уровнях.
However, as a result of financial constraints, there was a shortage of basic food supplies at the end of 2001. Тем не менее из-за финансовых трудностей в конце 2001 года наблюдалась нехватка основных продовольственных товаров.
But the shortage of resources for implementing more holistic programmes increases the appeal of targeting specific diseases. Вместе с тем нехватка ресурсов для осуществления более целостных программ усиливает необходимость целенаправленной борьбы с конкретными болезнями.
The shortage of aircraft freight space and domestic road transportation has also caused significant problems. Большие проблемы создает и нехватка воздушного транспорта для перевозок и дорожно-транспортных средств внутри страны.
The worldwide shortage of skilled ICT personnel at all levels and in all countries has proven this decisively. Об этом свидетельствует глобальная нехватка квалифицированного персонала в области ИКТ на всех уровнях и во всех странах.
However, there is a shortage of materials and orthopaedic components to meet the demand for prostheses and other assistive devices. Однако ощущается нехватка материалов и ортопедических компонентов, чтобы удовлетворить спрос на протезы и другие вспомогательные приспособления.
However, there is a shortage of trained teachers capable of dealing with children with special needs. Однако ощущается нехватка подготовленных учителей, способных иметь дело с детьми, испытывающими особые нужды.
However, structural discrimination persisted and the shortage of resources hampered progress. Вместе с тем сохраняется структурная дискриминация, и нехватка ресурсов сдерживает достижение прогресса.
In addition, there was a severe shortage of services for children of pre-school age. Помимо этого, ощущается острая нехватка услуг для детей дошкольного возраста.
The programme was working fairly well despite problems such as a shortage of teachers and educational material. Несмотря на такие проблемы, как нехватка преподавателей и учебных пособий, программа осуществляется весьма успешно.
The perceived shortage was mainly attributable to the generous and outdated office space norms that were established in 1976. Видимая нехватка в основном объясняется применением щедрых и устаревших норм распределения служебных помещений, установленных в 1976 году.
There is a grave shortage of qualified and experienced East Timorese across all areas of government activity, the private sector and civil society. Отмечается серьезная нехватка квалифицированных и опытных восточнотиморцев во всех областях деятельности правительства, частного сектора и гражданского общества.
During 2002 and 2003, there has been a shortage of rooms for both calendar and ad hoc meetings. В 2002 - 2003 годах отмечалась нехватка залов для проведения плановых и специальных заседаний.
There is a continuing need for care and maintenance of these facilities and a shortage of funds for that purpose. Сохраняется потребность в уходе за этими объектами и их обслуживании, и по-прежнему отмечается нехватка средств на эти цели.
Nor has any evidence been provided to demonstrate how such alleged labour shortage increased the contract prices. Не было также представлено каких-либо подтверждений, свидетельствующих о том, в какой мере такая предполагаемая нехватка рабочей силы сказалась на увеличении контрактной цены.