Английский - русский
Перевод слова Shortage
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Shortage - Нехватка"

Примеры: Shortage - Нехватка
A severe shortage of skilled staff was evident in all public service sectors. Острая нехватка квалифицированных работников ощущалась во всех секторах общественного хозяйства.
The shortage has placed additional pressures on already undersized and overburdened workforces. Нехватка кадров создает дополнительное бремя для и без того недоукомплектованных и перегруженных работой штатов.
The shortage of health workers and service providers is one of the most significant constraints to reaching the health MDGs. Нехватка специалистов в области медицины и провайдеров услуг - это одна из наиболее значительных трудностей, препятствующих достижению ЦРДТ в сфере здравоохранения.
The shortage has adversely affected several programmes of the Section, notably its training and capacity-building programmes. Нехватка персонала отрицательно сказывается на ряде программ Секции, особенно на ее программах подготовки кадров и укрепления потенциала.
The shortage in trade finance had limited exporters' ability to export. Нехватка ресурсов для финансирования торговли ограничила возможности экспортеров для осуществления экспорта.
Among these is a shortage of learning materials. Среди них и нехватка учебных материалов.
The climate crisis, desertification and the shortage of water resources have exacerbated the food crisis. Климатический кризис, опустынивание и нехватка водных ресурсов усугубляют продовольственный кризис.
It identified fields where there is a shortage of information and research. Она перечислила области, в которых ощущается нехватка информации и научных исследований.
The Government's measures and political will are constrained chiefly by a shortage of human and financial resources. Главным сдерживающим фактором на пути реализации этих различных мер и его политической воли является нехватка кадровых и финансовых ресурсов.
The chronic shortage of qualified personnel and the lack of supervision also mean that standards are not met. Кроме того, хроническая нехватка квалифицированного персонала и отсутствие надзора влекут за собой несоблюдение норм.
However, unemployment is mainly an urban phenomenon while rural areas continue to face severe labour shortage. Однако безработица является в основном городским явлением, а в сельской местности сохраняется значительная нехватка рабочей силы.
He was aware, however, that the shortage of secretariat staff would constitute an impediment to any such initiative. Вместе с тем он сознает, что нехватка кадровых ресурсов в секретариате будет препятствовать реализации любой подобной инициативы.
Our banking system is still in its infancy, and there is a considerable shortage of credit facilities. Она пока что находится в зачаточном состоянии, и наблюдается острая нехватка кредитных учреждений.
The ongoing shortage of military helicopters exacerbates situations where the lack of mobility and road infrastructure hinder efforts to protect civilians, prevent and respond to violence, and/or adequately support elections. Сохраняющаяся нехватка военных вертолетов усугубляет положение в тех случаях, когда отсутствие мобильности и дорожной инфраструктуры препятствует усилиям по защите гражданского населения, предотвращению насилия и принятию мер в связи с ним и/или оказанию достаточной поддержки в проведении выборов.
The shortage of engineering-related labour for surge capacity purposes (i.e., the construction of new camps, etc.), also presents labour-related delays. Кроме того, нехватка инженерных кадров в периоды пиковой нагрузки (например, строительство новых лагерей и т.д.) приводит к задержкам, обусловленным наличием рабочей силы.
Worldwide, there is an acute shortage of organs for transplantation, which effectively means that many people who would have benefited from such treatment will die. Во всем мире ощущается острая нехватка органов для трансплантации, что фактически означает, что многие люди, которым лечение такого рода пошло бы на пользу, обречены на смерть.
Attrition and the shortage of non-commissioned officers remain challenging for both services but efforts are being made to reduce the shortfalls. Хотя выбытие кадров и нехватка сержантского состава продолжают создавать трудности обеим структурам, в настоящее время предпринимаются усилия к сокращению дефицита.
The shortage of professional accountants is more severe in this sector due to additional deficiencies, such as lower salaries than in the private sector. Нехватка профессиональных бухгалтеров в государственном секторе ощущается еще острее в силу таких дополнительных причин, как более низкий уровень оплаты труда по сравнению с частным сектором.
There were several significant limits on cooperation, including inadequate legislation, a shortage of elements of infrastructure, such as communications facilities, and a shortage of personnel adequately trained to make requests for cooperation or to respond to such requests. Существует ряд существенных пре-пятствий на пути сотрудничества, в том числе недостаточная законодательная база, нехватка инфраструктурных элементов, в частности средств связи, и нехватка персонала, достаточно подготовленного для направления просьб о сотрудничестве или ответа на такого рода просьбы.
Other obstacles to girls' education include a shortage of school space, lack of female teachers, long distances to travel, shortage of text books and school supplies, unaffordable fees and violence. Другим препятствием на пути получения девочками образования является нехватка школ и учителей-женщин, большие расстояния от дома до школы, нехватка школьных учебников и принадлежностей, высокая плата за учебу и насилие.
Despite those efforts, there was still a shortage of staff in the health sector. Несмотря на эти усилия, в секторе здравоохранения по-прежнему ощущается нехватка персонала.
To address its acute skills shortage, Germany is introducing a new law to ease the recognition of foreign qualifications. В Германии острая нехватка специалистов вызвала необходимость принятия нового закона об ослаблении требований к признанию профессиональной квалификации иностранных граждан.
A substantial barrier to broader access for women to participate in the development of physical fitness and sports is the shortage of specialists, equipment, gear and athletic facilities and the shortage of funding. Существенными барьерами для более широкого доступа женщин к участию в развитии физической культурой и спортом являются нехватка специалистов, оборудования, спортинвентаря, спортивных сооружений, недостаток финансирования.
Psychologists - additional positions for psychologists in both regions were added but there is still a shortage of psychologists per pupils and a shortage of educational psychologists. Психологи - были открыты дополнительные вакансии для психологов в обоих регионах, однако до сих пор ощущается нехватка психологов в расчете на число учащихся и нехватка специалистов по педагогической психологии.
The higher incidence of morbidity and mortality in remote areas is linked to poor access to health-care services caused by poor infrastructure development in rural areas, weak communications, the shortage of emergency care vehicles and fuel as well as shortage of qualified medical personnel. Рост показателей заболеваемости и смертности в отдаленных районах связан с неадекватным доступом к услугам по охране здоровья, причиной чего является недостаточное развитие инфраструктуры в сельских районах, плохая связь, дефицит транспортных средств для оказания неотложной помощи и нехватка топлива, а также нехватка квалифицированного медицинского персонала.