| If there's an acute shortage I could run home. | Если у нас острый недостаток, я могу сбегать домой. |
| Future scenarios should take into account also other causes of change such as energy shortage, food prices variation, etc. | Будущие сценарии должны учитывать другие причины изменения, такие как недостаток энергии, изменение цен на пищевые продукты и т.д. |
| The implementation review of various global compacts has unmistakably established a shortage of financial resources as the principal reason for lack of progress. | Проведенные обзоры хода осуществления различных глобальных договоренностей убедительно показали, что главной причиной отсутствия прогресса является недостаток финансовых ресурсов. |
| A wood shortage led to delays in the repairs of damaged buildings. | Недостаток дерева привёл к задержкам восстановления разрушенных зданий. |
| Coin shortage is the most rational solution. | Монета недостаток является наиболее рациональным решением. |
| Johann Thunmann in his eighteenth century work described it: In warm months, there is a great shortage of water. | Иоганн Тунманн в XVIII веке описывает Бессарабию так: В жаркие месяцы ощущается большой недостаток воды. |
| The company seems to have a shortage of money. | Команда испытывала большой недостаток денежных средств. |
| Work resumed in 1919, although the money shortage caused by hyperinflation slowed progress considerably. | Работы были возобновлены в 1919 году, однако недостаток финансирования по причине гиперинфляции значительно замедлил процесс. |
| Also, a shortage of food supplies seems to be threatening the city's most vulnerable inhabitants who are suffering. | Также недостаток продовольствия угрожает самым уязвимым жителям города, которые страдают от этого. |
| There is an acute shortage of budgetary resources to resolve these and other problems of childhood and motherhood. | Остро ощущается недостаток бюджетных ресурсов для решения этих и других проблем детства и материнства. |
| Techniques of water and soil conservation are crucial because water shortage and soil infertility are often the most important constraints to production. | Методы охраны и рационального использования почв и водных ресурсов имеют жизненно важное значение, поскольку недостаток воды и неплодородие почв нередко являются наиболее важными препятствиями для производства сельскохозяйственной продукции. |
| Despite its shortage of resources, however, it had achieved notable results in its fight against the growing threat of drug trafficking. | Несмотря на недостаток средств, Гаити достигла значительных результатов в борьбе с растущей угрозой незаконного оборота наркотиков. |
| The shortage of human and financial resources preventing the proper functioning of the family commissions. | Недостаток человеческих и финансовых ресурсов, воздействующий на полномасштабную деятельность комиссариатов по делам семьи. |
| A serious obstacle to the introduction of efficient management is the shortage of capacity. | Серьезным препятствием для внедрения действенного управления является недостаток потенциала. |
| There is a significant shortage of capital for new investment, job creation and specific projects, in particular demining. | Ощущается существенный недостаток капиталов для новых инвестиций, создания рабочих мест и осуществления конкретных проектов, в частности разминирования. |
| Second, there is a shortage of resources, both national and external, available for poverty reduction. | Во-вторых, налицо недостаток ресурсов, как национальных, так и внешних, имеющихся для борьбы с нищетой. |
| The shortage of freshwater resources in some areas is potentially another serious challenge. | Другой потенциально серьезной проблемой является недостаток в некоторых районах запасов пресной воды. |
| The current educational status of workers points to a clear shortage of intellectual and technical skills. | 45 Нынешний образовательный уровень рабочих указывает на очевидный недостаток интеллектуальных и технических навыков. |
| The housing shortage is particularly acute in urban areas. | Недостаток жилья особенно чувствуется в городах. |
| Operation of the power plant is impeded by the shortage of materials needed to maintain and repair vital equipment, resulting from the blockade. | Работу электростанции затрудняет вызванный блокадой недостаток материалов для технического обслуживания и ремонта жизненно необходимого оборудования. |
| Owing to the remoteness and the difficult access of many localities, there is a particularly severe shortage of cultural facilities in the northern territories. | Из-за отдаленности и труднодоступности многих населенных пунктов особенно остро недостаток услуг учреждений культуры испытывают жители северных территорий. |
| Human-resource shortage and lack of skilled labour were structural constraints that had an impact on private and public sector performance. | Недостаток людских ресурсов и квалифицированной рабочей силы стали теми структурными ограничениями, которые оказали влияние на показатели в частном и государственном секторах. |
| We firmly believe that poverty is not only the shortage of material goods, but also the lack of opportunities. | Мы твердо убеждены в том, что нищета - это не просто недостаток материальных благ, но и отсутствие возможностей. |
| However, a shortage of funds, resources and expertise hinders the TFG from implementing many of them. | Однако недостаток средств, ресурсов и опыта препятствует Переходному федеральному правительству в реализации многих из них. |
| If it continues, the liquidity shortage could lead to unprecedented financial losses. | Если ситуация не изменится, то недостаток ликвидности может привести к беспрецедентным финансовым потерям. |