Английский - русский
Перевод слова Shortage
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Shortage - Нехватка"

Примеры: Shortage - Нехватка
The shortage of funding, however, often hindered assistance efforts. Вместе с тем, усилиям по оказанию помощи нередко препятствует нехватка финансовых средств.
A staffing shortage also prevented more extensive involvement at United Nations Headquarters. Нехватка персонала также стала препятствием активному вовлечению в работу в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Water shortage adversely affects future advances in poverty alleviation. Нехватка воды отрицательно скажется на будущих успехах в сокращении масштабов нищеты.
These include shortage of skills, funds and appropriate infrastructure. В их число входят нехватка квалифицированных кадров, финансовых средств и надлежащей инфраструктуры.
Both assessments found that there was a shortage of qualified personnel. По итогам обеих оценок был сделан одинаковый вывод о том, что в службе технической помощи существует нехватка квалифицированного персонала.
The shortage is particularly acute in UNAMID, UNMISS and MONUSCO. Эта нехватка особенно остро ощущается в ЮНАМИД, МООНЮС и МООНСДРК.
Water shortage is also threatening sustainable livelihoods, especially of the rural poor. Нехватка воды также создает угрозу для устойчивой жизнедеятельности, в особенности сельской бедноты.
There is a widespread housing shortage, a lack of clean water and sanitation and a serious threat of disease. Наблюдаются повсеместная нехватка жилья, дефицит чистой воды и санитарных услуг и налицо серьезная угроза заболеваний.
A shortage of qualified teachers and education professionals remained a major challenge. Нехватка квалифицированных учителей и специалистов сектора образования по-прежнему представляла собой серьезную проблему.
The main problem that schools have is the shortage of mother tongue textbooks and other teaching materials. В отношении школьного образования следует отметить, что главной сложностью является нехватка учебников и различных дополнительных учебных материалов для обучения на родном языке.
For several years now efforts to improve the education system have been impeded by the shortage of qualified teachers. Развитию системы образования мешает нехватка квалифицированных учителей, с которой страна сталкивается на протяжении нескольких лет.
The staff shortage also prevented the Commission from codifying Liberia's statutes, as called for under the Commission's strategic plan. Нехватка персонала также помешала Комиссии провести кодификацию законодательных норм Либерии, как это предусмотрено стратегическим планом Комиссии.
The primary reason for this has been a shortage of funding to procure and distribute enough nets to cover all affected communities. Основной причиной этого являлась нехватка финансирования для закупки и распределения достаточного количества сеток, чтобы охватить все затронутые общины.
A shortage of extrabudgetary resources contributed to the termination of outputs under the programme. Отмене мероприятий по этой программе способствовала нехватка внебюджетных средств.
In general, there is a shortage of qualified forensic experts regarding torture or other ill-treatment. В целом отмечается нехватка квалифицированных судебно-медицинских экспертов, обладающих знаниями о пытках или других видах жестокого обращения.
In my assessment, MINURSO has now reached the point at which operational effectiveness is being compromised by a shortage of military personnel. По моей оценке, сейчас МООНРЗС подошла к такому рубежу, на котором нехватка военного персонала угрожает эффективности ее действий.
Although the process was hindered by a shortage of necessary materials, efforts are under way to resolve the matter. Несмотря на то, что этот процесс затрудняла нехватка необходимых материалов, усилия, направленные на решение этой проблемы, продолжаются.
Where there is a shortage of qualified lawyers, States should develop a nationwide network of paralegal services with standardized training curricula and accreditation schemes. Там, где существует нехватка квалифицированных юристов, государствам следует развивать общенациональную сеть параюридических служб со стандартизированными учебными программами и схемами аккредитации.
Although some hospitals remain operational in basements of civilian homes, there is a severe shortage in medicine and qualified staff. Хотя некоторые больницы продолжают функционировать в подвалах жилых домов, наблюдается крайняя нехватка медицинских препаратов и квалифицированного персонала.
There was a shortage of personnel trained in the field of ageing in developing countries. Существует нехватка персонала, специализирующегося на проблемах старения в развивающихся странах.
Other serious health care issues include malnutrition, shortage of trained health-care workers and HIV/AIDS. К другим серьезным проблемам в сфере здравоохранения относятся недоедание, нехватка квалифицированных медицинских работников и ВИЧ/СПИД.
A shortage of "decent" work for the most vulnerable is a predictable fallout of this situation. Нехватка «достойной» работы для наиболее уязвимых групп населения является предсказуемым следствием этой ситуации.
However, a shortage of qualified technical personnel prevents the State from acceding to additional international treaties at the present time. В то же время нехватка квалифицированных специалистов не позволяет присоединиться к дополнительному числу международных договоров в настоящее время.
In the debate, the shortage of funding was repeatedly portrayed as seriously hindering implementation efforts. В ходе дебатов в качестве серьезного препятствия для усилий по осуществлению неоднократно указывалась нехватка финансовых средств.
There is a noticeable shortage of professionals in that area. Нехватка квалифицированных специалистов сказывается и на решение данного вопроса.