Английский - русский
Перевод слова Shortage
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Shortage - Нехватка"

Примеры: Shortage - Нехватка
Several reasons have been offered: the relatively short duration of compulsory education, a shortage of schoolteachers, limited school facilities and overcrowding. Называются несколько причин: относительно короткая продолжительность обязательного обучения, нехватка школьных учителей, нехватка школьных помещений и перегруженность классов.
It is evident that there is a shortage of medicine, vaccine, other medical supplies and enough qualified medical personnel. Очевидно, что имеет место нехватка медикаментов, вакцин и других медицинских материалов, а также достаточно квалифицированного медицинского персонала.
This, rather than a shortage of funds, was the major impediment to the rapid realization of the ambitious goals set out in the Plan of Action. Именно эта причина, а не нехватка средств явилась основным препятствием на пути оперативной реализации далеко идущих целей, поставленных в плане действий.
The growing shortage of spare parts has resulted in a deterioration in the maintenance of modern medical equipment used in hospitals and medical centres. Нехватка запасных частей, которая становится все более острой, привела к ухудшению положения с техническим обслуживанием современного медицинского (электромеханического) оборудования, используемого в больницах и медицинских центрах.
A small quantity of tuberculosis vaccine has finally been delivered, but the shortage of this vaccine remains extremely worrying. Хотя была, наконец, доставлена небольшая партия противотуберкулезных вакцин, серьезная нехватка этой вакцины по-прежнему вызывает глубокое беспокойство.
With intensifying international competition in ICT sectors in particular, a shortage of skilled labour has become a common structural problem for both developed and developing economies. По мере усиления международной конкуренции, в частности в секторах ИКТ, общей структурной проблемой как в развитых, так и в развивающихся странах стала нехватка квалифицированных работников.
The shortage of labour arising from full employment has affected the programme for new works and maintenance by impacting on both the Department and its contractors. Вызванная полной занятостью нехватка рабочей силы отразилась на работе как Департамента, так и нанятых им подрядчиков, что в свою очередь имело последствия для программы новых работ и хозяйственно-технического обслуживания.
By the 2004/2005 school year, the shortage of teachers in general-education schools of the Republic of Tajikistan amounts to 2,470 teachers. К 2004-2005 учебному году нехватка учителей в общеобразовательных школах Республики Таджикистан составляет 2470 чел.
(b) Seasonal shortage of jobs and low working efficiency; Ь) сезонная нехватка рабочих мест и низкая рабочая эффективность;
However, the increasing shortage of resources and the administrative and other limitations were an obstacle to the full implementation of activities in that area. Однако осуществлению этой деятельности в полном объеме препятствуют все большая нехватка ресурсов и наличие административных и других ограничений.
Because of this shortage, the educational curriculum has been divided into half-time sessions. Эта нехватка обусловливает составление программы обучения для занятий в течение неполного дня.
It was found that any shortage in capacity is in the higher levels of global programmes with limits of indemnity far above those required by insurers from developing countries. Было установлено, что нехватка потенциала отмечается лишь на верхних уровнях глобальных программ, при этом пределы возмещения убытков намного превышают уровни, установленные страховщиками из развивающихся стран.
The shortage was called a violation of international law by Defence for Children International in a report presented to the United Nations Commission on Human Rights in Geneva in April 2000. Эта нехватка была квалифицирована Международным союзом «Спасти детей» в его докладе, представленном Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека в Женеве в апреле 2000 года, в качестве одного из нарушений международного права.
It appeared that a critical element of their decision to rejoin was the shortage of food at the Centre and the prospect of avoiding starvation through serving the RUF. Как представляется, решающую роль в их решении вступить в ряды ОРФ сыграла нехватка продовольствия в Центре и надежда на то, что во время военной службы они не будут испытывать голода.
In both cases, a shortage of suitably qualified staff was cited as a contributing factor in the delay in performing arrival inspections. В обоих случаях в качестве одного из факторов, обусловивших задержку проведения инспекций по прибытии контингентов, была указана нехватка соответствующего квалифицированного персонала.
However, the shortage of qualified medical practitioners and general health-care workers, as well as the maintenance of installations and equipment, remain a serious problem. Однако нехватка квалифицированных врачей общего профиля и медработников в целом, а также состояние объектов и оборудования по-прежнему представляют собой серьезную проблему.
The recent drought-induced food shortage had already put the lives of 14 million people at risk, forcing them to depend entirely on relief aid. Нехватка продовольствия, вызванная недавней засухой, поставила под угрозу жизнь 14 млн. человек, которые полностью зависят от помощи.
However, in 2008, it became evident that the food shortage was more serious than anticipated, with reports that millions of people in the country were facing severe deprivations not seen since the mid-1990s. Вместе с тем в 2008 году стало очевидным, что нехватка продовольствия носит более серьезный, чем ожидалось, характер, поскольку поступали сообщения о том, что миллионы людей в стране сталкиваются с серьезной нехваткой продуктов питания, причем положение не было столь серьезным с середины 1990-х годов.
In addition, a shortage of agricultural inputs, which used to come from Serbia, is hampering the production capacity of small-scale farmers. Кроме того, нехватка сельскохозяйственной техники и материалов, обычно поступавших из Сербии, негативно сказывается на производительности мелких фермерских хозяйств.
Ms. Assoumou noted that countries in crisis, such as Côte d'Ivoire, had a shortage of doctors, especially in areas under rebel control. Г-жа Ассуму отмечает, что в странах, переживающих кризис, к которым относится и Кот-д'Ивуар, наблюдается нехватка врачей, особенно в районах, находящихся под контролем повстанцев.
Locally and internationally, there is a shortage of available specialists who can assist with security sector reform, particularly in the policy-making arena. Как на местном, так и международном уровнях ощущается нехватка специалистов, которые могли бы оказать содействие в проведении реформы в сфере безопасности, особенно в плане разработки политики.
Some of the weaknesses in current international responses to post-conflict situations were well known, including the shortage of funds and the lack of international coordination. Некоторые из слабых сторон нынешних международных мер по урегулированию постконфликтных ситуаций хорошо известны и к их числу относятся нехватка средств и отсутствие международной координации.
Three issues dominate the urban transport scene. The first is the shortage of funding to sustain good-quality public transport. В проблематике городского транспорта доминируют три вопроса, первым из которых является нехватка финансирования для дальнейшего оказания высококачественных услуг общественного транспорта.
There is a shortage of basic resources such as water and power during peak tourist periods, and sewage is a major problem. В периоды наибольшего наплыва туристов ощущается нехватка основных ресурсов, таких, как вода и электроэнергия, а канализационные системы являются основной проблемой.
All of us here today agree that the greatest challenge peacekeeping operations face is the growing demand for those operations amid a significant shortage of personnel and financing. Все мы, собравшиеся здесь сегодня, согласны с тем, что величайшей проблемой, с которой сталкиваются миротворческие операции, является возрастающая потребность в проведении этих операций и существенная нехватка персонала и финансирования.