Английский - русский
Перевод слова Shortage
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Shortage - Нехватка"

Примеры: Shortage - Нехватка
A shortage of schools is compounded by poor heating and sanitation facilities that make still more schools unsafe. Нехватка школ усугубляется плохим отоплением и низким качеством средств санитарии, по причине чего значительное число школ являются небезопасными.
About 2/3 of the cities have experienced the pains of power shortage since 2003. 2/3 городов ощутили, что такое нехватка энергии, начиная с 2003 года.
The world-wide shortage has encouraged some countries-such as India-to trade in human organs. Всемирная нехватка донорских органов подтолкнула некоторые страны, такие как Индия, к торговле органами человека.
Only emergency operations are being carried out and there is a shortage of medicines and laboratory materials. Операции делаются только тем пациентам, которые нуждаются в срочном хирургическом вмешательстве, и существует нехватка медикаментов и лабораторных материалов.
The shortage of medicines and poor nutrition are producing vitamin deficiencies and serious nutritional deficiencies. Нехватка медикаментов и недостаточное питание ведут к авитаминозам и серьезным функциональным нарушениям.
The critical shortage of qualified teachers assumes alarming proportions, particularly in sub-Saharan Africa. Острая нехватка квалифицированных преподавателей достигла тревожных масштабов, особенно в африканских странах к югу от Сахары.
The shortage of child-care facilities in some Austrian regions was also drastically reduced over the past few years. Кроме того, за последние несколько лет в стране существенно сократилась нехватка учреждений по дневному уходу за детьми, ранее ощущавшаяся в некоторых австрийских регионах.
69 percent of Bhutanese depend on subsistence farming, but water shortage and erratic monsoons threaten their livelihoods. 69% населения Бутана зависит от фермерского хозяйства, используя его в качестве источника средств к существованию, но нехватка воды и непредсказуемые муссоны ставят под угрозу жизни этих людей.
The root of the problem was a shortage of resources caused by late payment of assessed contributions. Первопричиной проблемы является нехватка ресурсов, обусловленная несвоевременной выплатой начисленных взносов, и простая консолидация счетов здесь не поможет.
So for the past few years, the coastal areas, they found themselves in a shortage of labor. Поэтому в последние несколько лет в прибрежных районах ощущалась нехватка рабочей силы.
Thailand is experiencing a growing shortage of engineers and skilled technical personnel. В них всегда ощущалась хроническая нехватка механизаторов и квалифицированных рабочих.
There is a severe food shortage, which is not just down to the drought: This is the fifth year in succession that there has been such a shortage. Ощущается серьезная нехватка продовольствия, которую нельзя объяснить лишь засухой - нехватка продовольствия сохраняется вот уже пятый год подряд.
It is not as if there was a shortage of needs; it is only that those who might meet those needs have a shortage of funds. Это не нехватка спроса, это результат того, что те, кто мог бы удовлетворить свои запросы, не имеют достаточно денег.
However, a number of restrictions exist such as shortage of policewomen, shortage of trainings and instructions, lack of separate places for policewomen and low awareness of related organizations in regard to this program. Тем не менее существуют такие ограничивающие факторы, как недостаточное число женщин среди сотрудников полиции, слабость учебного процесса и нехватка инструкторов, отсутствие отдельных помещений для сотрудниц полиции и низкий уровень осведомленности соответствующих организаций об этой программе.
While there was a multitude of mandates, there was also a critical shortage of resources. Ввиду многочисленности этих задач остро ощущается нехватка ресурсов.
A shortage of skilled labourers and managerial staff still exists; the sense of discipline and industrial working style among labourers fail to meet the requirements. Все еще имеет место нехватка квалифицированных рабочих и управленческого персонала; дисциплинированность работников и навыки работы на промышленном предприятии не соответствуют современным требованиям.
Begert's story told how disadvantaged youngsters were forcefully apprenticed and put to work in industry after the war, when there was a shortage of labour. Рассказ Бегерт рассказывал, как малообеспеченные подростки начали работать в промышленности после войны, когда была нехватка рабочей силы.
A shortage of doctors placed pressure on the primary health-care services offered, such as the general practitioner service and the ophthalmic clinics during 2000-2001. В период 20002001 годов нехватка врачей явилась причиной дополнительной нагрузки на систему первичной медико-санитарной помощи, оказываемой врачами общего профиля и клиниками глазных болезней.
A shortage of credible analyses and explanations of the recent population crisis has made it difficult to mobilize suitable policy responses. Нехватка достоверных аналитических данных и объяснений причин возникшего в последнее время демографического кризиса затруднили принятие надлежащих мер в этой связи.
In 2011, the United Nations system in Togo pointed out that the shortage of judges contributed to the slow pace of legal proceedings. В 2011 году СООН-Того отметила, что нехватка судей является одним из факторов, способствующих медленной работе судебной системы.
The Mission explained that there was a shortage of fast moving items and new deliveries were either consumed immediately or were sometimes insufficient. Миссия объяснила, что имела место нехватка ходовых запчастей, которые либо полностью расходовались сразу при поступлении, либо поставлялись в недостаточных количествах.
19.10.1 As seen in the Table above there is a gross shortage of relevant staff that could contribute to the improvement of the MMR. 19.12.1 Как видно из вышеприведенной таблицы, наблюдается огромная нехватка соответствующих кадров, которые могли бы содействовать улучшению показателей КМС.
The shortage of food and medicine had a greater impact on children due to their vulnerability and their physical and mental immaturity. Нехватка продовольствия и медикаментов в значительной степени сказалась на положении детей, поскольку дети наиболее уязвимы и не достигли физической и психологической зрелости.
It is difficult to retrain large numbers of educators when there is a tremendous shortage of trainers who are themselves only emerging in this new conceptual struggle. Весьма трудно проводить переподготовку работников образования, когда имеет место колоссальная нехватка инструкторов, которые только начинают появляться в условиях формирования новой концепции.
There is an acute shortage of fork lifts and inappropriate manual handling has resulted in unnecessary breakages. Существует острая нехватка вилочных погрузчиков, и из-за неосторожной обработки грузов вручную им причинялся ущерб, которого можно было избежать.