Английский - русский
Перевод слова Shortage
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Shortage - Нехватка"

Примеры: Shortage - Нехватка
The region was also experiencing glacier meltdown, sea-level rise, a shortage of water for agriculture and biodiversity loss. Регион также сталкивается с такими проблемами, как таяние ледников, подъем уровня моря, нехватка воды для нужд сельского хозяйства и утрата биоразнообразия.
Despite the Government's efforts to improve access to high-quality training, a shortage of technical resources and funds makes it impossible to fully meet the demand for training. Несмотря на усилия правительства по расширению доступа к качественному образованию, нехватка технических и финансовых ресурсов не позволяет полностью удовлетворить потребности в образовании.
In regards to quality education, JS3 noted that poor physical infrastructure of schools, shortage of teaching material, and low qualifications of teachers negatively impact the quality of education. В отношении качества образования в СП3 было отмечено, что недостаточная физическая инфраструктура школ, нехватка учебных материалов и низкая квалификация преподавателей оказывают отрицательное воздействие на качество преподавания.
This housing shortage has especially affected families living in dilapidated and overcrowded housing conditions, and has disproportionately impacted women and children. Нехватка жилья особенно сильно повлияла на положение семей, живущих в тесноте в полуразрушенных зданиях, и оказала несоразмерное воздействие на женщин и детей.
Their shortage made up 7 per cent (397 flats per 1000 population, and 23.4 sq. m of useful floor area per capita). Нехватка жилья составляла 7% (397 квартир на 1000 жителей и 23,4 кв. метров полезной жилой площади на человека).
In South Asia, a shortage of quality food, poor feeding practices, poor sanitation and widespread poverty have resulted in the highest prevalence of underweight children in the world. В странах Южной Азии нехватка качественной еды и неадекватная практика кормления наряду с плохими санитарными условиями и широко распространенной нищетой привели к тому, что доля детей с пониженным весом является здесь самой высокой в мире.
As a consequence, overpopulation is becoming a reality in urban communities, while in rural areas a shortage of labour in traditional animal husbandry is evident. В результате этой тенденции перенаселенность становится реальностью для городских общин, тогда как в сельских районах очевидна нехватка рабочей силы в традиционном животноводстве.
It should be designed taking into consideration the special needs of developing country Parties where the shortage of financial, human and technical resources could be an obstacle to implementing this recommendation. Ее следует разрабатывать с учетом потребностей развивающихся стран - Сторон Конвенции, где нехватка финансовых, кадровых и технических ресурсов может стать препятствием для выполнения этой рекомендации.
Lack or shortage of full-time human resources specialists with the necessary technical expertise (30 per cent of respondents). дефицит или нехватка штатных кадровых специалистов с необходимыми техническими знаниями (30% респондентов).
There is also a major shortage of Kosovo prosecutors in the district courts and support staff are also in short supply. Помимо этого, в окружных судах Косово отмечается серьезная нехватка как прокуроров, так и вспомогательного персонала.
In June, a combination of unusually high temperatures, extended power cuts and a shortage in fuel supplies contributed to the violent civil unrest in Basra. В июне сочетание необычно высокой температуры, длительных отключений электроэнергии и нехватка топлива вызвали бурные гражданские волнения в Басре.
The shortage of freshwater resources in some parts of the UNECE region is also seen as a future crucial regional problem. Нехватка ресурсов пресной воды в некоторых частях региона ЕЭК ООН также рассматривается как региональная проблема, которая приобретет в будущем критически важное значение.
The causes of homelessness include a shortage of affordable housing, unemployment, poverty, discrimination, structural inequalities and family violence, as well as physical and mental health issues. В основе такого явления лежат, в частности, такие причины, как нехватка доступного по стоимости жилья, безработица, бедность, дискриминация, структурные диспропорции и насилие в семье, а также проблемы физического и психического здоровья.
Residential property prices continued on an upward trend, supported by low interest rates, a supply shortage, good affordability and mainland Chinese demand. Продолжался рост цен на жилье, чему способствовали низкие процентные ставки, нехватка предложения, доступность и спрос континентального Китая.
The shortage of teachers is a major obstacle to access and good quality education for refugees, asylum-seekers and migrants. Нехватка преподавателей - это серьезное препятствие в доступе к образованию и качественному образованию беженцев, соискателей убежища и мигрантов.
All four facilities visited had modestly equipped medical units, but there was an acute shortage of medical personnel, especially dentists and gynaecologists, and no psychiatric assistance. Все четыре посещенные СИЗО имели скромно оборудованные медицинские подразделения, характерной особенностью которых является острая нехватка медицинского персонала, особенно стоматологов и гинекологов, и полное отсутствие психиатрической помощи.
The current critical food shortage is also likely to be severe for adults who do not have access to the Public Distribution System and/or outside aid. Критическая нехватка продовольствия в настоящее время в равной степени неблагоприятно сказывается и на взрослых, не имеющих доступа к государственной распределительной системе и/или внешней помощи.
Constraints to the implementation of the Global Programme of Action identified by representatives included a shortage of finance, a scarcity of management skills and insufficient technical support. В качестве трудностей на пути осуществления Глобальной программы действий представители, в частности, выделили такие проблемы, как нехватка финансовых средств, ограниченный экспертный потенциал в области управления, а также недостаточная техническая поддержка.
Inadequate transport services for referral purposes of pregnant women and shortage of trained personnel in dispensaries, MCH clinics and health centres, also contribute to high Maternal and Neonatal Mortality. Ненадлежащие транспортные услуги по вызовам к беременным женщинам и нехватка квалифицированного персонала в диспансерах, клиниках матери и ребенка и медицинских центрах также являются одной из причин высокой материнской и младенческой смертности.
One of the main challenges in training the Border Patrol Unit has been the Unit's shortage of material resources and logistic support required to effectively conduct border operations. Одной из главных проблем в деле подготовки персонала Групп пограничного патрулирования являются нехватка материальных ресурсов и недостаток материально-технического обеспечения, необходимых для эффективного осуществления пограничных операций.
Secondly, an acute shortage of logistical resources (particularly transportation and communications) has seriously affected the operational effectiveness and efficiency of the Timorese national police. Во-вторых, серьезная нехватка материально-технических ресурсов (особенно средств транспорта и связи) серьезно подрывает эффективность и действенность работы тиморской национальной полиции.
Small private sector (i.e. shortage of entrepreneurs and skilled professionals, particularly in banking and supplier services); мелкие размеры частного сектора (т.е. нехватка предпринимателей и квалифицированных специалистов, особенно в банковской сфере и сфере обслуживания поставщиков);
Theoretically, natural resources should facilitate development as revenues from these resources can help overcome two constraints to economic growth: a low level of savings and a shortage of foreign exchange. Теоретически природные ресурсы должны способствовать развитию, поскольку доходы от их эксплуатации способны преодолеть два препятствия для экономического роста: низкий уровень накопления и нехватка иностранной валюты.
If the budgetary shortage is not met by that time, it may become necessary to seek funding from assessed contributions. Если эта нехватка денежных средств не будет покрыта к тому времени, тогда, возможно, придется обращаться за финансированием за счет использования начисленных взносов.
Despite all those efforts, the effective exercise of the right to education was curtailed by certain sociocultural constraints, insufficient funding, inadequate infrastructure and a shortage of qualified teaching staff. Несмотря на все эти усилия, эффективному осуществлению права на образование мешают некоторые социально-культурные ограничения, нехватка финансовых ресурсов и инфраструктур и квалифицированных преподавателей.