Английский - русский
Перевод слова Shortage
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Shortage - Нехватка"

Примеры: Shortage - Нехватка
The reported causes of desertification vary between countries (water shortage, drought, deforestation, littoralization, forest fires, flooding etc.). Страны указывают различные причины опустынивания (нехватка воды, засуха, обезлесение, расширение прибрежной полосы, лесные пожары, наводнение и т.п.).
The break-up of the former system of medical care, the shortage of resources and the lack of transport are forcing a growing number of rural women to give birth at home. Разрушение прежней структуры медицинской помощи, нехватка средств и отсутствие транспорта вынуждает все большее число сельских женщин рожать дома.
The main reasons for this, advanced in almost all the country reports, are the shortage of funds and of qualified and well-trained personnel. Главными причинами этого, которые приводятся почти во всех страновых докладах, являются нехватка средств и квалифицированных и хорошо подготовленных кадров.
This shortage is caused by retention problems, as the United Nations competes for qualified candidates with other common system organizations. Эта нехватка вызвана проблемами удержания персонала, поскольку Организация Объединенных Наций привлекает квалифицированных кандидатов в условиях конкуренции с другими организациями общей системы.
Among the primary impediments to programmatic reinforcement cited by countries is a shortage of financial, human and technical resources, as well as limited monitoring and evaluation capacity. В числе основных факторов, препятствующих выведению деятельности по программам на новый уровень, странами были названы нехватка финансовых, людских и технических ресурсов, а также ограниченные возможности в плане контроля и оценки.
The chronic shortage of schools, teachers, doctors and markets in remote areas can now be overcome through virtual schools, telemedicine and telemarketing. Хроническая нехватка школ, учителей, врачей и рынков в удаленных районах в настоящее время может быть преодолена на основе виртуальных школ, телемедицины и телемаркетинга.
Since the shortage of land is one of the main problems facing the country, an effective land law that will address urban development needs is required. Поскольку нехватка земли является одной из основных проблем в стране, требуется принятие эффективного земельного законодательства для удовлетворения потребностей в городском строительстве.
A general shortage of health care personnel is compounded by uneven distribution through the health regions in terms of numbers, level of care and specialties. Общая нехватка медицинских работников усугубляется их неравномерным распределением по медико-санитарным районам, в том что касается количества, уровня обслуживания и специализации.
It must be noted, however, that one of the barriers to rapidly increasing services is the global shortage of psychiatrists and mental health nurses. Однако следует отметить, что одним из препятствий для увеличения объемов помощи является общая нехватка психиатров и медицинских сестер психиатрических учреждений.
The reason for this drop was a shortage of financial means, due to which acquisition of new titles did not compensate for selective shortages and physical wear. Причиной такого сокращения была нехватка финансовых средств, из-за чего приобретение новых наименований не компенсировало дефицит и физический износ.
The poliomyelitis immunization programme also suffered from a severe shortage of equipment and the intermittent availability of vaccines, thus preventing the organization of national immunization days. Серьезная нехватка оборудования и перебои в поставках вакцин негативно отразились также на осуществлении программы иммунизации от полиомиелита, что помешало организации национальных дней иммунизации.
The practice of awarding individual contracts for printing jobs with similar specifications as well as a shortage of contractual editors and translators added to publication delays. Практика предоставления индивидуальных контрактов на типографские работы с аналогичными спецификациями и нехватка технических редакторов и переводчиков, работающих по контрактам, усиливали задержки в выпуске публикаций.
First, while there has been some progress since 2000, there is still a critical shortage of reliable, accurate and constant malaria data. Во-первых, хотя по сравнению с 2000 годом уже достигнут определенный прогресс, все еще сохраняется острая нехватка проверенных, точных и последовательных данных по малярии.
The current shortage of essential staff throughout the Tribunal may make it impossible to continue courtroom hearings in six trials simultaneously. Наблюдаемая в настоящее время нехватка кадров, играющих основную роль в работе Трибунала, может сделать невозможным дальнейшее слушание дел, проходящее одновременно в шести залах заседаний.
Regarding accountancy in the public sector, he noted that the public sector had a shortage of qualified accountants. Говоря о бухгалтерском учете в государственном секторе, оратор отметил, что в нем наблюдается нехватка квалифицированных бухгалтеров.
The major challenges to the implementation of the International Plan of Action on Ageing include lack of funding and the shortage or lack of expertise of government staff, particularly in developing countries. К основным барьерам на пути осуществления Международного плана действий по проблемам старения относятся недостаточный объем финансирования и нехватка или отсутствие квалифицированных сотрудников государственных органов, особенно в развивающихся странах.
The main factors behind this poverty are the shortage of land and rudimentary tools, rapid population growth, and limited means of development. Основными причинами подобной нищеты являются нехватка земли, примитивность средств ее обработки, быстрый рост населения и низкий уровень и ограниченность средств развития.
One reason for this is probably general shortage of travel funds and the intensity of international work on forest issues in recent years. Возможно, что одной из причин этого являются общая нехватка средств для покрытия путевых расходов, а также интенсивность международной работы по проблемам лесного сектора в последнее время.
The obstacles include factors such as bureaucratic procedures and regulatory frameworks, infrastructural bottlenecks, a shortage of technically trained personnel and the relative absence of support institutions. К числу препятствий относятся бюрократические процедуры и нормативные рамки, узкие места в инфраструктуре, нехватка подготовленного технического персонала и практически полное отсутствие вспомогательных учреждений.
Around the world, overcrowded classrooms, inadequate infrastructure, lack of instruction materials and a shortage of well-trained staff hinder youth from obtaining quality education. Во всех регионах мира препятствиями для получения молодыми людьми качественного образования являются переполненные классы, слабая инфраструктура, отсутствие учебных материалов и нехватка квалифицированных преподавателей.
The main obstacles hampering implementation of these programmes include inadequate coordination between government agencies, the shortage of financial resources and the lack of suitable personnel in the human rights field. К числу основных проблем, препятствующих применению этих программ, относятся недостаточная координация между государственными структурами, нехватка финансовых средств и квалифицированных специалистов в области прав человека.
In particular, the shortage of financial and human resources was having an adverse effect on the implementation of programmes and projects in areas of major importance. В частности, нехватка финансовых и людских ресурсов оказывает неблагоприятное воздействие на ход осуществления программ и проектов в областях, имеющих наиболее важное значение.
(b) medical care also continues to be inadequate and there is a shortage of medicines for treating the prisoners; Ь) медицинская помощь также продолжает оставаться недостаточной и ощущается нехватка лекарств для лечения заключенных;
These include the lack of security guarantees for returnees, administrative obstacles which are often implemented in a discriminatory manner to hinder returns, shortage of housing and difficult social and economic conditions, including lack of employment opportunities. Сюда относятся отсутствие гарантий безопасности для возвращающихся лиц, административные препоны, зачастую чинимые на дискриминационной основе для затруднения возвращений, нехватка жилья и трудные социально-экономические условия, включая ограниченность возможностей трудоустройства.
The high cost of temporarily relocating staff and a shortage of office space also contributed to its decision to limit the number of staff moved. На решение об ограничении численности переводимого персонала повлияли и высокие затраты на временный перевод персонала, а также нехватка офисных помещений.