Английский - русский
Перевод слова Shortage
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Shortage - Нехватка"

Примеры: Shortage - Нехватка
The United Nations should improve its policy coordination in the social and economic fields and increase its funding for operational activities since the shortage of financial resources reduced the role of the United Nations in the economic field and damaged its image. Организация Объединенных Наций должна улучшить координацию своей деятельности в социальном и экономическом секторах и увеличить объем ресурсов, выделяемых ею на оперативную деятельность, поскольку нехватка средств ослабляет роль Организации в экономической области и снижает ее авторитет в области развития.
On the subject of water resources, I should like to digress a little from the purely national and also bilateral context, because the shortage of fresh water resources is not, let me emphasize, unique or peculiar to Bangladesh or our region. Что касается вопроса о водных ресурсах, то я хотел бы несколько выйти за рамки чисто национального и двустороннего контекста, ибо нехватка пресной воды вовсе не является, я подчеркиваю, уникальной проблемой Бангладеш или нашего региона.
Although relatively accurate statistics about changes in forest cover are available, there is a severe shortage of information about forest quality, which is particularly troubling since many of the most serious unplanned changes in forests concern quality rather than quantity. Несмотря на наличие относительно достоверных статистических данных об изменениях в состоянии лесного покрова, наблюдается острая нехватка информации о качестве лесов, что вызывает особую озабоченность, поскольку наиболее серьезные и неожиданные изменения лесного покрова касаются, скорее, качественных, а не количественных аспектов.
Examples of this are the lack of specially adapted public transport and pavements, difficult access to (public) buildings and the shortage of specially adapted toilets and sanitary facilities. Об этом свидетельствуют, например, отсутствие специально оборудованных транспортных средств и тротуаров, трудный доступ к (общественным) зданиям и нехватка специально оборудованных туалетов и санитарных объектов.
The shortage of resources means that juvenile magistrates and institutions have come up against limitations in the efficient administration of correctional measures not involving juvenile detention, since the latter is intended only for cases of serious offences. Вместе с тем нехватка средств приводит к тому, что судебные исполнители и организационные структуры по делам несовершеннолетних сталкиваются с трудностями в области эффективного осуществления исправительных мер, не связанных с лишением несовершеннолетних свободы, которая предусматривается лишь в случаях тяжких правонарушений.
The distribution mechanism is effective overall but it is hindered by security risks in certain areas, seasonal shortage of storage space in distribution centres and difficult access to remote areas. Механизм распределения в целом эффективен, однако его беспрепятственной работе мешают риски, связанные с аспектами безопасности в определенных районах, сезонная нехватка складских площадей в центрах распределения и труднодоступность отдаленных районов.
The conclusion had been that, while there was no difficulty in recruiting, for example, general practitioners, nurses or medical secretaries, there was a shortage of male nurses and dentists. Итоги этой работы показали, что при отсутствии трудностей в наборе, к примеру, терапевтов, медицинских сестер и медицинских секретарей ощущается нехватка санитаров и стоматологов.
Other obstacles include concerns about security for Serb returnees in other parts of Croatia, the very slow pace of demining in villages targeted for Serb returns, shortage of adequate housing due to war damage and the occupation by Bosnian Croats of houses owned by Serbs. Среди других препятствий можно отметить обеспокоенность по поводу безопасности сербских репатриантов в других частях Хорватии, крайне медленные темпы разминирования деревень, предназначаемых для сербских репатриантов, нехватка адекватного жилья вследствие вызванных войной разрушений и занятие боснийскими хорватами домов, принадлежавших сербам.
As the situation now stands, if a Judge falls ill or is disqualified, the resulting shortage of eligible Judges may seriously delay proceedings or leave one of the Tribunals unable to function. В нынешних условиях, если один из судей заболевает или дисквалифицируется, вызванная этим нехватка правомочных судей может серьезно затормозить судебный процесс или привести к тому, что один из Трибуналов будет не способен функционировать.
However, poor harvesting techniques, shortage of basic equipment and inadequate storage facilities in rural areas mean that losses will be unavoidable and a substantial food shortfall is again likely to occur. Вместе с тем отсталые методы сбора урожая, нехватка основного оборудования и недостаточные складские мощности в сельских районах означают, что потери неизбежны и что опять может возникнуть значительная нехватка продовольствия.
A shortage of operational and administrative budget resources has slowed down certain major projects, particularly the verification of the quality of catch statistics, and has prevented any progress on others, for example supply balance sheets for fishery products and economic data. Нехватка оперативных и административных бюджетных ресурсов замедлила осуществление некоторых крупных проектов, особенно проверку качества статистических данных об улове, и помешала достижению прогресса в осуществлении других проектов, например по составлению балансов предложения в этой отрасти и экономических данных.
The shortage of suitable local staff has led to widespread immigration from the other Antillean islands, the Netherlands and neighbouring islands (Haiti and the Dominican Republic in particular). Нехватка квалифицированных местных кадров привела к широкомасштабной иммиграции с других Антильских островов, из Нидерландов, а также с соседних островов, включая Гаити и Доминиканскую Республику.
This was partly rectified by a government effort to supply emergency shelters, but the shortage has persisted owing to migration to the cities caused by rapid urbanization, and the inadequate production of new dwellings. Эта проблема была отчасти решена правительством путем обеспечения населения временным жильем, однако нехватка жилья сохранялась вследствие миграции населения в города в результате стремительного процесса урбанизации, а также неадекватных темпов строительства нового жилья.
In the meantime, printing of overruns has been reduced as much as possible, with back-up copies kept in stock in cases in which there is a shortage of copies available for immediate distribution. Тем временем в максимально возможной степени было сокращено печатание "дополнительных экземпляров", а резервные экземпляры хранятся на тот случай, если возникнет нехватка экземпляров, имеющихся в наличии для немедленного распространения.
A teacher shortage appeared during 1986 in primary education, mainly because of the increase in the student population and the decrease of teaching hours of teachers. В 1986 году в начальных школах стала ощущаться нехватка преподавателей, что было обусловлено главным образом увеличением численности учащихся и сокращением продолжительности рабочего дня преподавателей.
There is a particularly acute shortage of teaching staff for mathematics, English, informatics, music, arts, computers, etc. in both primary and secondary schools in Serbia. Особенно остро ощущается нехватка преподавателей по таким дисциплинам, как английский язык, информатика, музыка, рисование, компьютеры и т.д. как в начальных, так и в средних школах Сербии.
However, the People's Republic of China was confronting acute ecological problems such as a shortage of arable land and water resources, soil erosion and water pollution. Однако Китайская Народная Республика сталкивается с серьезными экологическими проблемами, такими, как нехватка пахотных земель, нехватка с точки зрения количества и качества водных ресурсов и эрозия почв.
In addition to insufficient material and technical equipment, a serious problem is also a critical shortage of personnel with sufficient language skills, a deficit which is conducive to creating tensions between the detainees and the personnel, and to the detainees' undesirable psychological condition. Помимо недостаточного материально-технического снабжения, серьезной проблемой является также крайняя нехватка персонала с надлежащей языковой подготовкой, что неизбежно влечет за собой напряженность во взаимоотношениях между задержанными иностранными гражданами и персоналом и возникновение у таких задержанных лиц нежелательного чувства психологического дискомфорта.
The shortage of national human resources to help rebuild post-conflict countries may be addressed through the promotion of the return of the critical mass of skilled and unskilled citizens, who flee the conflict zone when civil war breaks out. Нехватка национальных людских ресурсов для оказания помощи в восстановлении в постконфликтных странах может быть преодолена посредством оказания содействия возвращению критической массы квалифицированных и неквалифицированных граждан, покинувших зону конфликта, когда разражается гражданская война.
A shortage of resources was a challenge, especially in two-tier competition systems, where financial resources had to be devoted to both national and regional authorities and, in the case of CARICOM, to a subregional entity, OECS. Нехватка ресурсов является серьезной проблемой, в особенности в случае двухуровневых систем по вопросам конкуренции, когда финансовые ресурсы должны направляться как национальным, так и региональным органам, а также, как это имеет место в КАРИКОМ, и субрегиональному органу.
This affects the competitiveness of the country's major export, coffee. Furthermore, a shortage of truck fuel is hampering drought relief in the south of the country. Это сказывается на конкурентоспособности кофе, являющегося основной статьей экспорта страны. Кроме того, нехватка автомобильного топлива сдерживает усилия по ликвидации последствий засухи в южных районах страны.
The number of patients per physician in urban areas is 1:1500, which according to WHO norms is an over-representation of physicians, while non-urban areas have a shortage of physicians. В городских районах на одного врача приходится 1500 пациентов, что по нормативам ВОЗ свидетельствует об избытке врачей в городах, в то время как в сельских районах ощущается их нехватка.
The serious shortage of lawyers for the population of 12 million, with nearly all certified lawyers based in Phnom Penh, means that the majority of people who come before the courts are not represented. Большая нехватка адвокатов при населении в 12 млн. человек и в условиях, когда почти все профессиональные адвокаты проживают и работают в Пномпене, означает, что большинство людей предстают перед судами, не имея юридического представителя.
Rural women were particularly penalized because the shortage of health personnel was more acute in rural areas. Moreover, the lack of local health care often added to the workload and responsibilities of women, as they often had the role of household healthcare provider. Особенно сильно это бьет по сельским женщинам, поскольку нехватка медицинского персонала в сельских районах является более острой. Кроме того, отсутствие местных медицинских учреждений часто приводит к увеличению нагрузки и объема обязанностей женщин, поскольку они нередко выполняют функции заботы о здоровье членов своего домашнего хозяйства.
Other development challenges included a shortage of skilled local labour, the need to sustain human development through economic diversity and environmental impacts associated with the rapid growth in tourism and real estate development. К другим трудностям, встающим на пути развития, относится нехватка квалифицированных трудовых ресурсов на местах, необходимость поддерживать развитие людских ресурсов за счет диверсификации экономики и экологические последствия быстрого роста в таких секторах, как туризм и недвижимость.