Water shortage is becoming a critical development constraint. |
Нехватка водных ресурсов становится серьезной преградой на пути развития. |
While local production helps to increase the number of language versions, the limiting factor at headquarters is the shortage of financial resources. |
Публикация материалов на местах расширяет языковой охват, однако нехватка финансовых ресурсов в центре служит ограничивающим фактором. |
The major constraint noted had been the shortage of experienced personnel. |
Основными отмеченными недостатками является нехватка опытного персонала. |
There was a serious shortage of food, medicines and medical supplies. |
Налицо серьезная нехватка продовольствия, медикаментов и медицинских принадлежностей. |
There are few facilities for pre-natal and post-natal care, as well as a shortage of skilled birth attendants. |
Число учреждений, оказывающих до- и послеродовую помощь, невелико; кроме того, в стране ощущается нехватка квалифицированных акушеров. |
Prices of basic commodities have risen, and there is a shortage of products originating from the war zones. |
Цены на основные товары возросли, и наблюдается нехватка товаров, поступающих из охваченных войной районов. |
But the shortage of good data narrowly circumscribes the effective implementation of this approach. |
Но нехватка качественных данных заметно сужает возможности применения такого подхода. |
The shortage of judges contributes to the increase in crime and to the failure to prosecute criminal offences. |
Нехватка судей способствует развитию преступности и созданию положения, при котором отсутствует преследование в уголовном порядке за совершенные правонарушения. |
The shortage of power, fuel, facilities and materials affected the overall national economy and people's lives. |
Нехватка энергоресурсов, топлива, оборудования и материалов сказалась на экономике страны в целом и на условиях жизни людей. |
The shortage of skilled labour is a major impediment to attracting and benefiting from FDI. |
Нехватка квалифицированной рабочей силы представляет собой одно из основных препятствий для привлечения ПИИ и получения от них отдачи. |
Unfortunately, the shortage of human and financial resources required for the proper implementation of various resolutions presents a continuous barrier to progress. |
К сожалению, нехватка людских и финансовых ресурсов, необходимых для надлежащего осуществления различных резолюций, является постоянным фактором, тормозящим дальнейший прогресс в этой области. |
These included an acute shortage of handbooks, teaching aids and properly trained teachers. |
К их числу относятся острая нехватка учебных пособий, дидактических материалов и квалифицированных преподавателей. |
Conspiring against greater effectiveness of the mechanisms to which I referred earlier is, undoubtedly, a chronic shortage of resources. |
Повышению эффективности механизмов, о которых я упоминал ранее, несомненно, мешает хроническая нехватка ресурсов. |
In general Eritrea suffers from a shortage of developed water resources. |
В целом в Эритрее ощущается нехватка освоенных водных ресурсов. |
There is a severe shortage - especially in the Southern regions - of kindergartens and children and elderly care services. |
Ощущается острая нехватка, особенно в южных областях, детских садов и служб по уходу за детьми и престарелыми. |
Another factor in terminations was shortage of voluntary contributions against initial pledges in the case of the regional centres in Lima and Lomé. |
Другой причиной прекращения мероприятий является нехватка добровольных взносов по сравнению с первоначальными объявленными взносами для региональных центров в Лиме и Ломе. |
One of the main obstacles to its development was a shortage of funds. |
Одним из основных препятствий на пути создания такого фонда является нехватка средств. |
The reason for that paradox lay in the shortage of well-designed projects with investment potential in developing countries. |
Причиной такой ситуации является нехватка перспективных с точки зрения инвестиций и хорошо продуманных проектов в развивающихся странах. |
The main reasons were a shortage or delay in funding and weaknesses in national procurement capacity or stock management practices. |
Основными причинами этого была нехватка или задержка финансирования и ограниченный национальный потенциал в области закупок или неэффективные методы управления запасами. |
The public transport system suffers also from a shortage of skilled personnel and from a lack of co-ordination between municipal and private companies. |
В системе общественного транспорта ощущается также нехватка квалифицированного персонала и отсутствие координации между городскими и частными компаниями. |
A shortage of financial and human resources. |
Ь) нехватка финансовых и кадровых ресурсов. |
The main obstacles facing the Department during the biennium continued to be the shortage of resources. |
Основным препятствием, с которым сталкивался Департамент в отчетном двухгодичном периоде, по-прежнему была нехватка ресурсов. |
All of those publications have stressed that the shortage of water could be the greatest challenge of our time. |
Во всех этих публикациях подчеркивалось, что нехватка воды может стать главной проблемой нашего времени. |
The drinking water shortage is the most serious threat that the human species has ever encountered. |
Острая нехватка питьевой воды представляет собой самую серьезную угрозу, которая когда-либо нависала над человеческим родом. |
Despite the setting-up of a trust fund under the Water Convention, there was a shortage of contributions. |
Несмотря на создание целевого фонда в рамках Конвенции по водам, все же ощущалась нехватка взносов. |