| A shortage of financial resources was seen as a major constraint for many developing countries in their efforts to meet the MDGs. | Одной из главных трудностей, которые мешают многим развивающимся странам достичь ЦРДТ, была названа нехватка финансовых ресурсов. |
| The water shortage has gradually eroded the herding livelihoods on which most of those communities rely. | Нехватка воды постепенно приводит к упадку животноводства, которое дает средства к существованию большинству местных жителей. |
| The shortage of aid resources and instability in trade and investment are generating a global development emergency. | Нехватка ресурсов для оказания помощи и нестабильность в сфере торговли и инвестиций создают чрезвычайное положение в области глобального развития. |
| A principal challenge in the promotion of science, especially in Africa, has been the shortage of skilled teachers. | Главной проблемой для поощрения науки, особенно в Африке, является нехватка опытных преподавателей. |
| Their shortage of professional and technical skills, paucity of domestic savings and vulnerability to external shocks pose further constraints. | Нехватка у них профессиональных и технических навыков, ограниченность внутренних сбережений и уязвимость перед внешними потрясениями являются дополнительными ограничениями. |
| He stated that the shortage of well-trained, experienced persons with disabilities continued to remain a major challenge around the world. | Он указал, что нехватка хорошо подготовленных и опытных инвалидов по-прежнему остается серьезной проблемой во всем мире. |
| The shortage of qualified teachers is also related to patterns of deployment. | Нехватка квалифицированных учителей связана также с характером распределения преподавательского состава. |
| Note however that there is still a substantial shortage of qualified nurses in the Bedouin population. | Тем не менее, следует отметить, что среди бедуинского населения все еще наблюдается существенная нехватка квалифицированных медсестер. |
| Tables and chairs and classrooms are in poor condition and there is a shortage of adequate means of transport for students. | Столы, стулья и классные комнаты находятся в плохом состоянии, ощущается нехватка надлежащих транспортных средств для школьников. |
| We all know that the shortage or absence of jobs provides a fertile ground for poverty in developing countries. | Мы все знаем, что питательную почву для нищеты в развивающихся странах создают нехватка или отсутствие рабочих мест. |
| A major problem of South - South activities was the shortage of funding. | Одной из серьезных проблем в деятельности на уровне Юг-Юг является нехватка финансирования. |
| A general shortage in affordable housing increased the extent and the plight of homeless people. | Общая нехватка доступного жилья ведет к увеличению численности бездомных и усугубляет их тяжелое положение. |
| Rural women were particularly penalized because the shortage of health personnel was more acute in rural areas. | Особенно сильно это бьет по сельским женщинам, поскольку нехватка медицинского персонала в сельских районах является более острой. |
| There is a serious shortage of medical personnel and facilities in ethnic areas, the outlying mountainous and pastoral areas in particular. | В районах проживания этнических меньшинств все еще отмечается существенная нехватка медицинского персонала и медицинских центров, в особенности это касается отдаленных горных и пастбищных районов. |
| There is a chronic shortage of basic equipment for disabled children, in particular, invalid carriages, crutches and orthopaedic appliances. | Существует хроническая нехватка основного оборудования для детей с ограниченными возможностями, включая инвалидные коляски, костыли и ортопедические средства. |
| Moreover, there is a shortage of trained personnel and advisory services. | Кроме того, отмечается нехватка подготовленных кадров и консультативных услуг. |
| Moreover, the country suffers from a shortage of specialists and advisory services. | Более того, в стране отмечается нехватка профессиональных сотрудников и консультативных услуг. |
| In many countries and regions, there is still a serious shortage of medical services and public-health awareness. | Во многих странах и регионах до сих пор наблюдается серьезная нехватка медицинских услуг и слабая информированность населения о вопросах здравоохранения. |
| There is also a shortage of support staff (typists, maintenance staff, night watchmen, drivers, etc). | Испытывается также нехватка вспомогательного персонала (машинисток, техников, ночных сторожей, водителей и т.д.). |
| From the late 1970s to the mid-1980s, there was a shortage of consumer goods in China. | С конца 1970-х до середины 1980х годов в Китае ощущалась нехватка потребительских товаров. |
| The current shortage of mission helicopters was a particular concern. | Особую обеспокоенность вызывает существующая нехватка вертолетов в миссиях. |
| There is an acute shortage of skilled broadcast, multimedia and information technology workers in the country. | В настоящее время в стране ощущается острая нехватка квалифицированных специалистов в области радио и телевещания, а также в области мультимедийной и информационной технологии. |
| JS10 stated that there was a shortage of water in the province of the Red Sea. | В СП 10 было указано, что в штате Красное Море отмечается нехватка воды. |
| In the view of ILO, migration was caused primarily by a shortage of jobs. | По мнению МОТ, причиной миграции является в первую очередь нехватка рабочих мест. |
| However, a shortage of trained personnel made it a demanding task to monitor the radioactive contamination in the wake of the accident. | Вместе с тем нехватка квалифицированных кадров затрудняет выполнение задачи по мониторингу радиоактивного заражения после аварии. |