19.13.1 There is a shortage of services for the disabled especially the physically disabled. |
19.15.1 Наблюдается нехватка услуг для инвалидов, особенно физически недееспособных. |
In the case of girls, a shortage of female teachers continues to be a main obstacle to girls going to school. |
В случае с девочками нехватка учителей-женщин по-прежнему является одним из главных факторов, мешающих девочкам посещать школы. |
The food shortage has impacted negatively on extremely fragile societies and economies of the region. |
Нехватка продовольствия пагубно отразилась на обществе и экономике стран этого региона, которые и так находились в сложном положении. |
People were being arrested, there was a shortage of medical assistance, and Syrians were being kept from celebrating their national holidays. |
Происходят аресты, ощущается нехватка медицинской помощи, сирийцам мешают отмечать их национальные праздники. |
The shortage of funds in the local budgets is the main reason for the increasing arrears in the payment of State benefits in almost all regions. |
Нехватка средств в местных бюджетах является основной причиной возрастания задолженности по выплате государственных пособий почти во всех регионах. |
Some Parties, however, stated that economic difficulties and a shortage of financial resources were hampering recruitment of more highly qualified staff. |
Однако некоторые Стороны заявили, что набору более высококвалифицированного персонала препятствуют экономические трудности и нехватка финансовых ресурсов. |
The shortage of qualified judicial and legal personnel persists. |
Сохраняется нехватка квалифицированных судебных и юридических кадров. |
Lack of funds for transport and shortage of guards are often given as the reasons. |
В качестве причин такого положения часто называются отсутствие денег на транспортировку и нехватка надзирателей. |
This power shortage is now combining with trade union action to seriously threaten the operation of factories and, thus, employment opportunities. |
Эта нехватка электроэнергии теперь усугубляется действиями профсоюзов, которые создают серьезную угрозу для работы предприятий и, тем самым, для возможностей в плане трудоустройства. |
On the contrary, in some member States there is a great shortage of qualified staff, leading to a closedown of hospital wards. |
Напротив, в некоторых государствах-членах ощущается острая нехватка квалифицированных работников, что приводит к закрытию больничных палат. |
The worldwide shortage of qualified teachers will become increasingly acute in the coming decade. |
В грядущем десятилетии всемирная нехватка квалифицированных преподавателей будет ощущаться все острее. |
There was a shortage of qualified female candidates, on which the advisory panel was also being consulted. |
Обнаружилась нехватка квалифицированных кандидатов из числа женщин, и по этому вопросу с группой также проводятся консультации. |
The shortage of the drinking water we need for our existence is due to a number of factors varying in their origin and extent. |
Острая нехватка питьевой воды, которая необходима для нашего существования, вызвана рядом различных по происхождению и масштабу факторов. |
A shortage of carbohydrates is observed in the daily diet of both men and women. |
Отмечается нехватка углеводов в повседневном рационе питания мужчин и женщин. |
The shortage, mobility and excessive workload of national managers are slowing down the decentralization process. |
Децентрализации мешают нехватка, частая сменяемость и перегруженность работой национальных кадров. |
However, there is a shortage in the capacity and development tempo of roads. |
С другой стороны, наблюдаются нехватка пропускной способности и недостаточные темпы развития дорожной сети. |
The summer crops, however, are suffering from a shortage of irrigation water. |
На росте летних культур, однако, сказывается нехватка поливной воды. |
There is currently a severe but hopefully temporary shortage of high quality drugs for other types of ACT treatments. |
В настоящее время ощущается острая, но, возможно, временная нехватка высококачественных лекарственных средств и других видов лечения КТА. |
The expansion of walnut plantations is limited by a shortage of planting stock. |
Расширению ореховых плантаций препятствует нехватка посадочного материала. |
A shortage of skilled labour can create bottlenecks that will deter potential investors. |
Нехватка квалифицированных кадров может создать трудности, которые будут сдерживать потенциальных инвесторов. |
There is a shortage of teaching materials, and only 1 in 10 students has a full set of textbooks. |
Отмечается нехватка учебных материалов: полный комплект учебников имеет лишь каждый десятый учащийся. |
In addition, the problem of staffing the special education system remains; there is a shortage of teacher-psychologists and medical staff. |
Вместе с тем остается проблемой кадровое обеспечение системы специального образования, ощущается нехватка педагогов-психологов, медицинских работников. |
Most problematic is the shortage of available sites for social housing purposes in relation to projected demand. |
Наиболее острой проблемой является нехватка имеющихся участков для строительства муниципального жилья с учетом прогнозируемого спроса. |
The challenges ahead included the shortage of data and the need to strengthen the capacity of national institutions to meet that need. |
К числу проблем, которые предстоит решить в будущем, относятся нехватка данных и необходимость укрепления потенциала национальных ведомств в плане удовлетворения этих потребностей. |
The outcome document of the twenty-third special session noted a nearly universal shortage of financial and human resources for national machineries. |
В итоговом документе двадцать третьей специальной сессии была отмечена почти повсеместная нехватка финансовых и людских ресурсов, которую испытывают национальные механизмы. |