Английский - русский
Перевод слова Shortage
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Shortage - Нехватка"

Примеры: Shortage - Нехватка
Since a critical bottleneck impeding development finance, especially in infrastructure, is the shortage of identified good projects, processes need to be implemented to generate a sustained stream of viable projects. Поскольку одним из главных факторов, препятствующих финансированию развития, особенно финансированию развития инфраструктуры, является нехватка качественных проектов, необходимо внедрить процедуры для обеспечения возможности подготовки жизнеспособных проектов на постоянной основе.
Women's access to these facilities is however hampered by the high cost of the services, high shortage of trained health personnel and traditional beliefs which limit the free choice of women to these services. Однако доступу женщин к этим объектам препятствуют высокая стоимость их услуг, острая нехватка квалифицированного медицинского персонала и традиционные верования, ограничивающие свободу выбора женщин в отношении таких услуг.
The session recognized that LDCs face certain constraints, such as a shortage of resources, a weak intellectual property infrastructure, a lack of skilled personnel and inadequate awareness of and information on the various treaties and conventions in the field of intellectual property. Участники сессии признали, что НРС сталкиваются с рядом ограничений, таких, как нехватка ресурсов, слабая инфраструктура в сфере интеллектуальной собственности, нехватка квалифицированного персонала и недостаточная осведомленность и информация о различных договорах и конвенциях в области интеллектуальной собственности.
During the main parts of the sessions of the General Assembly, there was a general shortage of rooms, including large rooms, even though no subsidiary organ of the General Assembly is allowed to meet at that time. В ходе основной части сессий Генеральной Ассамблеи имелась общая нехватка помещений, в том числе крупных, даже несмотря на то, что вспомогательные органы Генеральной Ассамблеи не могут проводить свои заседания в этот период.
The Government, he said, was determined to resolve the issue, but its actions were hampered by temporary impediments, including the shortage of funds for repatriation, despite the fact that the Government had substantially increased its budgetary allocation for fiscal year 1993/94 for that purpose. Он сказал, что правительство полно решимости урегулировать этот вопрос, однако его действиям мешают временные трудности, в том числе нехватка средств на проведение репатриации, хотя в 1993/94 финансовом году правительство значительно увеличило свои бюджетные ассигнования на эти цели.
However, recent years have witnessed a further decline in the position of the United Nations in the economic and development fields, as is shown by the shortage of funds and the shrinking operations of United Nations development agencies. Однако в последние годы мы стали свидетелями дальнейшего ослабления позиции Организации Объединенных Наций в экономической области и в области развития, о чем свидетельствует нехватка средств и сокращение объема операций учреждений Организации, занимающихся вопросами развития.
This deficiency is a result of the lack of government support, reflected in the limited number of bilingual schools, the shortage of bilingual staff, the limited number of bilingual teacher-training schools and the inadequate distribution of bilingual textbooks. Это - результат отсутствия поддержки со стороны правительства, отражением чего является недостаточное количество действующих двуязычных школ, нехватка людских ресурсов, недостаточное количество обычных двуязычных школ для их подготовки, а также недостаточное количество соответствующих учебников на двух языках.
However, the price of Internet access and the shortage of infrastructure, notably of telephone lines, are the main reasons for relatively low numbers of Internet accesses in the developing world, according to the International Telecommunication Union. Однако, согласно данным Международного союза электросвязи, стоимость доступа к Интернету и нехватка инфраструктуры, особенно телефонных линий, являются основными причинами относительно низких показателей доступа к Интернету в развивающемся мире.
The shortage of specialist doctors, the efforts made to hinder the work of Syrian doctors in the occupied Occupied Golan and the restrictions placed on opening clinics, which are also constantly being closed down; нехватка медицинских специалистов, попытки затруднить работу сирийских врачей на оккупированных Голанах и введение ограничений на открытие лечебных учреждений, которые также постоянно закрываются;
Overcoming the shortage of material available in Zambia, students and staff at the University were able to access health literature and information not held in their library. (Source: IDRC) Нехватка материалов в Замбии уже не представляет серьезной проблемы: студенты и преподаватели университета получили возможность доступа к медицинской литературе и информации, которой нет в их библиотеке. (Источник: МНИЦР)
Likewise, the island developing countries, particularly the small and remote ones among them, also face additional development constraints due to such factors as a poor resource base, underdeveloped infrastructure, a limited industrial base, environmental fragility and shortage of human resources.] Аналогичным образом дополнительные трудности в области развития испытывают и остальные развивающиеся страны, особенно самые мелкие и наиболее удаленные, что обусловлено такими факторами, как отсутствие ресурсов, слаборазвитая инфраструктура, ограниченная промышленная база, экологическая нестабильность и нехватка людских ресурсов.]
The shortage of analysts in the Office of the Prosecutor has also had a particularly severe impact on the investigation of the political and military leadership of each of the parties to the conflict in the former Yugoslavia, which remains a significant focus of the Prosecutor's investigations. Нехватка аналитиков в Канцелярии Обвинителя также крайне негативно сказалась на работе по расследованию деятельности политического и военного руководства каждой из сторон в конфликте в бывшей Югославии, которой по-прежнему уделяется значительное внимание в следственной деятельности Обвинителя.
A lack of resources at the appellate level delays the decision of interlocutory appeals, leading in turn to delays in proceedings at the trial level. Furthermore, the Appeals Chamber is the one area where a shortage of staff in one Tribunal creates problems in the other. Нехватка ресурсов на апелляционном уровне вызывает задержки с принятием решений по промежуточным апелляциям, что в свою очередь приводит к задержкам в процессуальной работе на судебном уровне. Кроме того, Апелляционная камера является единственной областью, где нехватка ресурсов в одном трибунале создает проблемы для другого.
(a) Government capacity is frequently constrained by four types of deficiencies: shortage of staff, limited professional competence, frequent transfers, and limited ability to produce easy-to-read reports that comment on human development trends in society. а) Потенциал органов государственного управления нередко ограничен в связи со следующими четырьмя факторами: нехватка персонала, низкий профессиональный уровень, частые перемещения сотрудников и малые возможности для подготовки наглядных докладов, отражающих существующие в обществе тенденции в отношении развития людских ресурсов.
(a) Paragraph 68 of the report refers to the fact that vocational education continues to suffer from a lack of equipment, computers and vehicles and a shortage of spare parts. а) В пункте 68 доклада говорится о том, что в сфере профессионально-технического обучения по-прежнему ощущаются нехватка оборудования, компьютеров и автотранспортных средств и дефицит запасных частей.
(c) There is a shortage of nurses and social workers, and notes the need to improve the quality of dental services, as indicated by the State party in its report; с) существует нехватка медицинских сестер и социальных работников, и отмечается необходимость повысить качество стоматологических услуг, о чем было указано государством-участником в своем докладе;
Furthermore, continuing restricted access to education, particularly for girls, high teacher-pupil ratios in classrooms, a shortage of qualified educators, budgetary cuts in education and limited infrastructure contribute towards a proliferating social crisis in education, especially in the developing world. Кроме того, сохраняющаяся ограниченность доступа к образованию, в частности для девочек, большое число учащихся на каждого учителя в классах, нехватка квалифицированных преподавателей, сокращение бюджета на образование и ограниченность инфраструктуры еще более углубляют социальный кризис в образовании, в частности в развивающихся странах.
The global shortage of combination vaccines provided through GAVI and the Global Fund was noted, and it was recommended that UNICEF and other GAVI partners, including the vaccine industry, further explore how to accelerate and improve the availability of these vaccines. Была отмечена глобальная нехватка комплексных вакцин, предоставляемых с помощью ГАВИ и Глобального фонда, и ЮНИСЕФ и другим партнерам ГАВИ, включая предприятия по производству вакцин, было рекомендовано более детально изучить возможности ускоренного предоставления и обеспечения наличия таких вакцин.
The shortage of qualified staff to provide service for both the appeals and identification operations remains a major constraint, despite the envisaged redeployment of personnel to the identification operations after the closing of appeal centres between 3 and 18 September. Нехватка квалифицированных кадров для деятельности по рассмотрению жалоб и идентификации по-прежнему является одной из серьезных проблем, несмотря на предусмотренное перераспределение сотрудников для осуществления деятельности по идентификации после закрытия центров по приему жалоб с З по 18 сентября.
The Committee is also concerned that the education system is affected by a general lack of facilities and equipment, insufficient qualified teachers, and a drastic shortage of text books and other learning materials. Комитет обеспокоен также тем, что на системе образования сказывается общая нехватка средств и оборудования, нехватка квалифицированных учителей и огромная нехватка учебников и учебных пособий.
The most noteworthy of such difficulties are: - The lack of a centralized database that would permit corroboration of all the information received on the number of deaths; - A shortage of specialized investigators; Среди таких трудностей следует в первую очередь отметить: отсутствие централизованной базы данных, которая позволила бы уточнять любую поступающую информацию о числе жертв; нехватка квалифицированных следователей;
The Committee noted that the issue of water resources had been considered by United Nations bodies at the national level for several decades and that the shortage of water resources was acute in many regions, particularly in arid and semi-arid areas. Комитет отметил, что проблема водных ресурсов рассматривается органами системы Организации Объединенных Наций и на национальном уровне на протяжении уже нескольких десятилетий и что нехватка водных ресурсов остро ощущается во многих регионах, особенно в засушливых и полузасушливых зонах.
The shortage of funds for yet another project resulted in a reduction in most budget lines and a change in the distribution of funds (personnel and travel expenditure increasing from 7 per cent to 33 per cent of the total budget). В случае еще одного проекта нехватка средств привела к сокращению большей части бюджетных ассигнований и изменению в распределении средств (расходы по персоналу и путевые расходы возросли с 7 процентов до 33 процентов от общего бюджета).
Originally enacted in 1959, The Elderly and Infirm Persons' Housing Act (see) encouraged the development of non-profit housing for low-income seniors at a time when there was a perceived housing shortage for the elderly and no other government programs were available to encourage development. Принятый в 1959 году Закон об обеспечении жильем престарелых и инвалидов (см.) способствовал развитию строительства некоммерческого жилья для пожилых лиц с низким доходом в период, когда ощущалась нехватка жилья для этой категории лиц и не существовало никаких других правительственных программ по решению этой проблемы.
The persistent shortage of police mentor teams assigned to the focused district development programme will prolong the programme if not addressed by the nations; Хроническая нехватка групп полицейских инструкторов, прикрепленных к этой программе, может привести к тому, что ее осуществление затянется, если страны НАТО не решат эту проблему;