Английский - русский
Перевод слова Shortage
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Shortage - Нехватка"

Примеры: Shortage - Нехватка
Several have now been rebuilt, but there is an even more severe shortage of teachers than in Tibet. Некоторые из них сейчас восстановлены, но остается актуальной еще более острая по сравнению с Тибетом нехватка квалифицированных учителей.
more enterprises interested in investing in the project, but have expensive imported equipment, a shortage of similar products made immediately. больше предприятий, заинтересованных в инвестировании в проект, но еще дороже импортного оборудования, нехватка подобных продуктов сразу.
However, the shortage of human resources caused by the turmoil resulted in the abolishment of the seven eastern prefectures. Однако нехватка людей в итоге привела к тому, что империи семь восточных уездов пришлось оставить.
The Faroe Islands use standard Danish coinage, but the region has experienced a shortage of small currency on several occasions, leading to non-standard issues. Фарерские острова используют обычные датские монеты, но периодически проявляется нехватка мелких денег в некоторых случаях, что приводит к нестандартным выпускам.
After World War II there was a shortage of housing and office space in Canberra, so a Senate Select Committee hearing was held in 1954 to address its development requirements. После окончания Второй мировой войны в Канберре была нехватка жилья и офисных помещений, из-за чего Сенатским селективным комитетом (англ. Senate Select Committee) в 1954 году было проведено слушание по проблемам развития.
Not so much that I'd like to, but last week me, Olivia and Teddy went because the shortage went from critical to catastrophe. Не то, чтобы я очень хотел, но на прошлой неделе мы с Оливией и Тедди съездили, потому, что нехватка из критической превратилась в катастрофу.
In addition, the development of the army is limited by a shortage of equipment, the requirement to replace combat losses and reliance on external support. Кроме того, дальнейшее развитие армии по-прежнему сдерживают нехватка материальных средств, необходимость восполнения боевых потерь и чрезмерная зависимость от внешней поддержки.
You see, there's a shortage of fuel these days... Видите ли, у нас еще, помимо всего, нехватка топлива...
The shortage of untied food resources is a serious cause for concern; Серьезной причиной для обеспокоенности является нехватка продовольственных ресурсов, не обусловленных какими-то обязательствами;
Norway faced a shortage of day-care centres for young children and was addressing this issue as a high priority, including through increased budgetary allocations. В дошкольных учреждениях Норвегии ощущается нехватка мест для малолетних детей, и в этой связи в стране уделяется этому вопросу приоритетное внимание, в том числе путем увеличения объема соответствующих бюджетных ассигнований.
In 1991, the shortage of space became crucial for the United Nations offices despite the fact that the accommodation standards had already been lowered. В 1991 году нехватка помещений для размещения подразделений Организации Объединенных Наций приобрела критически острый характер несмотря на то, что требования, предъявляемые к таким помещениям, уже были снижены.
A number of prisons, including Prey Sar in Phnom Penh, Kampong Speu and Kampong Chhnang, suffered severe water shortage during the dry season. В засушливый сезон в целом ряде тюрем, включая тюрьму Прейсар в Пномпене, а также тюрьмы в Кампонгспы и Кампонгчнанг, имела место серьезная нехватка воды.
There is no electricity most of the time in most parts of the city and the shortage of water is serious. В большинстве районов города практически в течение всех суток нет электричества, а нехватка воды приобрела острый характер.
There is a shortage of staff, and the people currently doing the job do not in all cases possess the necessary expertise. Существует нехватка персонала, а работающие в настоящее время люди не всегда обладают необходимыми специальными знаниями.
The high proportion of foreign labour comes about because the shortage of well-paying jobs in American Samoa leads many young people to emigrate to Hawaii and the United States mainland. Высокий процент иностранных рабочих объясняется тем, что нехватка высокооплачиваемой работы в Американском Самоа побуждает многих молодых людей эмигрировать на Гавайские острова и материковую часть Соединенных Штатов.
There was a general shortage of labour in agriculture, because both men and women preferred to work in "cleaner", higher-status factories. В сельском хозяйстве наблюдается общая нехватка трудовых ресурсов, так как и мужчины и женщины предпочитают выполнять "более чистую" и более престижную работу на промышленных предприятиях.
As is the case in other domains, shortage of funds is what is preventing improvement of conditions in the penitentiary system. Как и в других областях, нехватка средств является тем фактором, который препятствует улучшению условий содержания в учреждениях пенитенциарной системы.
There is often a severe shortage of trained and experienced staff in this field and severe budget limitations on procurement of equipment. Нередко ощущается острая нехватка квалифицированных и опытных кадров в этой области и резкая ограниченность бюджетных средств, выделяемых на закупку оборудования.
It will be recalled that a severe shortage of logistic support impeded ECOMOG's ability to carry out its tasks under the Cotonou agreement. Следует напомнить, что серьезная нехватка средств материально-технического обеспечения ограничивала возможности ЭКОМОГ выполнять свои функции в соответствии с Соглашением Котону.
Chronic shortage of school buildings made it frequently necessary to accommodate two separate administrative schools in one building, working in morning and afternoon shifts. Хроническая нехватка учебных помещений часто приводила к тому, что в одном здании размещались две отдельные школы, работающие в две смены.
It will benefit from the detailed consideration of the Committee, which shortage of time may unfortunately not allow. Подробное рассмотрение в Комитете этого вопроса пойдет ей на пользу, однако, к сожалению, нехватка времени может не позволить это сделать.
Cape Verde has transferred to local administrations a greater role in the shelter sector but implementation of the enabling strategy is hampered by the shortage of human and material resources at the local level. Кабо-Верде передала местной администрации более широкие полномочия в жилищном секторе, но реализацию стимулирующей стратегии затрудняет нехватка людских и материальных ресурсов на местном уровне.
In addition, there was a shortage of indigenous administrative, managerial and technical expertise for the immediate task of rehabilitating infrastructure and stimulating the private sector. Кроме того, ощущается нехватка местных административных, управленческих и технических специалистов для выполнения неотложной задачи, заключающейся в восстановлении инфраструктуры и стимулировании частного сектора.
The lack of investment during the occupation and rapid population growth have left the educational infrastructure overburdened (double or triple shifts and shortage of facilities). Нехватка инвестиций в период оккупации и высокие темпы роста населения привели к перегрузке инфраструктуры системы образования (двойные или тройные смены и нехватка помещений).
Market barriers, onerous terms of trade and external debt, shortage of financial resources and inequitable distribution of income: all these have often troubled other developing countries. Рыночные барьеры. обременительные условия торговли и внешний долг, нехватка финансовых средств и несправедливое распределение доходов - все это часто тревожит и другие развивающиеся страны.