Diagnosis by microscopy has not been used in many malaria-endemic countries due to a shortage of skilled personnel. |
Микроскопия при диагностике не применялась во многих эндемичных по малярии странах, из-за отсутствия квалифицированного персонала. |
It was told that the chlorine plant had suspended operations in August 2002 owing to a shortage of spare parts. |
В отношении установки по производству хлора им было сказано, что та прекратила функционировать в августе 2002 года из-за отсутствия запчастей. |
During these visits, he also worked towards tackling the shortage of drinking water in many villages. |
В период управления районом, были предприняты попытки по решению проблемы отсутствия в ряде населенных пунктов чистой питьевой воды. |
Finally, she pointed out that the secretariat had been unable to satisfy certain technical cooperation requests due to a shortage of funding. |
В заключение она отметила, что секретариат из-за отсутствия средств не может удовлетворить некоторые заявки на техническое сотрудничество. |
The shortage of information on peacekeeping, which represented half of the Organization's budget and activities, was inexcusable. |
Для отсутствия полной информации по операциям по поддержанию мира, на которые приходится половина ассигнований и программной деятельности Организации, не может быть оправданий. |
There were some technical problems owing to the shortage of ballot papers in several polling stations in Bangui, as well as in some provincial towns. |
На нескольких избирательных участках в Банги и некоторых провинциальных городах из-за отсутствия бюллетеней для голосования возникли определенные технические проблемы. |
Despite the Government's efforts, the results have not yet been satisfactory because of the shortage of funds. |
Несмотря на усилия Королевского правительства, результаты пока неудовлетворительны в силу отсутствия средств. |
In addition, the rate of utilization is very low owing to the shortage of funds to pay for services. |
Кроме того, коэффициент использования очень низок по причине отсутствия средств для оплаты услуг. |
In lasting periods of employment shortage, firms choose candidates with higher qualifications than the posts require. |
В устойчивый период отсутствия работы предприятия выбирают более квалифицированных кандидатов, чем того требуют рабочие места. |
Some donors declare being unable to spend all their money because of a shortage of acceptable projects. |
Некоторые доноры заявляют о том, что они не могут освоить все имеющиеся средства из-за отсутствия приемлемых проектов. |
This shortage of highly qualified health personnel is dealt with by medical evacuation. |
Вопрос отсутствия высококвалифицированного медицинского персонала решается путем отправки на лечение. |
MONUSCO explained that the vehicles were in the workshop for a long time, owing to a shortage of spare parts. |
МООНСДРК объяснила, что эти автомобили находились в мастерской в течение длительного времени из-за отсутствия запчастей. |
After the invasion had begun, a circular advised that troops were to be billeted in private homes where possible because of a shortage of tent flies. |
После начала вторжения был распространён циркуляр, что войска следует размещать в частных домах ввиду отсутствия палаток. |
The introduction of justices of the peace in most constituent entities is being hampered, however, by a shortage of the requisite financial, staffing and physical resources. |
Вместе с тем процесс введения мировой юстиции в большинстве субъектов Российской Федерации сдерживается из-за отсутствия надлежащего кадрового, финансового и материально-технического обеспечения. |
Despite significant improvements in the operating environment over the last 12 months, the delivery of adequate humanitarian assistance has been limited by a shortage of funding. |
Несмотря на значительное улучшение в последние 12 месяцев условий для деятельности, оказание соответствующей гуманитарной помощи было ограничено из-за отсутствия финансирования. |
Owing to a shortage of funds, the Global POPIN Coordinating Unit was not able to assist ESCWA in establishing a POPIN web site. |
Из-за отсутствия средств Координационная группа глобальной ПОПИН не смогла оказать ЭСКЗА помощи в создании веб-сайта ПОПИН. |
There were approximately 60 United Nations information centres around the world, which could not operate at full capacity owing to a shortage of staff and funding. |
В мире действует около 60 центров Организации Объединенных Наций, которые не могут работать в полную силу из-за отсутствия персонала и финансовых средств. |
It has not been able to fully play its role as a force for better governance against poor public administration and corruption owing to the shortage of permanent staff, and shortcomings in the mobilization of funds and the ability to be self-supporting. |
Ему пока не удается полноценно играть свою роль рычага давления для повышения эффективности руководства с целью устранения недостатков в системе государственного управления и борьбы с коррупцией в государственных органах из-за отсутствия постоянного персонала и его ограниченных возможностей мобилизации финансовых средств и самофинансирования. |
Spectators can also watch almost all varieties of situations typical in group competition, and their continuous change, depending on the availability or shortage of advantages, time, alternative ways of development, and so on. |
Также можно наблюдать практически все многообразие ситуаций, характерных для групповой конкурентной борьбы, их непрерывное изменение в зависимости от наличия или отсутствия преимущества, времени, альтернативных путей развития и т. п. |
He particularly regretted their ineffectiveness as many meetings held in conjunction with the General Assembly had had to be cancelled owing to the shortage of budgetary resources. |
Он огорчен тем, что они неэффективны, тем более что из-за отсутствия бюджетных ресурсов пришлось отменить немало совещаний, проводимых в рамках Генеральной Ассамблеи. |
In fact, except in the case of the United Nations Peace Forces (UNPF) headquarters where a shortage of cash delayed payment, almost all claims are paid within three months from the date of submission. |
За исключением случая Штаба Миротворческих сил Организации Объединенных Наций (МСООНШ), когда платежи были задержаны из-за отсутствия наличности, практически все требования оплачены в течение трех месяцев с момента их подачи. |
Not all were cropped, however, owing to a shortage of irrigation water as a consequence of the prevailing low water levels in the rivers. |
Однако не все земли были засеяны из-за отсутствия ирригационной оросительной воды вследствие низкого уровня воды в реках. |
In Southern Sudan, demobilization in Rumbek (Lakes State) was suspended as of mid-December 2009 owing to a shortage in food support provided by the World Food Programme. |
В Южном Судане демобилизация в Румбеке (Озерный штат) была приостановлена в середине декабря 2009 года из-за отсутствия продовольственной поддержки, обеспечиваемой Всемирной продовольственной программой. |
Lastly, the authorities were currently preparing to separate accused from convicted persons, although the process was not yet complete owing to the shortage of space in detention facilities. |
Наконец, власти в настоящее время стремятся отделить подследственных лиц от осужденных, хотя этот процесс еще не закончен из-за отсутствия мест в пенитенциарных учреждениях. |
The transfer had not been implemented, however, owing to a shortage of staff and a lack of appropriate storage. |
Однако передача не состоялась из-за нехватки персонала и отсутствия подходящего помещения для хранения документов. |