Английский - русский
Перевод слова Shortage
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Shortage - Нехватка"

Примеры: Shortage - Нехватка
Given their limited access to housing through the private market, it is of concern that migrants often do not enjoy the safety net provided by social housing in many countries, especially where there was a shortage of social housing in general. Учитывая ограниченный доступ мигрантов к жилью на частном рынке, вызывает озабоченность тот факт, что они часто не пользуются надежной сетью социального жилья во многих странах, особенно там, где в целом наблюдается нехватка социального жилья.
The shortage of experts and professionals working on climate change issues is a barrier to implementing projects relating to climate change, and education plays an important role in ensuring the development of a sufficient number of experts. Одним из препятствий на пути осуществления проектов по борьбе с изменением климата является нехватка экспертов и специалистов, занимающихся проблемами изменения климата, и просвещение играет важную роль в обеспечении подготовки достаточного числа таких экспертов.
These include the lack of adequate funding, shortage of qualified judicial officials, the lack of infrastructure including courts and prisons, archaic rules of procedure, inadequate numbers of qualified judicial and legal officers, poor case management, low salaries and corruption. В их числе - недостаточное финансирование, нехватка квалифицированных судейских работников, отсутствие инфраструктуры, включая суды и тюрьмы, устаревшие процедуры, недостаточное число квалифицированных судей и юристов, неэффективное ведение дел, низкие оклады и коррупция.
Limited international assistance with Afghan National Army training initiatives, the shortage of mentor teams, and the lack of adequate equipment support continued to hamper the overall pace of development. Ограниченность поддержки международным сообществом инициатив Афганской национальной армии, связанных с обучением личного состава, нехватка инструкторов и отсутствие надлежащей материально-технической поддержки продолжали сдерживать общие темпы развития Афганской национальной армии.
While the main drivers for renewable energy in developed countries lie in environmental protection, particularly the role that renewable energy can play in meeting greenhouse gas reduction targets, in developing countries it is the shortage of energy that is the main factor. Если в развитых странах главные факторы расширения использования возобновляемой энергии связаны с охраной окружающей среды, и в частности с той ролью, которую возобновляемая энергия может сыграть в достижении цели сокращения выбросов парниковых газов, то в развивающихся странах главным фактором является нехватка энергии.
The difficulties included the lack of coordination between education ministries, the split-up of functions among the various competent bodies in education, the shortage of funds, and, in some cases, the improper use of available resources. В числе трудностей можно отметить отсутствие координации между министерствами образования, дробление функций между различными компетентными органами в области образования, нехватка финансовых средств и в некоторых случаях ненадлежащее использование имеющихся ресурсов.
One aspect of severe poverty is an acute shortage of skills, in particular those necessary to cope with rapid changes in knowledge, technology, patterns of information flow, and the emergence of new financial instruments and practices. Один из аспектов проблемы крайней нищеты - острая нехватка квалифицированных кадров, и прежде всего тех, которые необходимы для успешных действий в условиях стремительных изменений в знаниях, технологии, структурах информационных потоков и в условиях появления новых финансовых инструментов и
There are few specialists in geriatric medicine in Lebanon and a major shortage of staff in nursing, physiotherapy, locomotion therapy and speech therapy and of social workers specializing in geriatrics and rehabilitation of the elderly. существует лишь незначительное число специалистов в области гериатрии в Ливане и существенная нехватка персонала в сфере сестринского обслуживания, физиотерапии, двигательной терапии и логопедии, а также социальных работников, специализирующихся в области гериатрии и реабилитации пожилых людей;
These include the lack of adequate funding; a shortage of qualified judicial officials; the lack of infrastructure, including courts and prisons; inadequate numbers of qualified judicial and legal officers; poor case management; low salaries; and corruption. К ним относятся нехватка средств; дефицит в квалифицированных сотрудниках судебных органов; отсутствие инфраструктуры, включая суды и тюрьмы; недостаточное количество квалифицированных должностных лиц судебных и правоохранительных органов; недостатки в управлении судопроизводством; низкие оклады и коррупция.
The Committee is concerned about the insufficient allocation of resources to eliminate discrimination against women in the field of health and to ensure access to health-care services; the shortage of trained medical personnel; and insufficient medicine and medical equipment. Комитет обеспокоен неадекватностью ресурсов, выделяемых на борьбу с дискриминацией в отношении женщин в сфере охраны здоровья, а также на обеспечение доступа к медицинским услугам; его также беспокоит нехватка квалифицированного медицинского персонала и дефицит лекарств и медицинского оборудования.
Shortage of financial resources was a major reason for past unsuccessful efforts to prevent desertification. Нехватка финансовых средств явилась основной причиной того, что в прошлом усилия по борьбе с опустыниванием не имели успеха.
Shortage of accommodation and overcrowding still persists in some households. Для некоторых домохозяйств по-прежнему актуальны такие проблемы, как нехватка жилого пространства и теснота.
Shortage of qualified staff is, however, a persistent problem. Постоянной проблемой, однако, является нехватка квалифицированного персонала.
Shortage of food and inadequate medical assistance to inmates were of continuing concern. Постоянную озабоченность вызывала нехватка продовольствия и неадекватная медицинская помощь заключенным.
Shortage of resources and lack of control of water use is resulting in conflicts between users. Нехватка ресурсов и недостаточный контроль за водопользованием порождают конфликты между потребителями.
Shortage of water in desert regions will cause intense population migration. Нехватка воды в пустынных регионах вызовет интенсивную миграцию населения.
Shortage of equipment, to mention an example, affects the judicial police and Libya's prison service. В качестве примера можно отметить, что нехватка технического оснащения влияет на качество работы судебной полиции и пенитенциарной системы Ливии.
Shortage of highly qualified staff owing to a lack of funding for the organization special courses for IT sector specialists. Нехватка высококвалифицированных кадров, как результат отсутствия финансирования по организации специальных курсов для специалистов ИТ сектора.
Shortage of stamps led to the "Longji" issue of 1911. Нехватка почтовых марок в 1911 году привела к появлению «провизория «Longji»» (Лонжи).
Shortage of space was mentioned as one of the reasons for disposing of vendor files. В качестве одной из причин отказа от ведения дел о продавцах была указана нехватка помещений.
Shortage of land for development has lead to the reclamation of land from seas. Нехватка земель для дальнейшего развития привела к освоению территорий, ранее являвшихся частью морского дна.
Shortage of skilled labour is a major bottleneck with regard to attracting and benefiting from foreign direct investment. Нехватка квалифицированной рабочей силы является одним из основных факторов, затрудняющих привлечение прямых иностранных инвестиций и их использование в интересах национального развития.
Shortage of forest workers is a major limiting factor to the achievement of afforestation targets. Нехватка лесохозяйственных рабочих представляет собой один из основных факторов, препятствующих достижению целей облесения.
Shortage of health personnel had discrete implications for women, especially in developing countries. Нехватка медицинского персонала имеет особенно серьезные последствия для женщин, в первую очередь в развивающихся странах.
Shortage of ARVs presents a dangerous challenge to PMTCT and other HIV/AIDS prevention and mitigation measures. Нехватка антиретровирусных препаратов создает серьезную угрозу для программ ППВМР и других мер по профилактике и снижению риска инфицирования ВИЧ/СПИДом.