Английский - русский
Перевод слова Shortage
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Shortage - Нехватка"

Примеры: Shortage - Нехватка
One source of concern is basic services for dwellings: most of them use water from wells, springs and streams which is barely, if at all, drinkable and the shortage of sewage disposal facilities is even more serious in rural and/or slum areas. Одним из предметов озабоченности являются основные услуги для жилищ, где большинство пользуются водой из колодцев, источников и ручьев, вода в которых едва ли пригодна для питья или непригодна совсем, а нехватка канализационных сооружений носит еще более серьезный характер в сельских районах и/или на окраинах.
There is an acute shortage of trained human resources in both the land-locked and transit countries to meet the requirements of efficient management of transit operations at all levels. Как в странах, не имеющих выхода к морю, так и в странах транзита ощущается острая нехватка подготовленных кадров, которые могли бы обеспечить эффективное управление транзитными операциями на всех уровнях.
The principal problems faced by non-Georgian schools include the disrepair of many of the school buildings, the shortage of textbooks and other materials and the lack of qualified teachers for certain subjects. Основными проблемами негрузинских школ являются: неудовлетворительное состояние значительной части зданий; нехватка инвентаря и учебных пособий; нехватка квалифицированных педагогических кадров по некоторым предметам.
The lack of health workers, as well as their uneven distribution within countries and throughout the world, in particular the shortage in sub-Saharan Africa, seriously undermines the health systems of developing countries and, thus, achievement of the Millennium Development Goals. Нехватка медицинских кадров и их неравномерное распределение в странах и во всем мире, в частности их нехватка в странах Африки к югу от Сахары, серьезно подрывают системы здравоохранения развивающихся стран и, следовательно, препятствуют достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Improved sanitation, which is essential, since good quality drinking water is increasingly scarce and there is a chronic shortage of custodial supplies in certain institutions; санационные работы являются настолько необходимыми, что нехватка качественной питьевой воды становится все острее, а в некоторых тюремных учреждениях ощущается крайняя нехватка эксплуатационных материалов;
The prominent school related factors were shortage of teachers, their inability to provide remedial teaching, lack of facilities and uncongenial atmosphere in schools that make schools unattractive to the child. Наиболее важными факторами, которые лишают школу привлекательности в глазах ребенка, являются нехватка учителей, их неспособность организовать дополнительные занятия для отстающих, нехватка помещений и неблагоприятная обстановка в школах.
In the contingents' environment there is a need to promulgate measures to enable the sharing of printers; however, the shortage of network-capable printers hampered migration from individual printers to a shared printer system. Контингенты должны принимать меры по обеспечению совместного использования принтеров, однако переход от локальных к сетевым принтерам тормозит нехватка таких принтеров.
The shortage of judges and magistrates and the lack of infrastructure within the justice system presented a continuing obstacle to the administration of justice and to the country's capacity to address social imbalances and build peace. Нехватка судей и мировых судов является серьезным препятствием на пути отправления правосудия и отрицательно сказывается на способности правительства решать социальные проблемы и обеспечивать мир.
There is still a shortage of funds for the rehabilitation and reintegration process, and few beneficiaries have completed the process in the border areas. Ex-combatants may become disillusioned with United Nations promises of reintegration and be tempted to choose mercenary activities. Все еще ощущается нехватка средств для процесса реабилитации и реинтеграции, и в пограничных районах лишь несколько бенефициаров завершили осуществление этого процесса.
Even though 31 per cent of current expenditure was assigned to the education sector, JS1 found that there were too few schools, classes were overcrowded, teachers poorly trained and that there was a shortage of teaching materials. В СП1 говорилось о таких проблемах, как недостаточное число учебных заведений, переполненность классов, низкий уровень подготовки учителей и нехватка учебных материалов.
It was also found that there was a shortage of professionals, including teachers and psychologists, working in both centres, and that their material working conditions are poor and the equipment available inadequate. Помимо этого в обоих центрах отмечалась нехватка специалистов, включая учителей и психологов, а также плохое состояние помещений для занятий и оборудования, предоставляемого в распоряжение этих специалистов.
He welcomed the addition of an agenda item on financing integrated technical cooperation programmes in developing countries, since the shortage of funds mightjeopardize the implementation of new integrated programmes in some countries. Он приветствует включение в повестку дня пункта о финансировании комплексных программ технического сотрудничества в развивающихся странах, поскольку нехватка средства может поставить под угрозу осу-ществление новых комплексных программ в некоторых странах.
The fragmentation of Sami settlements and shortage of Sami teachers presents a problem for education in Sami language and culture, and there is also a shortage of education material, especially in the Skolt and Inari Sami languages. Разбросанность поселений саами и нехватка учителей-саами препятствуют получению образования на языке саами и ознакомлению с их культурой, при этом испытывается также нехватка учебных материалов, особенно для языков скольт саами и инари саами.
He claims that this is owing to the difficulty in securing the services of a psychiatrist, because of the shortage of qualified psychiatrists in Jamaica and the lack of psychiatric care within the Jamaica prison system. Он заявляет, что это вызвано трудностями при обеспечении психиатрической помощи, поскольку на Ямайке ощущается нехватка в квалифицированных психиатрах, а в тюрьмах не проводятся соответствующие консультации.
By the 2004/2005 school year, the shortage of teachers in general-education schools of the Republic of Tajikistan amounts to 2,470 teachers. Temporary measures, such as admitting girls to higher-learning institutions on the basis of quotas, are being used to eliminate that shortage. К 2004 - 2005 учебному году нехватка учителей в общеобразовательных школах Республики Таджикистан составляет 2470 чел. С целью устранения этого недостатка используются временные меры, такие как прием в ВУЗы Республики Таджикистан девушек посредством квотирования.
As a consequence of the shortage of staff, the number of mail runs has decreased, the lead time to deliver mail is taking longer, creating a huge backlog and overtime has become part of regular work schedules to compensate for the shortfall. В результате нехватка персонала привела к уменьшению частотности доставки почты, увеличению затрат времени на доставку почты, вследствие чего происходит накопление не доставленной почты, и возникновению такой ситуации, когда сверхурочная работа стала обычным явлением.
The shortage of water experienced by the Territory prompted a suggestion of the Legislative Council in May 2001 that the water supplier - Ocean Conversion Ltd. of the British Virgin Islands - should increase its capacity by 200,000 gallons a day. Нехватка воды, ощущаемая Территорией, побудила Законодательный совет принять в мае 2001 года предложение о том, что компания, занимающаяся подачей воды «Оушн Конвершн лтд.
Fifth, the shortage of women for marriage in some areas also exerts a pull factor for trafficking of women for the purpose of marriage and this may also imply less repressive applications of laws. В-пятых, нехватка женщин для создания семей в некоторых районах стимулирует торговлю женщинами, которой может способствовать более «вялое» правоприменение в отношении таких женщин.
The problems associated with child education coverage are still the result of irresponsible parenting, lack of action to support disadvantaged and at-risk families, big staff turnover rates, the shortage of youthliaison officers and the lack of psychologists and youth counsellors in general education schools. Проблемами охвата детей обучением остаются низкая ответственность родителей по исполнению обязанностей по отношению к детям, отсутствие мер воздействия на неблагополучные семьи и семьи из группы риска, большая текучесть и нехватка инспекторов по делам несовершеннолетних, отсутствие психологов, социальных педагогов в общеобразовательных организациях.
(b) The staff shortage over an extended period limited the travel of the secretariat, which generated further savings (saving $70,344); Ь) нехватка персонала в течение длительного периода ограничивала возможности секретариата в отношении поездок, что также привело к экономии средств (в размере 70344 долл. США);
As discussed during the stakeholder consultations on scenarios for the future of UNCDF launched in late 2012, the shortage in core resources represents a severe constraint for UNCDF to cover its costs and deploy its investment mandate in the LDCs. Как говорилось на консультациях с заинтересованными сторонами по сценариям будущего ФКРООН, начатых в конце 2012 года, нехватка основных ресуросов серьезно ограничивает возможности покрытия ФКРООН своих расходов и исполнения своего инвестиционного мандата в наименее развитых странах.
It also recognized that there is a chronic shortage of well-trained health workers worldwide, both in terms of insufficient numbers of clinically and otherwise skilled health workers and the necessary administrative and logistics staff at all systems levels. В нем подтверждается также, что существует хроническая нехватка квалифицированных медицинских кадров во всем мире как в лечебных учреждениях, так и в целом, а также необходимого административного и снабженческого персонала на всех уровнях систем здравоохранения.
The acute shortage of office space in Geneva had led OHCHR, the United Nations Office at Geneva and the host country's Building Foundation for International Organizations to select an alternative site, located at 48 rue Giuseppe Motta. Острая нехватка служебных помещений в Женеве побудила УВКПЧ, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве и Фонд недвижимого имущества для международных организаций принимающей страны к поиску альтернативного варианта, и в конечном итоге выбор пал на здание, расположенное по адресу 48 ул. Джузеппе Мотта.
Gliding did not return to the Olympics after the war for two reasons: a shortage of gliders, and the failure to agree on a single model of competition glider. Планёрный спорт не стал Олимпийским видом после войны по двум причинам: во-первых, после войны сказалась нехватка планёров; во-вторых, не был найден компромисс относительно единой модели планёра для соревнований.
In the same way as a surgeon would find it difficult to work in a country with a shortage of anaesthetists, the complementarities existing between locals and immigrants bring it about that the arrival of immigrants has a positive effect on the pay of locals. Так же, как хирургу трудно было бы работать в стране, где есть нехватка анестезиологов, взаимодополнение, существующее между местными и иммигрантами, приводит к тому, что приход иммигрантов позитивно влияет на заработную плату местных работников.