Английский - русский
Перевод слова Shortage
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Shortage - Нехватка"

Примеры: Shortage - Нехватка
There is a significant deficit of places, triggering specific public policies that resulted in the reduction of the shortage from 111.000 to 90.000. Из-за того что в пенитенциарной системе ощущается значительная нехватка мест, были приняты специальные государственные программы, которые привели к сокращению дефицита с 111000 до 90000 мест.
Well, I heard there was a coffee shortage and came running. была нехватка кофе потому и примчалась.
Crucially, the skills shortage also has implications for the independence and accountability of the competition authority, which can be compromised by a weak and uninformed judiciary and Parliament that might be unable to effectively carry out their enforcement roles. Например, кадровый голод и нехватка финансовых ресурсов являются одними из причин, в силу которых в развивающихся странах многие судебные дела рассматриваются с большим опозданием.
And an especially important challenge that I've had to face is the great shortage of mental health professionals, such as psychiatrists and psychologists, particularly in the developing world. Самой важной представшей передо мной проблемой стала нехватка профессионалов в этой сфере, психиатров и психологов, особенно в развивающихся странах.
And an especially important challenge that I've had to face is the great shortage of mental health professionals, such as psychiatrists and psychologists, particularly in the developing world. Самой важной представшей передо мной проблемой стала нехватка профессионалов в этой сфере, психиатров и психологов, особенно в развивающихся странах.
The labour shortage caused by the fact that the Falkland Islands continue to enjoy a situation of full employment means that there is still a need for the temporary immigration of persons employed on short-term contracts. Нехватка рабочей силы, вызванная тем, что на Фолклендских островах по-прежнему наблюдается полная занятость, привела к необходимости временной иммиграции лиц, работающих по краткосрочным контрактам.
Two other factors would make it more difficult to improve the financial situation of the United Nations, namely an unfavourable exchange rate and a shortage of peacekeeping cash to use for cross-borrowing. Два других фактора еще более осложняют финансовое положение Организации Объединенных Наций, а именно неблагоприятный обменный курс и нехватка денежной наличности по линии операций по поддержанию мира для перекрестного заимствования.
The oil shortage is fictional, but we put enough online content out there for you to believe that it's real, and to live your real life as if we've run out of oil. Нехватка нефти вымышленная, но мы вложили большое количество онлайн контента чтобы вы поверили, что это реально, и жили вашей обычной жизнью, как если бы нефть закончилась.
In some northern provinces, trypanosomiasis is reported to be the main cause of death and a shortage of the drug Arsobal is jeopardizing programmes to combat this disease. В некоторых северных провинциях трипанозомоз является главной причиной смертности, а нехватка медицинского препарата "Арсобал" ставит под угрозу программы борьбы с этим заболеванием.
While, therefore, there is at present a serious shortage of specialized resources and there are gaps in the training of primary health-care teams, the situation will be much worse in coming years. Следовательно, если в настоящее время ощущается большая нехватка специализированных ресурсов и недостаток квалифицированных кадров в первичной сфере, то в последующие годы сложится гораздо более сложное положение.
Primary services are beginning to feel the effects of the shortage of resources as they try to maintain former coverage, and there is a patent deterioration in care due to a lack of basic inputs and to poorly paid, unmotivated staff. В первичных учреждениях здравоохранения начинает ощущаться нехватка ресурсов для поддержания существовавшего ранее уровня охвата обслуживанием, и очевидным становится также сокращение медицинской помощи из-за дефицита основных средств и слабой мотивации низкооплачиваемого персонала.
As regards overseas contract workers, the situation of full employment in the Falkland Islands which has existed in recent years has resulted in a marked shortage of labour. Что касается зарубежных рабочих-контрактников, то в результате всеобщей полной занятости на Фолклендских островах за последние годы возникла резкая нехватка рабочих рук.
The subsectoral diversification needed to supply raw materials to a still-developing food industry and for export could come up against a shortage of farmland. Нехватка сельскохозяйственных угодий может вызвать затруднения в плане диверсификации каналов снабжения сырьевыми продуктами, необходимыми для обеспечения развивающейся пищевой промышленности и экспорта.
The main obstacles encountered in the teaching of human rights are a shortage of trained teachers, the absence of pedagogical resources and the fact that the educational activities undertaken have not been promoted sufficiently. К числу основных препятствий на пути развития системы просвещения в области прав человека относятся нехватка квалифицированных преподавателей, отсутствие педагогических материалов и слабая агитационно-пропагандистская база.
A recent report submitted to the Government by the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit anticipates a dramatic shortage of drinkable water for the capital around the year 2020. Согласно недавнему докладу, представленному правительству Немецким агентством по техническому сотрудничеству, примерно в 2020 году в столице прогнозируется острая нехватка питьевой воды.
However, a lack of political heft and shortage of funds are hard problems to overcome for a country that has vast expanses of arid frontier, growing corruption and a traditional border trade in indigenous natural resources. Однако недостаточное политическое влияние и нехватка экономических средств серьезно препятствуют развитию страны с большой протяженностью сухопутных границ, растущей коррупцией и традиционной приграничной торговлей исконными природными богатствами.
The key challenges related to persistent organic pollutants include: lack of knowledge and information on hazards, risks and safer alternatives; lack of legislation or enforcement measures; weaknesses in the technical infrastructure; and a shortage of qualified human resources. Основные вызовы, связанные со стойкими органическими загрязнителями, включают в себя недостаток знаний и информации об угрозах, рисках и более безопасных альтернативах; слабость технической инфраструктуры и нехватка квалифицированных кадров.
However, due to the insignificant volume of its rice reserve and time-consuming procedures, AERR did not work effectively to address emergencies, such as a serious rice shortage in Indonesia in 1997. Однако из-за незначительного объема резерва риса и громоздких процедур ЧРРА не смог обеспечить эффективного реагирования на такие чрезвычайные ситуации, как серьезная нехватка риса в Индонезии в 1997 году.
The crime situation is determined and by persistent socio-economic problems, such as: difficult living conditions; abusive consumption of alcohol; shortage of jobs/failure of employable persons to find a job; decline in moral values; family disruption, etc. Такие показатели преступности вызваны в том числе сохраняющимися социально-экономическими проблемами, такими как трудные условия жизни; злоупотребление алкоголем; нехватка рабочих мест/невозможность найти работу, с которой сталкиваются лица трудоспособного возраста; размывание моральных ценностей; разрушение семьи и т.д.
Challenges include a lack of teacher accountability, a shortage of qualified teachers, poor learning outcomes for children and continued high dropout rates between elementary and secondary schools, in particular among girls who must travel long distances to school. К числу проблем относятся отсутствие подотчетности учителей, нехватка квалифицированных учителей, низкие результаты обучения детей и сохранение высоких показателей отсева при переходе из начальной школы в среднюю, особенно среди девочек, которым приходится преодолевать большие расстояния, чтобы дойти до школы.
There is a shortage of Sami teaching materials, and it has been a challenge to recruit students into Sami teacher training programmes. Ощущается нехватка учебных материалов на саамском языке, и было непросто привлечь студентов для участия в программах подготовки учителей, способных вести предметы на саамском языке.
Aside from tolls, other relevant factors included the improving service quality of rail transport, high fuel prices, shortage of competent truck drivers and temporary subsidies for the purchase of cleaner HGVs. Помимо введения платы за дороги на данный показатель повлияли такие смежные факторы, как повышение качества услуг железнодорожного транспорта, более высокие цены на топливо, нехватка квалифицированных водителей грузовых автомобилей и временные субсидии на приобретение экологически более чистых БТС.
Over 100 million women are missingi, which will result in a 12 to 15 per cent excess of young men in the next twenty years and therefore a bride shortage. Уже сейчас ощущается нехватка более 100 миллионов женщинi, а через 20 лет юношей будет на 12-15 процентов больше, чем девушек, что приведет к дефициту невест.
Through discussion with relevant management and a review of documentation, it was noted that a shortage of seed money is considered to be hampering efforts in the field to initiate various programmes and projects. По итогам обсуждений с соответ-ствующим руководством и обзора документации было отмечено, что прилагаемым на местах усилиям по организации различных программ и проектов мешает нехватка начальных инве-стиций.
The combination of a shortage of teachers and weak oversight and regulation conspires to keep educational services segmented in terms of quality. Нехватка квалифицированных преподавателей, обусловливаемая недостаточным контролем и регулированием со стороны государственных органов, способствует сегментации предложения в зависимости от качества.