The basic problem is a rundown storage infrastructure, lack of electronic facility protection and storage process monitoring and the shortage of maintenance funds. |
Основная проблема - это неадекватная складская инфраструктура, отсутствие электронной защиты объектов и нехватка средств для эксплуатации и текущего ремонта. |
Here also, most often seasonal shortage of food was experienced in households maintained on unearned income other than pensions. |
И в этом случае сезонная нехватка продовольствия чаще всего затрагивала семьи, доход которых не являлся результатом трудовой деятельности или пенсией. |
The main problem on the Danish labour market has consequently been a shortage of manpower and several initiatives have been taken to increase the labour force. |
Главная проблема рынка труда Дании - это нехватка трудоспособного населения, и в этой связи было предпринято несколько инициатив для стимулирования роста трудовых ресурсов. |
Some delegates mentioned that the shortage of highly skilled labour and the scarcity of English-speakers remained an obstacle to foreign investors. |
Некоторые делегаты заявили, что нехватка высококвалифицированной рабочей силы и лиц, владеющих английским языком, остается препятствием, сдерживающим иностранных инвесторов. |
There was an enormous housing shortage after the Second World War, and panel-housing construction was a new urban design concept. |
После второй мировой войны возникла огромная нехватка жилья и новой концепцией городского строительства стало сооружение типовых панельных домов. |
Textbook shortage reached 67.30 million for SY 20062007 on a 1:1 ratio. |
Нехватка учебников при соотношении 1:1 достигла в 2006/2007 учебном году 67,30 млн. экз. |
The gulanite shortage has apparently forced the town to pull the plug on the stasis nets. |
Нехватка гуланита, очевидно, заставила город отключить стат-сети. |
Other reasons are the poor farming methods, the shortage of seeds and the unpredictable nature of the climate. |
Нехватка продовольствия объясняется также плохой обрабатываемостью полей, отсутствием семенного материала и неблагоприятными погодными условиями. |
In 1994, there was a shortage of water and rice in Japan. |
В тысяча девятьсот девяносто четвёртом году ощущалась нехватка воды и риса в Японии. |
There is still an extreme shortage of trained legal personnel in the country. |
При этом нехватка квалифицированных юристов-женщин ощущается еще острее, о чем свидетельствует приведенная ниже таблица. |
A relative shortage of qualified experts, particularly in the EECCA countries, makes the delivery of such projects difficult at times. |
Сравнительная нехватка квалифицированных специалистов, особенно в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, подчас делает осуществление подобных проектов сложной задачей. |
One in five Gypsies and Travellers in caravans were officially categorized as homeless, and there was an acute nationwide shortage of Gypsy and Traveller sites. |
Один из пяти представителей цыган и "кочевников" в караванах официально относится к категории бездомных, и по всей стране наблюдается острая нехватка площадок, которые могут быть использованы цыганами и "кочевниками" в качестве стоянок. |
Another shortage in 1910 resulted in bisects of 20pf stamps, and 3pf stamps surcharged to 5pf. |
Еще одна нехватка почтовых марок в 1910 году привела к появлению бисектов 20-пфенниговых марок и к надпечатке на марках достоинством в 3 пфеннига нового номинала в 5 пфеннигов. |
Efforts to transport and distribute food are still ongoing, and there is no indication of an immediate Afghanistan-wide food shortage. |
Продолжаются транспортировка и распределение продуктов питания, и, по имеющимся данным, в ближайшее время нехватка продовольствия в общенациональном масштабе Афганистану не грозит. |
This shortage points to another major obstacle to improving prison conditions in Mexico: overcrowding. |
Эта нехватка является для государства-участника еще одним существенным препятствием на пути улучшения условий в пенитенциарных учреждениях страны, главной проблемой для которых является скученность. |
The housing shortage is also reflected in the density of home occupation indicated by more than three people sharing one bedroom (Annexes, Fig. 26). |
Нехватка жилья также находит свое отражение в плотности проживания в одном жилом помещении, когда одна спальная комната приходится больше, чем на трех человек (приложения, диаграмма 26). |
However, despite clear and well-pursued Afghan aspirations, further development is still hampered by a shortage of suitable equipment and reliance on external support. |
Однако, несмотря на то, что Афганистан четко изложил свои стремления и добросовестно старается претворить их в жизнь, дальнейшему развитию по-прежнему мешают нехватка необходимых материальных средств и чрезмерная зависимость от внешней поддержки. |
This would result from below-normal gu rains, followed by near-normal deyr rains, causing pockets of rain-fed crop failure, water shortage and dry pasture. |
Это произойдет, если количество осадков в сезон дождей «гу» будет меньше нормы, а в сезон «дер» будет почти нормальным; при этом местами будут наблюдаться недород в районах богарного земледелия, нехватка воды и высыхание пастбищ. |
The training shortage would be addressed in future programmes as well as in the context of Armenia's poverty reduction strategy paper. |
Нехватка кадров будет рассматриваться в рамках будущих программ, а также в контексте документа о стратегии уменьшения нищеты в Армении. Беженцы, живущие в сельских районах Армении, главным образом прибывают из городских районов Азербайджана. |
Training and the shortage of qualified personnel for our businesses is one of the industry's major challenges, which we expect the authorities to take into account. |
Одним из основных вызовов, стоящих перед нашей отраслью, является нехватка квалифицированных кадров. |
The PwC report,'M&A Insights 2009', cites a shortage of available debt and disparity between buyers' and sellers' price expectations as the cocktail that prevented some of the larger deals seen recently. |
В обзоре говорится о том, что нехватка доступных заемных средств и несоответствие между ценовыми ожиданиями продавцов и покупателей препятствовали заключению нескольких крупных сделок. |
But at the end of the winter of 1793-4, the shortage of food took a sharp turn for the worse. |
Но в конце зимы 1793 нехватка продуктов питания приняла резкий поворот к худшему. |
Therefore, whether you have a conference, a huge event, or simply a shortage of office products, we can deliver it on time and to your complete satisfaction. |
Поэтому, будь то конференция, большое событие, или просто нехватка офисных повседневных мелочей. |
One of Edward's persistent challenges through most of his reign was a shortage of money; of the debts he inherited from his father, around £60,000 was still owing in the 1320s. |
Одной из проблем большей части правления Эдуарда была нехватка денег; из оставленных его отцом долгом в 1320-х годах около 60000 фунтов оставались невыплаченными. |
The time limits for hearing cases may be exceeded because of the heavy case loads in all branches of the court system, a shortage of personnel and, sometimes, lack of competence on the part of judges. |
Нарушению сроков рассмотрения дел в суде способствуют загруженность всех звеньев судебной системы, нехватка кадров, порой недостаточная компетенция судей. |