Английский - русский
Перевод слова Shortage
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Shortage - Нехватка"

Примеры: Shortage - Нехватка
A major barrier to the implementation and expansion of essential AIDS programmes is the acute shortage of trained personnel who possess requisite skills and expertise. Одним из основных препятствий на пути осуществления и расширения основных программ по СПИДу является острая нехватка подготовленного персонала, который обладает необходимыми навыками и опытом.
The chronic shortage of financial resources and limited access to appropriate technology, knowledge and know-how; хроническая нехватка финансовых ресурсов и ограниченный доступ к необходимым технологиям, знаниям и ноу-хау;
The critical resource shortage in the Department has left it heavily driven by the exigencies of crisis response and unable to engage in depth at the country level in many cases. Острая нехватка ресурсов в Департаменте по политическим вопросам вынуждает его заниматься в основном решением сиюминутных проблем в порядке реагирования на возникновение кризисных ситуаций, и во многих случаях он не в состоянии решать глубинные проблемы на уровне стран.
Since the shortage of female teachers remains an additional obstacle to girls' education, UNICEF organized programmes to improve the abilities of teachers. Так как нехватка учителей-женщин по-прежнему является одним из факторов, препятствующих охвату девочек школьным образованием, ЮНИСЕФ организовал программы для повышения квалификации учителей.
The initiative is hampered by a shortage of funds, a situation that affects other government bodies that deal with indigenous matters. Осуществлению этих усилий мешает нехватка средств, что создает проблемы и для других государственных учреждений, занимающихся вопросами коренного населения.
The shortage of court personnel is exacerbated by poor remuneration and benefits for law officers coupled with inadequate training, mainly of JPs. Нехватка судебных работников усугубляется низкими окладами и пособиями сотрудников правоприменительных органов в сочетании с низкой подготовкой, что в первую очередь касается МС.
Globally, there is a shortage of Government-funded shelters and emergency accommodation for homeless women and girls and those escaping domestic violence. Повсюду в мире наблюдается нехватка финансируемых государством приютов и мест для экстренного размещения бездомных женщин и девушек и тех из них, кто оказался на улице из-за бытового насилия.
The shortage of professional, technical and management staff for the promotion of equality between men and women was an area of concern. Озабоченность вызывала нехватка специалистов, технического персонала и управленцев для работы в области обеспечения равноправия мужчин и женщин.
Another critical aspect of human resource development in regard to health and education is the shortage of medical and educational professionals in many parts of Africa. Еще одной серьезной проблемой развития людских ресурсов в области здравоохранения и образования является нехватка во многих районах Африки специалистов - врачей и преподавателей.
However, there remained a shortage of protection staff on the ground and UNHCR management must prioritize protection in its allocation of staff posts. Тем не менее по-прежнему ощущается нехватка персонала по обеспечению защиты на местах, и руководство УВКБ ООН должно придать защите первоочередное значение при распределении штатных должностей.
For many years, a shortage of funds had been one of the Agency's main problems and the quality of its services had suffered. На протяжении многих лет одной из основных проблем Агентства была нехватка средств, из-за чего пострадало качество предоставляемых им услуг.
As island States, we are affected by factors such as shortage of manpower and technical capacity, weak institutional capacity, limited financial resources and too little foreign direct investment. Для нас как островных государств характерны нехватка рабочей силы, слабость технического и организационного потенциала, ограниченность финансовых ресурсов и недостаток прямых иностранных инвестиций.
The declining exchange rate, the failing Zimbabwean mining industry, and the critical energy shortage in Zimbabwe have left few sources for personal enrichment by Government officials. Падение курса местной валюты, разваливающаяся горнодобывающая промышленность Зимбабве и острая нехватка энергоресурсов в этой стране оставили мало источников для личного обогащения правительственных должностных лиц.
Moreover, its efforts to respond to the threat of nuclear smuggling have been beset by a shortage of trained personnel and the necessary equipment. Кроме того, ее усилиям по реагированию на угрозу контрабанды ядерных материалов препятствует дефицит квалифицированных кадров и нехватка необходимого оборудования.
There are serious obstacles to developing the agricultural sector, such as a shortage of labour, water and marketing facilities. Развитие сельского хозяйства сталкивается с серьезными трудностями, такими, как дефицит рабочей силы, нехватка воды и ограниченные возможности для сбыта.
As a result, there is a considerable shortage of IT skills, especially (but not only) in the developed countries. В результате на сегодняшний день ощущается существенная нехватка специалистов по ИТ, особенно (но не только) в развитых странах.
The crisis of the family, housing shortage and material problems in the first place, had an adverse effect on the status and rights of women. Кризис семьи, нехватка жилья и материальные проблемы в первую очередь оказывали неблагоприятное воздействие на положение и права женщин.
The issues discussed at the forums had included access to health counselling services, water reform, telecommunications, skill shortage, managing change and promoting community resilience. Среди вопросов, обсуждавшихся на форумах, - доступ к службам медицинской консультации, реформа водного хозяйства, электросвязь, нехватка квалифицированных кадров, адаптация к происходящим переменам и содействие жизнеспособности общества.
There is a shortage of health centres, hospitals or clinics, maternal care, and laboratories for basic analysis and emergency services. Существует нехватка медицинских центров, больниц или клиник, женских консультаций и лабораторий для проведения основных анализов и служб скорой помощи.
The shortage of freshwater is one of the most urgent concerns of the new millennium. Нехватка питьевой воды - одна из самых волнующих проблем нового тысячелетия.
One of the major constraints to addressing both the AIDS epidemic and global access to essential health care services is the serious shortage of healthcare workers. Одним из основных препятствий к противодействию эпидемии СПИДа и обеспечению глобального доступа к необходимым медицинским услугам является серьезная нехватка медицинского персонала.
The catastrophic shortage of beds related to the fact that the city is only one hotel, collect an incredible turn of visitors. Катастрофическая нехватка мест для ночлега, связанная с тем, что в городе только одна гостиница, собирает невероятную очередь из приезжих.
The teaching of these languages was hampered by a shortage of non-Latin type and of teachers fluent in the languages. Обучению препятствовала нехватка нелатинских шрифтов, а также учителей, владевших этими языками.
However, at them in caves, probably shortage of men as the guide all threatened to leave one of participants of group for updating a genofund. Правда, у них в пещерах, видимо нехватка мужчин, так как экскурсовод все грозила оставить одного из участников группы для пополнения генофонда.
A shortage of mineral salts worsens the activity of the cardiovascular system, and has an adverse effect on the condition of bone tissues - particularly the teeth. Нехватка минеральных солей ухудшает деятельность сердечно-сосудистой системы, отрицательно сказывается на состоянии костных тканей, особенно зубов.