That's the sense of connection that you mentioned. |
В этом смысл связи, о которой вы упоминали. |
It's also the only thing that makes any kind of sense. |
Это также единственное, что имеет хоть какой-то смысл. |
I just did what made sense to me. |
Я просто делал то, что имело для меня смысл. |
Which, by the way, defies sense. |
Что, между прочим, имеет смысл. |
And I believed her, because that made sense. |
И я ей поверил, потому что в этом был смысл. |
There's another dangerous idea that almost made sense. |
Есть ещё одна опасная идея, которая почти имела смысл.» |
Even when it stops making sense, Kingsman is unstoppable fun . |
Даже когда это перестает иметь смысл, Kingsman является неудержимой забавой». |
It made sense at the time. |
Это имело смысл в то время. |
Well, it was the only thing that made sense. |
Ну, только это имело смысл. |
If she doesn't see sense, the whole town will suffer. |
Если она не проявит здравый смысл весь город проиграет. |
Yes, I think what Saul is saying makes a lot of sense. |
Да, я думая то, что сказал Соул имеет большой смысл. |
Although it's perhaps only one view out of a thousand it made sense to try. |
Хотя это, возможно, только мнению одного из тысячи есть смысл попробовать. |
Still, the war would then at least make some sense. |
Но, по крайней мере, тогда эта война будет иметь хоть какой-то смысл. |
Throwing out the rulebook made sense in the aftermath of the 2008 financial crisis. |
Отказ от соблюдения правил имел смысл после финансового кризиса 2008 года. |
Such an approach might make tactical diplomatic sense, as long as there is no background clatter. |
Такой подход может иметь тактический дипломатический смысл, пока нет шума на заднем плане. |
It makes a lot of sense, but it seems impractical. |
В этом есть смысл, но идея кажется непрактичной. |
There must be some sense in his actions. |
Видимо в его действиях был какой-то смысл. |
Now I wanted to get a sense of life, not statistics. |
Теперь я хотел постичь смысл жизни, не получить статистику. |
One theoretical basis for this is that it makes biological sense for children to vary in their susceptibility to rearing influence. |
Теоретической основой для этого является то, что для детей различие по своей восприимчивости к воспитанию имеет эволюционно-положительный смысл. |
And you know, from an exploration perspective, this behavior makes complete sense. |
И вы знаете, с исследовательской точки зрения, в таком поведении есть большой смысл. |
I didn't say it made sense. |
Я не сказал, что это имеет смысл. |
I know it would make good sense to accelerate in the opposite direction. |
Я знаю здравый смысл говорит, надо потянуть в другую сторону. |
Okay, now we're talkin' some sense. |
Значит, теперь в тебе заговорил здравый смысл. |
It makes a certain sense, I suppose |
Хотя определенный смысл в этом есть, я полагаю. |
That made sense only if the bank used the reserves to back up expanded lending and deposits. |
Это имело смысл только если банк использовал резервы для поддерживания расширения в кредитовании и депозитах. |