| Another said that local self-government made sense only if it was based on partnerships with central government, the private sector and civil society. | Другой оратор заявил, что местное самоуправление имеет смысл только в том случае, если оно основывается на партнерстве с центральным правительством, частным сектором и гражданским обществом. |
| Development made sense only if it reduced poverty and the unequal distribution of income. | Развитие имеет смысл только в том случае, если оно приводит к сокращению масштабов нищеты и несправедливого распределения доходов. |
| It makes little sense for the international community to assume that unnecessary risk. | Международному сообществу едва ли имеет смысл брать на себя подобный неоправданный риск. |
| This made sense in 1945; it does not today. | Это имело смысл в 1945 году, но не сегодня. |
| We salute the people of Liberia for their good sense. | Мы приветствуем народ Либерии и одобряем его здравый смысл. |
| But there is a political sense in which Africans must take the lead in solving African problems. | Но есть политический смысл в том, чтобы сами африканцы играли главную роль в решении африканских проблем. |
| Although this suggests unequal treatment, it may make commercial sense to a group of major creditors. | Хотя это предполагает наличие неравного статуса, это может иметь коммерческий смысл для группы крупных кредиторов. |
| This separation, although it may make perfect sense in some legal regimes, may not always be appropriate. | Это разделение, хотя оно может иметь вполне обоснованный смысл в некоторых правовых системах, не всегда может быть целесообразным. |
| That was the sense of draft guideline 5.3. | В этом заключается смысл проекта руководящего положения 5.3. |
| However, prevention also makes strong economic sense. | Однако превентивные меры также имеют и большой экономический смысл. |
| Thirdly, our involvement makes political sense. | В-третьих, наше участие имеет политический смысл. |
| In framing our analysis and recommendations, we sought to distil the experience and good sense of the full range of interlocutors. | При формулировании результатов нашего анализа и рекомендаций мы стремились выделить опыт и здравый смысл широкого круга собеседников. |
| He felt that harmonization would be possible with regard to the reports and communications if it made sense. | Он считает, что согласование в рамках докладов и сообщений станет возможным тогда, когда это будет иметь смысл. |
| The limits on the quantities of Russian weapons in different parts of our territory have also lost all sense. | Утратили всякий смысл и ограничения на количества российских вооружений в различных частях нашей территории. |
| And the sense of what we are trying to do is to begin substantive work. | И смысл того, что мы пытаемся сделать, состоит в том, чтобы приступить к предметной работе. |
| The sense of these rules is not to favour, permit or encourage the use of illegal evidence in any way. | Смысл этих правил не заключается в поощрении, разрешении или стимулировании каким-либо образом использования незаконно полученных доказательств. |
| In the context of the discussion on managing international migration, however, those arguments made more sense. | В контексте обсуждения вопросов регулирования международной миграции эти аргументы, тем не менее, имеют больший смысл. |
| But the test does not capture conduct that makes economic sense because it both increases efficiency and reduces competition. | Но этот критерий не позволяет выявить поведение, которое имеет экономический смысл, поскольку оно одновременно повышает эффективность и уменьшает конкуренцию. |
| An implication of the above is that it makes little sense to envisage substantially expanding the treaty networks of most developing countries. | Из вышеизложенного вытекает, что вряд ли есть смысл рассчитывать на значительное расширение договорных сетей большинства развивающихся стран. |
| Fourthly, it makes economic sense to work together. | В-четвертых, совместная работа имеет смысл в экономическом плане. |
| If the existence of regional groups made sense, I would certainly not question their role. | Если бы существование региональных групп имело смысл, то я бы определенно не ставила под вопрос их роль. |
| Accordingly, it made sense to encourage the production and consumption of locally and regionally produced foods. | Таким образом, имеет смысл развивать производство и потребление продуктов питания, вырабатываемых на местном и региональном уровнях. |
| The essence of progress and prosperity lies in having a clear and firm leadership, an obedient bureaucracy and a sense of vision. | Смысл прогресса и процветания заключается в обеспечении четкого и твердого руководства, наличии послушного аппарата чиновников и умении видеть перспективу. |
| Nevertheless good sense had prevailed and the substantive work of the Committee had been able to proceed. | Тем не менее преобладал здравый смысл, и основная работа Комитета могла продолжаться. |
| It made sense to have such a division of labour between CERD and the Human Rights Committee. | Имеет смысл проводить подобное разграничение сфер компетенции между КЛРД и Комитетом по правам человека. |