| Which is, again, a sense that it's all new. | Что, опять-таки, передает смысл, что это все новое. |
| So that made sense, that was a match. | Это имело смысл, и это было совпадением. |
| But Prime Minister Matteo Renzi has the good sense to recognize that selling national assets at fire-sale prices makes little sense. | Однако премьер-министр Маттео Ренци имеет здравый смысл признать, что продажи национальных активов по дисконтным ценам не имеет смысла. |
| No sense is the only sense worth making in a world that's predicated on nonsense! | Бессмыслица - единственный возможный смысл в мире, который основан на вздоре! |
| It seems to me that this point of view makes good sense and that it, like good sense, is shared by all. | Мне кажется, что эта точка зрения имеет здравый смысл и ее разделяют все. |
| And when Freud discovered his sense of the unconscious, it had a vast effect on the climate of the times. | И когда Фрейд открыл свой смысл бессознательного, это имело огромное влияние на настроения тех времен. |
| So, filmmaking was the way to put pictures and stories together, and that made sense. | Итак, кино давало возможность соединить изображения и истории вместе. И в этом был смысл. |
| I've always followed your orders when they made sense. | Я всегда подчинялся твоим приказам, когда в них был смысл. |
| Living your life for now makes a lot more sense than worrying about the future. | Жить своей жизнью в настоящий момент имеет больший смысл, чем беспокоиться о будущем. |
| Now, at a simple level, that makes complete sense. | На простом уровне, это имеет определенный смысл. |
| I mean, this is the only thing that makes any sense to me. | Это единственное, что имеет для меня какой-то смысл. |
| That makes a lot of sense, that does. | В этом есть большой смысл, наверное. |
| And I don't mean that in the best sense of the word. | И я не имею в виду лучший смысл этого слова. |
| And finally for the first time in my life... everything made sense. | И наконец, первый раз в моей жизни... всё обрело смысл. |
| And so I strive, if that makes any sense. | Ну я и борюсь, если это имеет какой-то смысл. |
| They were too busy acting out on each other to instill a sense of self in you. | Они были слишком заняты друг другом чтобы внушить тебе их смысл. |
| Somebody better start making some sense real soon. | Лучше бы кому-нибудь начать совершать поступки, имеющие смысл. |
| Well, I'm making sense to me. | (ЖЕН) Ну, это имеет смысл для меня. |
| Sometimes my son has more passion than sense. | Иногда мой сын теряет здравый смысл. |
| I may not like it, but the Colonel is making sense. | Мне может это не нравится, но в словах полковника есть смысл. |
| Sometimes I let my enthusiasm for a story outweigh my good sense. | Иногда я позволяю своей страсти к историям перевешивать здравый смысл. |
| He was always good to talk to when nothing made sense. | Он всегда умел находить нужные слова, когда все переставало иметь смысл. |
| Nothing this year makes any sense to me at all. | Всё в этом году всё для меня имеет туманный смысл. |
| But you see, in the end, good sense prevailed. | И видите - в конце концов здравый смысл возобладал. |
| Beauty pageants destroy women's sense of self-worth. | Красивые конкурсантки уничтожаь смысл женской самоценности. |