Claire's from Texas, so it made sense for her to head down there early. |
Клэр родом из Техаса, так что ей имеет смысл поехать туда пораньше. |
But I am sure that those who are for peace and good sense will be as brave in peace as they have been in war. |
Но я уверен, что те, кто выступает за мир и здравый смысл, будут столь же мужественны в мирное время, как и во времена войны. |
It makes little sense to talk about democracy and reform on any level unless we recognize this truth in our highest organization. |
Едва ли имеет смысл говорить о демократии и реформе на любом уровне, пока мы не признаем эту истину в отношении нашей верховной организации. |
Though not a simple task, she stated that it was being undertaken enthusiastically because it made sense and would improve efficiency and effectiveness. |
Хотя эта задача непростая, работа по ее выполнению ведется с энтузиазмом, поскольку в этом есть смысл и это позволит повысить эффективность и результативность. |
At the peace talks in Norway, there was no press, and good sense was able to prevail. |
Во время мирных переговоров в Норвегии не было прессы и возобладал здравый смысл. |
Similarly, we do not understand the sense of the phrase "without prejudice to article 16". |
В этой связи нам также не понятен смысл формулировки "без ущерба для статьи 16". |
As is well known, interpretation is an effort to determine the sense of a legal rule, treaty, declaration, judicial decision, etc. |
Толкование, как известно, это «попытка установить смысл нормы права, договора, заявления, решения суда и т.п.». |
Affixing one's signature to a document that one has not embraced fully makes little sense. |
Какой смысл подписывать документ, когда одна из сторон не полностью согласна с ним. |
My two colleagues have agreed, believing that it is the sense of this Conference that efforts on this important subject should continue unabated. |
Оба моих коллег согласились, полагая, что сам смысл Конференции состоит в том, чтобы усилия по этой важной проблематике продолжались не ослабевая. |
But uranium enrichment makes a lot of sense if you want a nuclear weapon; indeed, for that purpose, enrichment is indispensable. |
Однако обогащение урана имеет большой смысл, если вы хотите создать ядерное оружие; в действительности для этой цели без обогащения не обойтись. |
That made sense when they needed those reserves to be very liquid so that they could bridge temporary trade deficits. |
В этом был смысл, когда им было нужно, чтобы эти резервы были ликвидными, чтобы они могли принести временный торговый дефицит. |
That could make possible a reinvigoration of the United Nations, injecting a new sense of purpose and a new dynamic. |
Это могло бы активизировать деятельность Организации Объединенных Наций, придав ей новый смысл и новую динамику. |
The sense of this recommendation is to add to the measures designed to promote transparency and build up the kind of credibility that the Programme lacks. |
Смысл этой рекомендации заключается в том, чтобы дополнить меры, нацеленные на повышение уровня транспарентности и укрепление надежности, которых не хватает программе. |
It is our considered opinion that there is a sense in which these issues, and therefore the response to them, must be seen as related. |
Согласно нашему тщательно взвешенному мнению, сейчас есть смысл в том, чтобы эти вопросы и ответы на них рассматривались как взаимосвязанные. |
Since, in most countries, a large proportion of roads are "owned" by the government, this means that road maintenance makes good economic sense. |
Поскольку в большинстве стран большая часть дорог «принадлежит» государству, это означает, что содержание дорог имеет большой экономический смысл. |
While the austerity measures taken by developed countries were popular domestically and made economic sense in the short term, they would ultimately undermine the ongoing progress towards social development targets. |
Несмотря на то что меры жесткой экономии, принимаемые развитыми странами, являются популярными среди населения и имеют экономический смысл в краткосрочной перспективе, в конечном итоге они нанесут ущерб прогрессу в деле достижения целей в области социального развития. |
It makes good economic and political sense to invest in conflict prevention, thus reducing future outbreaks and avoiding short-term, quick-fix solutions. |
Имеет экономические и политический смысл инвестировать в усилия по предотвращению конфликтов, что позволило бы избежать в будущем возникновения конфликтов и принятия краткосрочных и поспешных решений. |
We have shown that development is possible if we have a vision, appropriate strategies, political will, freedoms, democracy and good sense. |
Мы доказали, что развитие возможно, если у нас есть видение, соответствующие стратегии, политическая воля, свободы, демократия и здравый смысл. |
Under the chairmanship of Her Excellency President Ellen Johnson-Sirleaf, the Mano River Union has assumed a new vibrancy and renewed sense of cohesion and common purpose. |
Под председательством Ее Превосходительства президента Элен Джонсон-Серлиф Союз государств бассейна реки Мано получил новый импульс в своей деятельности и, можно сказать, приобрел новый смысл слаженности и общей цели. |
My own sense is that it was able but unwilling, owing to its fear of collateral damage for the rest of the eurozone. |
Я считаю, что смысл в том, что он была в состоянии, но был нерасположен, вследствие его боязни побочного ущерба для остальной части еврозоны. |
That warning made sense in the 1970's, when even young parliamentarians in his Social Democratic Party dreamed of revolution. |
Это предупреждение имело смысл в 1970-х годах, когда даже молодые члены парламента из его Социал-демократической партии мечтали о революции. |
Upon closer inspection, UNAMI found that the USAID compound addressed short-term needs and made longer-term strategic sense based on cost, schedule and security factors. |
После более внимательной инспекции МООНСИ пришла к выводу, что использование комплекса ЮСАИД позволит удовлетворить краткосрочные потребности и имеет смысл в более долгосрочном стратегическом плане с учетом расходов, сроков и факторов безопасности. |
Where the proceeds are monetary, it often makes little sense to oblige the creditor, after collection, to turn these over to the grantor. |
В случае поступлений в денежной форме зачастую едва ли имеет смысл обязывать кредитора после инкассации возвращать эти поступления лицу, предоставившему право. |
Public attention as well as business sense would make that an important element of business development, especially in Africa. |
Внимание общественности и здравый смысл компаний должны сделать эту концепцию важным элементом развития предпринимательского сектора, в особенности в Африке. |
Businesses would eventually realize that meeting those goals made sense from an economic standpoint; an increasing number of companies were implementing equality plans. |
Фирмы частного сектора постепенно начинают понимать, что выполнение этих показателей имеет смысл с экономической точки зрения; все больше компаний реализует планы равенства. |