| I've been trying to sort of digest and give some sense to what I've been doing the last nine years. | Я уже пытался переварить и найти смысл в том, чем я занимался последние девять лет. |
| You know, that hadn't occurred to me yet, but it makes total sense. | Даже в мыслях не было, но в этом есть смысл. |
| But when I was there today at the scene of the crime, suddenly it all made sense. | Но когда я сегодня был на месте преступления, внезапно, все обрело смысл. |
| Did you imagine that there was sense behind it? | Вы представляли, что в ней есть скрытый смысл? |
| You told Senator Healy we were crazy, but yesterday you thought an infestation made sense. | Вы сказали сенатору Хили, что мы чокнутые, но вчера Вы считали, что в этом есть смысл. |
| I'm so tired, I don't know if that even makes any sense. | Я так устал, что даже не могу понять, есть ли в этом какой-то смысл. |
| If it gave you a sense of purpose, a way to feel good about yourself. | Это давало тебе смысл в жизни, повод гордиться собой. |
| The listener also has to have a sense of what's coming. | У слушателя смысл должен сочетаться с рассказчиком... |
| Then I can speak to him first myself, alone, make him see sense, pave the way. | Тогда я мог бы поговорить с ним сам и в одиночку донести до него смысл, указать путь. |
| In a sense, we've repressed its function, its meaning. | Мы, в некотором роде, вытеснили его назначение, его смысл. |
| I don't know who you are but a lot of what you said back at the house made sense. | Не знаю, кто ты но многое из того, что ты сказал в доме имело смысл. |
| I hope at some point someone will explain to me what sort of sense any of that makes. | Надеюсь, однажды кто-нибудь объяснит мне, какой во всём этом смысл. |
| That makes a weird amount of sense, actually. | Это странно, но в этом есть смысл. |
| Don't care who get hurt, what kind of sense it makes. | И не важно, кто пострадает, и какой в этом смысл. |
| From here and, if you've any sense, from that young woman. | Отсюда и, если у тебя есть хоть какой-то здравый смысл, от этой девушки. |
| Well, I'm sure a dose of your good sense will do the trick, Mrs Reynolds. | Что ж, я убеждена, что ваш здравый смысл возьмет верх, миссис Рейнольдс. |
| And then all of a sudden this path that I was on that seemed like such a great idea when I started it, stopped making sense. | А потом внезапно, эта дорожка, по которой я шел, которая казалась мне такой хорошей идеей в начале, просто утратила всякий смысл. |
| On the contrary, if you look at what actually happened here, what he said makes perfect sense. | С другой стороны, если посмотреть на то, что здесь в действительности происходило, все что он сказал, имеет еще какой смысл. |
| I'm sorry, but there's no other version of this story that makes any sense. | Мне жаль, но нет другой версии истории, в которой был бы смысл. |
| What would be the sense of our struggle? | И какой тогда смысл в этой войне? |
| Well, it makes more sense if you imagine she's riding a very small unicorn named Tito. | В этом есть смысл, если представить, что она едет на очень маленьком единороге по кличке Тито. |
| Once I thought about what you said, it really made sense. | Обдумав то, что вы мне сказали, я поняла, что здесь есть свой смысл. |
| And it makes perfect sense because Richie Kane | И в этом есть смысл так как Риччи Кейн |
| I thought it made a lot of sense, what you said. | Думаю, в этом есть смысл, во всём, что ты сказала. |
| I don't know if all this has made any sense. | Я не знаю, есть ли во всём этом смысл... |