I've been trying to sort of digest and give some sense to what I've been doing the last nine years. |
Я уже пытался переварить и найти смысл в том, чем я занимался последние девять лет. |
You know, that hadn't occurred to me yet, but it makes total sense. |
Даже в мыслях не было, но в этом есть смысл. |
But when I was there today at the scene of the crime, suddenly it all made sense. |
Но когда я сегодня был на месте преступления, внезапно, все обрело смысл. |
Did you imagine that there was sense behind it? |
Вы представляли, что в ней есть скрытый смысл? |
You told Senator Healy we were crazy, but yesterday you thought an infestation made sense. |
Вы сказали сенатору Хили, что мы чокнутые, но вчера Вы считали, что в этом есть смысл. |
I'm so tired, I don't know if that even makes any sense. |
Я так устал, что даже не могу понять, есть ли в этом какой-то смысл. |
If it gave you a sense of purpose, a way to feel good about yourself. |
Это давало тебе смысл в жизни, повод гордиться собой. |
The listener also has to have a sense of what's coming. |
У слушателя смысл должен сочетаться с рассказчиком... |
Then I can speak to him first myself, alone, make him see sense, pave the way. |
Тогда я мог бы поговорить с ним сам и в одиночку донести до него смысл, указать путь. |
In a sense, we've repressed its function, its meaning. |
Мы, в некотором роде, вытеснили его назначение, его смысл. |
I don't know who you are but a lot of what you said back at the house made sense. |
Не знаю, кто ты но многое из того, что ты сказал в доме имело смысл. |
I hope at some point someone will explain to me what sort of sense any of that makes. |
Надеюсь, однажды кто-нибудь объяснит мне, какой во всём этом смысл. |
That makes a weird amount of sense, actually. |
Это странно, но в этом есть смысл. |
Don't care who get hurt, what kind of sense it makes. |
И не важно, кто пострадает, и какой в этом смысл. |
From here and, if you've any sense, from that young woman. |
Отсюда и, если у тебя есть хоть какой-то здравый смысл, от этой девушки. |
Well, I'm sure a dose of your good sense will do the trick, Mrs Reynolds. |
Что ж, я убеждена, что ваш здравый смысл возьмет верх, миссис Рейнольдс. |
And then all of a sudden this path that I was on that seemed like such a great idea when I started it, stopped making sense. |
А потом внезапно, эта дорожка, по которой я шел, которая казалась мне такой хорошей идеей в начале, просто утратила всякий смысл. |
On the contrary, if you look at what actually happened here, what he said makes perfect sense. |
С другой стороны, если посмотреть на то, что здесь в действительности происходило, все что он сказал, имеет еще какой смысл. |
I'm sorry, but there's no other version of this story that makes any sense. |
Мне жаль, но нет другой версии истории, в которой был бы смысл. |
What would be the sense of our struggle? |
И какой тогда смысл в этой войне? |
Well, it makes more sense if you imagine she's riding a very small unicorn named Tito. |
В этом есть смысл, если представить, что она едет на очень маленьком единороге по кличке Тито. |
Once I thought about what you said, it really made sense. |
Обдумав то, что вы мне сказали, я поняла, что здесь есть свой смысл. |
And it makes perfect sense because Richie Kane |
И в этом есть смысл так как Риччи Кейн |
I thought it made a lot of sense, what you said. |
Думаю, в этом есть смысл, во всём, что ты сказала. |
I don't know if all this has made any sense. |
Я не знаю, есть ли во всём этом смысл... |