Without this background it would be difficult to grasp fully the sense and possible merit of the conclusions and recommendations offered here. |
Без этой исходной информации было бы трудно постигнуть должным образом смысл и возможную важность излагаемых здесь выводов и рекомендаций. |
That was also the sense of the reservation entered by Portugal when it ratified the European Convention on Extradition. |
Кстати, именно таков был смысл оговорки, сделанной Португалией при ратификации Европейской конвенции о выдаче. |
This section should be redrafted to reflect a real sense of the reciprocal nature of international economic and political relations. |
Настоящий раздел следует полностью пересмотреть, с тем чтобы он отражал реальный смысл взаимного характера международных, экономических и политических отношений. |
The suggestion to restrict the possibility to the representative of a foreign main proceeding also made good sense, in the interests of international coordination. |
С точки зрения интересов международной координации имеет также смысл предложение о предоставлении такой возможности лишь представителям по иностранному основному производству. |
She wondered if it still made sense, in those circumstances, for the Organization to continue its preparations for the scheduled elections. |
Она интересуется, имеет ли по-прежнему смысл продолжать Организации подготовку к проведению запланированных выборов в этих условиях. |
And it's the only thing that's ever made sense to me. |
И это единственное, что имело смысл для меня. |
Again, numbers, words, laid out in ways that made sense. |
Снова числа и слова, раскрывающие решения, которые имеют смысл. |
Good sense cannot prevail when the media demands that statements be made by each and everyone before and after each negotiating session. |
Здравый смысл не может победить, когда средства массовой информации требуют, чтобы заявления делались каждым до и после каждой сессии переговоров. |
At least that would have made sense. |
В конце концов, в этом был хоть какой-то смысл. |
Making sense of these asymmetries is difficult. |
Понять смысл этих асимметрий довольно трудно. |
The obligations imposed by this resolution make good sense. |
Обязательства, которые налагает эта резолюция, имеют большой смысл. |
His delegation was not persuaded that it made sense to consider unilateral acts of States for the purposes of codification or progressive development. |
Делегация Соединенных Штатов не убеждена в том, что есть смысл рассматривать односторонние акты государств в целях кодификации или прогрессивного развития. |
The Singaporean proposal made more sense with that title. |
При этом названии предложение Сингапура имеет больший смысл. |
Nevertheless, paragraph 12 accurately conveyed the sense of the discussion which had taken place in the Commission. |
Тем не менее пункт 12 точно передает смысл обсуждения, состоявшегося в Комиссии. |
This exercise makes political sense and would be a major contribution to transparency without damaging the provisional rules of procedure. |
Такое мероприятие имеет политический смысл и стало бы существенным вкладом в расширение транспарентности без ущерба временным правилам процедуры. |
Enhancing the Department's capacity to organize its work around specific functions therefore makes considerable sense. |
В этой связи укрепление потенциала Департамента в плане организации своей деятельности в соответствии с конкретными функциями имеет большой смысл. |
While promoting the participation of women in development was a question of justice and of human rights, it also made sound economic sense. |
Хотя содействие участию женщин в развитии - это вопрос справедливости и прав человека, оно имеет и глубокий экономический смысл. |
Military intervention makes real sense only if it is part of a comprehensive commitment. |
Военное вмешательство имеет реальный смысл только в том случае, если оно является элементом всеохватной приверженности. |
Mr. REZVANIAN RAHAGHI though that keeping the paragraphs separate made the sense easier to understand. |
Г-н РЕЗВАНЯН РАХАГИ считает, что сохранение этих пунктов по отдельности позволит лучше понять их смысл. |
However, corrections that add to, or alter the sense of, a statement as actually delivered cannot be accepted. |
Однако исправления, содержащие добавления к уже сделанному заявлению или изменяющие его смысл, не принимаются. |
Undoubtedly, they make abundant sense as an academic exercise with lofty philosophical flourishes. |
Безусловно, они имеют широкий смысл в качестве академических упражнений в высокопарной философской риторике. |
It was in that sense that he had used the term "modification". |
Именно этот смысл он вкладывает в "изменение". |
The idea of mediation makes perfect sense in the context of inter-State conflict or well-identified parties. |
Идея посредничества обретает в полной мере смысл в контексте межгосударственного конфликта или конфликта между четко определенными сторонами. |
Pragmatism and good sense should therefore prevail. |
Поэтому следует продемонстрировать прагматизм и здравый смысл. |
Investment in peace makes sound political and economic sense for both Sri Lanka and its partners abroad. |
Финансирование мер по обеспечению мира имеет смысл как с политической, так с экономической точек зрения и для Шри-Ланки, и для ее зарубежных партнеров. |