| You know what, that makes a lot of sense, Stephanie. | Знаешь, в этом есть какой-то смысл. |
| What sense am I talking into you? | Какой смысл я должен в тебя вбить? |
| Back when the world made sense! | Когда в моей жизни был смысл! |
| I'm not an aversion therapy I thought it made sense in the moment. | Я не специалист в терапии по отвращению, но это имело смысл в тот момент. |
| I mean, I came aboard the ship two days ago and I hear Mr. Singleton making what sounds to me to be a lot of sense. | То есть, я поднялся на борт пару дней назад и услышал как мистер Синглтон говорил кое-что имеющее смысл. |
| What sense in borders and nations and patriotism? | Какой смысл в... границах, нациях и патриотизме? |
| In that place at that time, it made sense. I... | В том месте, в то время, казалось, это имело смысл... |
| When they realize it is the only outcome that makes any sense, they'll have to. | Когда они поймут, что это единственный исход, что имеет смысл, им придётся. |
| With this heart attack you've learned the true sense of life! | Благодаря инфаркту ты понял в чем смысл жизни! |
| It will make more sense for the audience. | Это будет иметь больший смысл перед аудиторией! |
| So, since we agreed that it makes total sense - | Тогда, раз мы согласны, что это имеет смысл... |
| And that's about the only thing in this that makes any sense. | И это единственное, что имеет в этом хоть какой-то смысл. |
| Well, I guess it does make a little bit of sense. | Да, думаю, это все-таки имеет смысл. |
| I need some sort of change, and music was the only thing that made sense. | Музыка была тем единственным, что имело смысл. |
| And then, Rita was killed and none of this made sense anymore. | А потом, когда Риту убили, это всё перестало иметь для меня смысл. |
| I'm the only one around here with any sense. | Я единственный у кого есть здравый смысл. |
| Makes total sense... since EJ's the one you are after. | Все обретает смысл... если ты расследуешь И. Джей. |
| And once I got my mind around it, it all made sense. | Когда я уже привык к этой мысли, это стало иметь смысл. |
| Rather than suffer the misery of hiring a car, maybe it made more sense to buy one. | Вместо того, чтобы терпеть страдания, которые приносит прокат автомобилей, может имеет смысл просто купить машину. |
| That moment when I held his life in my hands, it all made sense to me. | В тот момент, когда его жизнь была в моих руках, все это имело смысл для меня. |
| The sense will never change I've concentrated on this strength to perceive | Смысл не изменится Я медитировала на эту силу, чтобы постичь |
| And there is a sense of pride in not only me, but in each and every one of you. | И есть смысл гордится не только мне, но и каждому из нас. |
| Then, having contradicted himself, the Armenian ambassador asks the curious question "what is the sense of the Azerbaijani attempt to open discussions on the Nagorno Karabakh issue in the Security Council?". | Затем, противореча самому себе, армянский посол задает странный вопрос: «В чем смысл попытки Азербайджана начать дискуссии по нагорно-карабахскому вопросу в Совете Безопасности?». |
| Key aspects of the package would include proper wastewater treatment; solid waste, including hazardous waste, management; and the use of renewable energy where it makes operational and economic sense. | Ключевые аспекты оказания этой поддержки будут включать надлежащую очистку сточных вод, утилизацию твердых отходов, в том числе опасных, и использование возобновляемых энергоисточников, где это имеет оперативный и экономический смысл. |
| It was agreed by several countries and participants that it made sense to use the synergies from using a single reporting platform for environmental reporting. | Несколько стран и участников согласились с тем, что имеет смысл воспользоваться синергизмом, возникающим при использовании единой платформы отчетности, для представления экологической отчетности. |