Maybe you are right I'm glad to hear you're finally talking sense |
Может ты и прав рад, наконец-то, услышать здравый смысл в твоих словах |
She's the only one who makes any sense around this insane asylum! |
Она единственная, у кого сохранился хоть какой-то здравый смысл в этом сумасшедшем доме! |
But there is a fundamental sense in which Bush, like Ken Lay, is culpable, and must be held accountable. |
Но есть и фундаментальный здравый смысл, где Буш, как и Кен Лей, является виновным и где он должен считаться ответственным. |
Ironically, in both Europe and North America, the designation "organic" is itself a synthetic bureaucratic construct - and it makes little sense. |
Как ни странно, в Европе и Северной Америке, обозначение "органический" само по себе является синтетической бюрократической концепцией и вряд ли имеет смысл. |
So, this pattern, it made sense? |
Так значит в этом всём был какой-то смысл? |
It took a trip across two continents, It took this one amazing chance To change my life, to give it sense, It took my coming back to France. |
Я пересек два континента, я получил этот удивительный шанс, изменить мою жизнь, придать ей смысл, я вернулся во Францию. |
There's a reason you wanted to do seven homes in seven years, one that made a lot of sense to Mom and me. |
Есть причина, по которой ты хотела сделать проект "семь домов в семь лет", и она имела смысл для мамы и меня. |
My psychic told me that, in my previous life, I was a wolf, which makes so much sense, but I can't believe that Conner remembered. |
Гадалка сказала мне, что в прошлой жизни я была волчицей, и это имеет смысл, но мне просто не верится, что Коннер об этом вспомнил. |
The amendments under consideration were not designed to improve the quality of the original draft; they substantially altered the sense of provisions which had been considered, formulated and adopted by the Committee as a whole. |
Рассматриваемые поправки не направлены на качественное улучшение первоначального проекта; они существенно меняют смысл тех положений, которые были рассмотрены, сформулированы и приняты Комитетом в целом. |
Mr. KLEIN asked whether the prohibition of distinctions listed in the third sentence of the new paragraph 3 related only to citizens or was meant in a broader sense. |
Г-н КЛЯЙН спрашивает, касается ли положение о недопустимости различий, перечисленных в третьем предложении нового пункта 3, только граждан или же оно имеет более широкий смысл. |
If the ethnic cleansing of Bosniaks and Croats from Serb-held territories does not cease immediately, the whole peace process, which has begun to gain momentum and which has opened a real chance for the achievement of peace, may lose all its sense. |
Если этнические чистки в отношении боснийцев и хорватов с их высылкой с удерживаемых сербами территорий немедленно не прекратятся, весь мирный процесс, который начал набирать темпы и открыл реальную возможность для достижения мира, может потерять всякий смысл. |
Preparing older children to find employment will not only help them survive, but may also facilitate their acceptance at home and provide them with a sense of meaning and identity. |
Подготовка детей более старшего возраста к трудоустройству не только поможет им выжить, но и способна содействовать их нормальному возвращению в семью и внушить им смысл жизни и чувство самосознания. |
If that is the case, this reasoning applies likewise to a possible decrease in the post adjustment, and one wonders what is the sense of the discussion. |
В случае же ее ратификации необходимо будет также сократить в конечном итоге корректив по месту службы, и возникает вопрос, в чем же смысл дискуссии. |
Prudence and good sense required that the international community take a few years to evaluate changes in customary law and practice in the light of the Chairman's proposed bases for compromise. |
Осторожность и здравый смысл требуют того, чтобы международное сообщество в течение нескольких лет провело оценку событий, происшедших в международном обычном праве и в практике государств, в свете компромиссных предложений Председателя. |
I know you've lost your sense of why we do this, but I promise you, it matters. |
Я знаю, что ты потерял смысл в то, почему мы это делаем, но обещаю тебе, это важно. |
Mr. BRUNI CELLI suggested that the sense of the final clause should be broadened by the inclusion of the words "or diminution," after the word "destruction". |
Г-н БРУНИ СЕЛЬИ предлагает расширить смысл последнего положения, включив слова "или умаление" после слова "уничтожение". |
Sometimes the population of those isolated islands saw the United Nations as an enormous and insensitive bureaucracy driven by agendas that had made sense in the past to large States but in today's world did not address the needs of very small Territories. |
Иногда население этих изолированных островов воспринимает Организацию Объединенных Наций как огромную и бесчувственную бюрократическую машину, которая преследует цели, имевшие смысл в прошлом, применительно к большим государствам, но которые в сегодняшнем мире не отвечают потребностям самых малых территорий. |
Issues of common concern and global survival - economic development and regeneration, environmental sustainability, demographic management, technological dynamism and health for all - have provided a sense of common destiny. |
Вопросы, вызывающие всеобщую заботу, и выживание в мировом масштабе - экономическое развитие и восстановление, экологическая стабильность, управление демографическим ростом, динамизм в плане развития технологий и всеобщее здравоохранение - приобретают смысл общей для всех судьбы. |
Those of us who believe that the past 20 years made sense, and that we are on the right track, are still the majority in Hungary. |
Те из нас, кто верит, что последние двадцать лет имели смысл и что мы находимся на правильном пути, все еще составляют большинство в Венгрии. |
The sense of security for all evermore depends on how successful governments are in upholding common values, in combating organized crime, illicit trafficking of drugs and terrorism, in preventing abuses of human rights, intolerance, famine or other natural disasters. |
Смысл безопасности для всех все больше зависит от того, насколько успешно правительства поддерживают общие ценности, ведут борьбу с организованной преступностью, с нелегальным оборотом наркотиков и с терроризмом, предотвращают нарушения прав человека, нетерпимость, голод или другие стихийные бедствия. |
He said that the word "enforceable" in the first sentence had a legal sense that strengthened "effective", but he would agree to its deletion. |
Он говорит, что содержащиеся в первом предложении слова «обеспеченное исполнением» имеют юридический смысл, усиливающий слово «эффективное», но он согласен исключить их. |
So, all that made sense to you? |
Всё, что он сказал, имело смысл для вас? |
Clarification would be useful on paragraph 20 of the report, in which the term "extradition" was not used in the accepted sense, perhaps because of a translation error. |
Г-н Бёрнс хотел бы также получить уточнения по пункту 20 доклада, смысл которого не представляется ему ясным с учетом общепринятого понимания термина "выдача", что, возможно, связано с ошибочным переводом. |
New Zealand believes, despite the fragility of the present situation, that there now exist in South Africa the political will, the good sense and the courage required to achieve the transformation. |
Новая Зеландия считает, что, несмотря на хрупкость нынешней ситуации, в Южной Африке есть политическая воля, здравый смысл и мужество, необходимые для проведения процесса преобразований. |
We depend on your diplomatic skills and good sense of judgement to conclude our work on a comprehensive test ban, to which the international community has been aspiring for decades. |
Мы полагаемся на Ваше дипломатическое искусство и на Ваш здравый смысл в плане завершения нашей работы над всеобъемлющим запрещением испытаний, которого десятилетиями жаждало международное сообщество. |