The Ministry of Justice interprets this in a practical sense to mean a process whereby parties with a stake in a specific offence collectively resolve how to deal with the aftermath of the offence and its implications for the future. |
Практический смысл этой концепции толкуется министерством юстиции как процесс, в рамках которого стороны, отстаивающие свои интересы в связи с конкретным правонарушением, сообща занимаются урегулированием ситуации после правонарушения и его последствий для будущего. |
I think therefore that there is a lot of sense in the necessity at some stage to try to focus on the issues which need to be grappled with, probably at a high level, as both you and the Ambassador of Italy have just mentioned. |
И поэтому, как мне думается, немалый смысл связан с необходимостью попытаться на каком-то этапе сосредоточиться на проблемах, которыми нужно заняться, вероятно, на высоком уровне, как только что упоминали и вы и посол Италии. |
They provide a new substantive basis and a new sense of purpose for the Council's review of the work of its functional commissions and its efforts to clarify responsibilities, address gaps and promote mutually reinforcing deliberations among the commissions. |
Они закладывают новую существенную основу и придают новый смысл цели обзора Советом работы его функциональных комиссий и его усилиям по уточнению функций, устранению пробелов и содействию взаимодополняющим дискуссиям между комиссиями. |
Hence the Constitutional Court found that, in extreme circumstances, an exemption from the general prohibition against change for the worse can be allowed when a judicial error has undermined the very essence of justice and the sense of the judgement as a judicial act. |
Таким образом, Конституционный Суд Российской Федерации признал возможным в качестве крайней меры исключение из общего правила о недопустимости поворота к худшему в тех случаях, когда судебная ошибка исказила саму суть правосудия и смысл приговора как акта правосудия. |
Do you get the sense of what I'm reading about? |
Вам смысл ясен, о чем я читаю? |
Okay, you see how you took something that made sense and then made it weird? |
Ладно, ты видишь, как ты берешь, что-то, что имеет смысл... и затем делаешь это странным? |
Is it just me, or is what he's saying actually making sense? |
Мне кажется, или то, что он говорит, имеет смысл? |
Thinking, what's the point of protecting life if you've lost your sense on how to live it? |
И вот я думал - какой смысл защищать жизнь, когда ты сам забыл что это такое? |
Additionally, utilizing the skills and experiences of older workers not only can ease pressure on public pension and other systems, but can give older persons a sense of meaning and purpose, as well as the opportunity to remain active and contributing members of society. |
Кроме того, использование навыков и опыта пожилых работников может не только облегчить нагрузку, ложащуюся на государственные пенсионные и другие системы, но и придать смысл и целенаправленность жизни пожилых людей и позволит им оставаться полезными и активными членами общества. |
Before there was a sense that Africa was so far away you couldn't do anything about it, but now there seems to be a sense that because of the connected world, we can make a big difference. |
Раньше люди думали, что Африка - это так далеко, что с этим ничего нельзя поделать, но сейчас в этом есть смысл, потому что весь мир так тесно связан, что мы можем произвести большие перемены. |
Now the challenge is to connect them in order to elicit their meaning and also the sense of some key concepts that will allow us to advance more firmly in the treatment of the topic. |
Теперь речь идет о том, чтобы увязать их друг с другом, с целью установить их суть и, с другой стороны, выявить конечный смысл некоторых ключевых концепций, позволяющих более уверенно продвинуться в анализе данной темы. |
Despite the change in meaning, the same sense is now applicable in situations where children are not welcome, where their rights are trampled upon and their plight is to be abandoned. |
Несмотря на то, что смысл названия изменился, прежний смысл названия теперь применим в тех ситуациях, когда детям не рады, когда их права попирают и когда их участь - быть брошенными на произвол судьбы. |
He once commented, "There is a certain sense of the church in Texas... It is more laid-back, informal, which I think is good." |
Он когда-то прокомментировал, «есть некоторый смысл церкви в Техасе... Она более непринуждена, неофициальна, как я думаю, хорошо». |
commented that "Spin-offs are a groan-inducing inevitability for popular series, but Kirby's Pinball Land is one of those ideas that just make good sense." |
Сайт отметил, что «Спин-оффы являются неизбежной историей для популярных серий, но Kirby's Pinball Land является одной из тех идей, которые просто имеют смысл». |
The sense of development of mankind will consist in hashing all variety of separate individuals, families, groups, nationalities and peoples in a single whole incorporated by uniform conditions of occurrence, territory of a planet and the general the future. |
Смысл развития человечества состоит в перемешивании всего разнообразия отдельных индивидуумов, семей, групп, народностей и народов в одно целое, объединенное едиными условиями возникновения, территорией планеты и общим будущем. |
Though the sense of any liberalization in creation of the one polar world when has no value the sovereignty of the separate country and people, and economy becomes exclusive on a global scale. |
Хотя смысл любой либерализации именно в создании униполярного мира, когда не имеет значения суверенитет отдельной страны и народа, а экономика становится монопольной именно в глобальном масштабе. |
Moreover, the edge here without your work and we still more personal than ever for people, he has been making sense of their work at hand, considering the group. |
Кроме того, край здесь без вашей работы у нас много людей все еще отдельных лиц, чем когда-либо, он делает смысл их работы в стороны, учитывая группу. |
What is the sense, then, the count and subsequent fire that attacked the priest and the bachelor? |
Какой в этом смысл, то, подсчета и последующего пожара, напал на священника и бакалавра? |
The task is set to identify characteristics of the model, the physical sense of these characteristics - parameters of efficiency of plant development, and also algorithm of its solution is given. |
Дается постановка задачи идентификации характеристик модели, физический смысл которых - показатели эффективности развития растения, а также алгоритм её решения. |
ITT recognized that sense is not contained in any language or text as such but arises from cues given by the language of the written text or oral discourse plus cognitive inputs from the target reader or listener. |
ИТП признает тот факт, что смысл не содержится в любом языке или тексте как данное, но возникает благодаря сигналам, которые подает язык письменного текста или устная речь в совокупности с когнитивным вкладом потенциального читателя или слушателя. |
According to Alex Wayman and Ryujun Tajima, Shingon means "true speech", has the sense of "an exact mantra which reveals the truth of the dharmas", and is the path of mantras. |
По словам Алекса Уэймана и Рюдзюна Таджимы, Сингон означает «истинная речь», имеет смысл «точной мантры, которая раскрывает истину дхарм», и это путь мантр. |
Actually, you know what, that makes a lot of sense. |
Вообще то, в этом есть смысл |
You do see the sense of it, Charlie, don't you? |
Вы действительно видишь смысл в этом, Чарли, не так ли? |
What is true in the Netherlands and Europe is true all over the world: reducing the inequalities that exist between men and women is not only a matter of justice; it also makes economic sense. |
Что верно для Нидерландов и Европы, верно и для всего остального мира: сокращение неравенств, которые существуют между мужчинами и женщинами, вопрос не только правосудия; он также имеет и экономический смысл. |
In an earlier, larger idea of Europe, it might have made sense for such "outsiders" to pursue the strategy of inclusion, seeking national citizenship if not full assimilation into the national culture. |
В более ранней, более широкой идее Европы, быть может, имело бы смысл, чтобы такие "посторонние лица" следовали стратегии присоединения, добиваясь национального гражданства, если не полной ассимиляции с национальной культурой. |