| These calculations indicate that, even with higher discounting, the Stern Review's estimates of future benefits and costs imply that mitigation makes economic sense. | Эти расчеты показывают, что даже с более высокой скидкой, оценки отчета Стерна будущих выгод и затрат говорят о том, что уменьшение выбросов имеет экономический смысл. |
| Perhaps they were just lucky this year, but their divestment decision makes long-term sense, because it correctly anticipates the future policy shift away from fossil fuels and toward low-carbon energy. | Возможно, что в этом году им просто повезло, но их решение имеет смысл и в долгосрочном периоде, поскольку оно правильно отражает будущую политику перехода от производства энергии из полезных ископаемых к низкоуглеродной энергетике. |
| That is why, long ago, European countries saw the sense in pooling their weight and reach through the European Union. | Именно поэтому, очень давно, европейские страны увидели смысл в объединении своего веса и степени влияния посредством создания Европейского Союза. |
| But, at the same time, multilateral frameworks are in decline, undermining the ability to bring sense and coherence to this world. | Однако, в то же время, многосторонние структуры находятся в упадке, подрывая способность привносить смысл и согласованность в этот мир. |
| Wouldn't it make more sense to worry about the long-term sustainability and durability of global growth? | Разве не больший смысл заключается в беспокойстве о долгосрочном устойчивом развитии и долговечности роста мировой экономики? |
| And it will eliminate not only the West's remaining moral authority, but also the sense of purpose that animates NATO. | И это уничтожит не только остатки морального авторитета Запада, но также и смысл, ради которого существует НАТО. |
| It gives us a deeper sense of what it actually takes for us to thrive in this life. | Она дает нам более глубокий смысл, о том, что на самом деле значит для нас процветать в этой жизни. |
| Conversely, if the center is external, the two figures are directly similar to one another; their angles have the same sense. | И наоборот, если центр подобия внешний, две фигуры прямо пропорциональны друг другу - их углы имеют тот же смысл. |
| No, it's not making sense! | Нет, это не делает смысл! |
| More than that, I'd say that it makes a lot of sense. | Возможно. Думаю, что в этом может быть большой смысл. |
| The fact of the matter is, we're asking for one year to drill some sense into the kid. | Да и вообще, мы просим год, чтоб втереть смысл в этого парня. |
| She's making a lot of sense, pop. | В этом есть смысл, пап. |
| What you're saying about the war, about the Founders, makes perfect sense. | То что ты говоришь о войне, об Основателях, имеет смысл. |
| Someday, we might achieve closer global monetary-policy coordination; for now, however, it made sense for Japan to respond, albeit belatedly, to developments elsewhere. | Когда-нибудь мы могли бы добиться более тесной координации в глобальной кредитно-денежной политике; однако на данный момент для Японии имело смысл ответить, хоть и с опозданием, на события в других местах. |
| This made sense as both libraries now had the same free, open source licence. | Это имело смысл, так как в тот момент обе библиотеки уже были открытыми. |
| She's making a lot of sense, Pop. | То, что она говорит, имеет смысл, пап. |
| I know you'll all have the good sense to accept this situation without resentment. | Я знаю, ваш здравый смысл позволит вам принять это без обид. |
| When I wake up in the morning and I look over and I see my wife, that gives me the sense of purpose. | Когда я просыпаюсь утром, открываю глаза и вижу жену, это придаёт моей жизни смысл. |
| Referring to corporate income made sense when company taxation was seen as a "back stop" within a system of progressive taxation of personal incomes. | Ссылка на доход компании имеет смысл, когда налогообложение компании рассматривалось как "бэк стоп" внутри системы прогрессивного налогообложения личных доходов. |
| This made sense so long as the IMF's resources were limited, as the application process allowed the Fund to limit its liability. | Это имело смысл до тех пор, пока ресурсы МВФ были ограничены, поскольку прикладной процесс позволял Фонду ограничивать свою ответственность. |
| When the world once more starts making sense | Тогда снова весь мир будет иметь смысл. |
| And nobody made sense of it all for you... as a kid. | И никто не объяснил вам смысл всего этого... как ребенку. |
| lt makes a lot of sense, actually. | Это имеет большой смысл, вообще-то. |
| How do either of those choices make any kind of sense? | Как привнести в это хоть какой-то смысл? |
| I'll fill you in when I've made sense of it. | Расскажу тебе, когда пойму какой в этом был смысл. |