The Senegal meeting could provide support in that regard. |
Сове-щание в Сенегале могло бы служить подспорьем в этой связи. |
In 2004 they were quite significant for Bangladesh, the Sudan, Senegal and Lesotho. |
В 2004 году они играли довольно большую роль в Бангладеш, Судане, Сенегале и Лесото. |
Attention to parenting skills is being given higher priority in Malaysia, Mauritius, Norway, Senegal, Singapore and Switzerland. |
На Маврикии, в Малайзии, Норвегии, Сенегале, Сингапуре и Швейцарии более приоритетное внимание стало уделяться воспитанию родительских навыков. |
The backbone of cooperation in West and Central Africa is formed by institutes in Benin and Senegal. |
Центральными звеньями сотрудничества в Западной и Центральной Африке выступают соответствующие учреждения в Бенине и Сенегале. |
Together they organized legal workshops in India and in Senegal for ECOWAS member States. |
Они совместно организовали юридические практикумы в Индии и Сенегале для государств - членов ЭКОВАС. |
In west Africa, national law enforcement components will be completed in Burkina Faso, Ghana and Senegal. |
В Западной Африке будут завершены мероприятия в рамках компонентов национальной правоохранительной деятельности в Буркина-Фасо, Гане и Сенегале. |
These studies were conducted in Egypt, Ethiopia, India, Indonesia, Senegal, South Africa and the United Republic of Tanzania. |
Эти исследования были проведены в Египте, Индии, Индонезии, Объединенной Республике Танзании, Сенегале, Эфиопии и Южной Африке. |
The methodology has been successfully applied in Burundi, Cameroon, Mali, Mauritius and Senegal. |
Указанная методология успешно применяется в Бурунди, Камеруне, Мали, Маврикии и Сенегале. |
Birth registration rates have jumped in parts of Africa, notably in Angola, Ghana and Senegal. |
В различных районах Африки, прежде всего в Анголе, Гане и Сенегале, резко повысились показатели регистрации новорожденных. |
In Senegal, land had been redistributed not only to Senegalese farmers, but also to foreign holdings. |
В Сенегале земля при перераспределении передавалась не только местным фермерам, но и иностранцам. |
Numerically, of course, there were minorities of all kinds in Senegal. |
В количественных показателях в Сенегале, естественно, существуют различные меньшинства. |
Mr. ZAKHIA asked for further information on whether individuals professing no religion whatsoever had a personal status in Senegal. |
Г-н ЗАХИЯ просит представить дополнительную информацию о том, имеют ли лица, которые не исповедуют никакой религии, личный статус в Сенегале. |
Management training institutions in Cameroon, Senegal and Tanzania are sharing gender training skills. |
Учреждения по подготовке управленческих кадров в Камеруне, Сенегале и Танзании обмениваются опытом обучения по гендерной проблематике. |
Paragraph 199 of the report indicated that at present, Senegal had three women ministers. |
В пункте 199 доклада говорится о том, что в настоящее время в Сенегале три женщины-министра. |
The participation of women in food production in Senegal was very important and should be taken into account in the next report. |
Участие женщин в производстве продуктов питания в Сенегале весьма значительно и должно быть отражено в следующем докладе. |
A second phase of the programme was initiated in Senegal and Gambia in November 1999. |
Второй этап программы был начат в Сенегале и Гамбии в ноябре 1999 года. |
CMS provided operating funds and equipment for the implementation of field activities in both Senegal and Gambia. |
Секретариат КМВ предоставил оперативные средства и оборудование для осуществления деятельности на местах как в Сенегале, так и Гамбии. |
The programme was less successful in Senegal where only about one third of patients were counselled. |
Менее успешной эта программа была в Сенегале, где консультации получили лишь около трети пациентов. |
In Senegal, use of electricity and gas in households has increased owing to the Government's policy on subsidies and awareness programmes. |
В Сенегале благодаря политике правительства в отношении субсидирования и программам информирования общественности уровень потребления электроэнергии и газа в домохозяйствах увеличился. |
Senegal has undertaken a Project for Sustainable and Participatory Management of Traditional Substitute Energies to provide regular energy supply for households while preserving the environment. |
В Сенегале осуществляется проект рационального и плюралистического использования традиционных альтернативных источников энергии для обеспечения регулярного энергоснабжения домохозяйств без причинения ущерба окружающей среде. |
The countries involved included Kenya, Nigeria, Senegal and the United Republic of Tanzania. |
Эти проекты осуществляются, в частности, в Кении, Нигерии, Объединенной Республике Танзания и Сенегале. |
High GDP growth rates were also recorded in Senegal, Sierra Leone, Nigeria and the Gambia. |
Высокие темпы роста ВВП были также зафиксированы в Сенегале, Сьерра-Леоне, Нигерии и Гамбии. |
India has run programmes on farming and entrepreneurship development in Burkina Faso, Namibia and Senegal. |
Индия осуществляла программы развития фермерского хозяйства и предпринимательства в Буркина-Фасо, Намибии и Сенегале. |
The Programme in Senegal is aimed at providing greater equitable access to higher-quality education. |
Программа в Сенегале направлена на обеспечение большего и справедливого доступа к более качественному образованию. |
Projects for the establishment of centres in Ecuador, Philippines, Senegal and Slovakia are in an advanced stage of preparation. |
Уже в значительной мере подготовлены проекты по созданию центров в Сенегале, Словакии, Филиппинах и Эквадоре. |