The delegation stated that the recommendation made on the separation of powers was already effective in Senegal, which was a law-abiding State. |
Делегация заявила, что рекомендация о разделении властей уже действует в Сенегале, который является законопослушным государством. |
Dr. Jaber Abu al-Naja is the former Ambassador of the PLO to Senegal and a well-known Fatah politician. |
Доктор Джабер Абу аль-Наджа является бывшим послом ООП в Сенегале и хорошо известным политическим деятелем Фатх. |
The number of women parliamentarians in Senegal had increased, and women were also well represented at the local-government level. |
В Сенегале увеличилось число женщин-парламентариев; женщины также достаточно широко представлены на уровне местных органов управления. |
Noteworthy efforts have been reported in the Ukraine, Senegal and Ecuador. |
Заслуживают внимания сообщения об усилиях, предпринимаемых в этом плане в Украине, Сенегале и Эквадоре. |
During recent years it has mainly operated in exile, from its headquarters in Senegal. |
В последние годы она вела свою деятельность в основном в изгнании, из своей штаб-квартиры в Сенегале. |
The value of such training was demonstrated when electoral tensions affected Senegal in February 2012. |
Важность таких учебных мероприятий была продемонстрирована в феврале 2012 года, когда в Сенегале в результате проведения выборов возникла напряженность. |
Governance study in Senegal, World Bank, 2011 |
Исследование по проблеме управления в Сенегале, Всемирный банк, 2011 год |
In Liberia, Madagascar, Mozambique, Rwanda and Senegal, trainers brought client protection to providers, industry associations, policymakers and regulators. |
В Либерии, Мадагаскаре, Мозамбике, Руанде и Сенегале инструкторы обучали этим принципам поставщиков, членов промышленных ассоциаций и представителей директивных и регуляторных органов. |
Joint airport interdiction task forces were installed in Cape Verde, Mali, Senegal and Togo and proved instrumental in making drug seizures. |
В Кабо-Верде, Мали, Сенегале и Того были созданы совместные целевые группы противодействия в аэропортах, которые играют важную роль в конфискации наркотиков. |
In Senegal, local food procurement in areas with surplus production boosted agricultural development in communities with few alternative income opportunities and limited access to markets. |
В Сенегале, практика местных закупок продовольствия в районах с избыточным производством ускорила развитие сельского хозяйства в общинах с незначительными альтернативными возможностями получения доходов и ограниченным доступом к рынкам. |
UNESCO has partnered with the African Union of Broadcasting to promote gender equality in the staffing of media organizations and reporting on issues affecting women in Senegal. |
Совместно с Африканским союзом теле- и радиовещания ЮНЕСКО проводит деятельность по обеспечению гендерного равенства при комплектовании кадрами организаций общественной информации и по подготовке материалов по вопросам, касающимся женщин в Сенегале. |
However, under the laws and regulations in force in Senegal, there is no discrimination preventing women from accessing such posts. |
Кроме того, в действующих в Сенегале законах и постановлениях, касающихся вопросов доступа к должностям, отсутствует какая-либо дискриминация, препятствующая участию женщин. |
In recent decades, the use of contraception has increased rapidly and significantly throughout the world, including in Senegal. |
В течение последних десятилетий во всем мире наблюдалось резкое и существенное увеличение масштабов использования контрацептивных средств, в том числе и в Сенегале. |
The Committee requested further information on the principle of equal treatment and remuneration of men and women in Senegal. |
Комитет высказал пожелание получить более подробную информацию о принципе равенства мужчин и женщин в том, что касается обращения и вознаграждения в Сенегале. |
Second Senegal Poverty Monitoring Report, 2013 |
Второе исследование по вопросам бедности в Сенегале, 2013 год |
Meanwhile, the secretariat prepared West African country studies, rolling out a third phase of field studies in Senegal, Mali and Ghana. |
Вместе с тем секретариат подготовил исследования по странам Западной Африки, приступив к третьему этапу проводимых на местах исследований в Сенегале, Мали и Гане. |
In Senegal, the Public Prosecutor was empowered to institute proceedings if such acts were brought to his attention, by whatever means. |
В Сенегале прокурор Республики уполномочен возбудить судебное разбирательство в связи с подобными действиями независимо от средств, с помощью которых они были доведены до его сведения. |
In Jamaica and Senegal, there were media campaigns involving newspapers, radio and television. |
На Ямайке и в Сенегале были организованы кампании средств массовой информации, предусматривающие издание газет, радио- и телевизионные передачи. |
Activities were conducted in El Salvador, Mozambique and Senegal for skills development, cooperatives and local socio-economic development. |
В Мозамбике, Сальвадоре и Сенегале были проведены мероприятия, посвященные развитию навыков, созданию кооперативов и местному социально-экономическому развитию. |
Four workshops on privatization and restructuring were organized for staff of investment promotion agencies in Kenya, Senegal and the United Republic of Tanzania. |
Для сотрудников учреждений, занимающихся содействием инвестированию в Кении, Сенегале и Объединенной Республике Танзании, было организовано четыре практикума по вопросам приватизации и структурной перестройки. |
UNICEF provided technical and financial assistance for literacy to Bolivia, Botswana, Egypt, Guinea-Bissau, Indonesia, Mozambique, Senegal and South Africa. |
ЮНИСЕФ оказывал техническую и финансовую поддержку деятельности по обучению грамоте в Боливии, Ботсване, Гвинее-Бисау, Египте, Индонезии, Мозамбике, Сенегале и Южной Африке. |
It also believes that the amnesty laws in force in Senegal are inadequate to ensure the implementation of certain provisions of the Convention. |
Он, в частности, полагает, что законы об амнистии, действующие в Сенегале, являются неадекватными для точного выполнения некоторых положений Конвенции. |
Typical examples where this process was particularly productive are, inter alia, the cases of Morocco, Senegal and Zambia. |
Типичным примером, когда этот процесс был особенно эффективным, является, в частности, деятельность, проводимая в Марокко, Сенегале и Замбии. |
In Senegal, UNDCP will strengthen operational and institutional entities, thus enabling them to develop new prevention programmes. |
В Сенегале ЮНДКП будет принимать меры по укреплению учреждений, занимающихся оперативной и организационной деятельностью, что позволит им разрабатывать новые программы профилактический деятельности. |
Also, Senegal and Zaire were regional offices covering neighbouring countries and therefore required more staff than a usual country office. |
Кроме того, региональные отделения в Сенегале и Заире обслуживают соседние страны, поэтому они нуждаются в большем числе сотрудников, чем обычное страновое отделение. |