A project in Senegal providing for alternative conflict resolution at the community level has been ongoing for several years, yielding important lessons including some in the area of restorative justice. |
В Сенегале в результате осуществляемого в течение нескольких лет проекта, направленного на распространение альтернативных способов разрешения конфликтов на уровне общин, получен ценный опыт, в том числе в области реституционного правосудия. |
Drawing on experience from well-established programmes such as in Nepal, the training of community workers in Benin and Senegal to diagnose and treat pneumonia has shown promising results. |
С учетом опыта эффективных программ, например в Непале, для общинных работников в Бенине и Сенегале было организовано обучение по вопросам диагностики и лечения пневмонии, которое принесло позитивные результаты. |
Country-led studies were undertaken in China, Colombia, Indonesia, Nigeria, Senegal and Viet Nam on the environmental, social and economic impact of trade liberalization in the rice sector. |
Исследования под руководством соответствующих стран по экологическим, социальным и экономическим последствиям либерализации торговли в рисовом секторе были проведены во Вьетнаме, Индонезии, Китае, Колумбии, Нигерии и Сенегале. |
In this context, in 2007 a regional meeting and training workshop were held in Benin and Senegal respectively. |
В этом контексте в 2007 году были проведены региональное совещание в Бенине и учебное рабочее совещание в Сенегале. |
The pilot project, initially funded with US$ 17 million, originally targeted farmers in Burkina Faso, Mauritania, Mozambique and Senegal but has now been expanded to a total of 54 countries. |
Экспериментальный проект, на стартовое финансирование которого было выделено 17 млн. долл. США, первоначально был рассчитан на фермеров в Буркина-Фасо, Мавритании, Мозамбике и Сенегале, а в настоящее время им охвачено в общей сложности 54 страны. |
In addition, CSR technical cooperation projects are currently being implemented in China, India, Nicaragua and Senegal, as well as the Central and Eastern European Region. |
Кроме того, проекты технического сотрудничества по вопросам КСО в настоящее время осуществляются в Индии, Китае, Никарагуа и Сенегале, а также в странах Центральной и Восточной Европы. |
In partnership with the World Customs Organization, the UNODC Container Control Programme established special operational units in Ghana, Pakistan, Senegal and, in 2009, Turkmenistan, for the profiling of containerized freight for inspection. |
В рамках Программы ЮНОДК по контролю за контейнерными перевозками во взаимодействии с Всемирной таможенной организацией в Гане, Пакистане, Сенегале, а также в 2009 году в Туркменистане были созданы специальные оперативные группы с целью составления ориентировок на перевозимые контейнерами грузы, подлежащие досмотру. |
OHCHR gender advisers, to be deployed to regional offices in Fiji, Lebanon, Panama and Senegal, will aim to strengthen attention to violence against women in their programmes and activities. |
Советники по гендерным вопросам УВКПЧ, которые будут развернуты в региональных отделениях в Ливане, Панаме, Сенегале и Фиджи, предпримут меры по уделению в рамках программ и мероприятий более пристального внимания проблемам насилия в отношении женщин. |
Relations were resumed in July with reaffirmations, yet again, of commitment to former agreements and fresh accords signed in Senegal pledging both countries to the arrest of hostile campaigns and the convocation of a tripartite summit between their Presidents and the Libyan leader, Muammar Al-Qadhafi. |
В июле страны возобновили свои отношения, подтвердив в очередной раз свою приверженность достигнутым ранее соглашениям и новым договоренностям, подписанным в Сенегале, в соответствии с которыми они обязались прекратить проведение враждебных кампаний и созвать двусторонний саммит с участием их президентов и ливийского лидера Муамара Каддафи. |
The relevant national institutions were invited to participate in Rotterdam Convention national or subregional meetings (such as those held in Chile, Ghana, Senegal and South Africa). |
Соответствующим национальным учреждениям было предложено принять участие в национальных или субрегиональных совещаниях Роттердамской конвенции (например, в таких, которые были проведены в Гане, Сенегале, Чили и Южной Африке). |
Further to the recommendations of the 1st inter-mission meeting of gender focal points of United Nations peace missions in West Africa that it convened in September 2007, UNOWA co-organized with ECOWAS a workshop on ECOWARN in Senegal from 27 to 29 May. |
Во исполнение рекомендаций первого межмиссионского совещания координаторов по гендерным вопросам миротворческих операций Организации Объединенных Наций в Западной Африке, созванного ЮНОВА в сентябре 2007 года, Отделение совместно с ЭКОВАС организовало в Сенегале 27 - 29 мая практикум по ЭКОВАРН. |
Programme evaluations in Senegal show significant and sustained reductions in FGM/C. UNICEF is exploring the application of this approach to other harmful practices, such as child marriage and son preference. |
Оценка программ в Сенегале свидетельствует о значительном и регулярном сокращении распространения практики УЖГ/О. ЮНИСЕФ рассматривает возможность применения такого подхода к другим вредным обычаям, таким, как детские браки и предпочтение сыновей. |
Two other regional workshops, one in Spanish and one in French, are planned to be held in the first quarter of 2010 in Nicaragua and Senegal, respectively. |
Еще два региональных семинара - один на испанском и один на французском языке - соответственно в Никарагуа и Сенегале планируется провести в первом квартале 2010 года. |
For instance, a World Bank project in Senegal, based on community management of forest resources, ensured a sustainable fuelwood supply and provided livelihood activities such as honey, livestock, vegetable, tree crop and poultry production. |
Например, один из проектов Всемирного банка, осуществленный в Сенегале на основе рационального использования лесных ресурсов на уровне общин, обеспечил стабильные поставки топливной древесины и такие виды деятельности по обеспечению средств к существованию, как производство меда, животноводство, овощеводство, сбор плодов деревьев и птицеводство. |
In Senegal, therefore, efforts were being made to integrate women into development, with actions designed to improve their situation, generate income and ease the burden of their domestic work. |
В связи с этим в Сенегале прилагаются усилия по включению женщин в процесс развития на основе разработки практических мер по улучшению их положения, формированию доходов и облегчению бремени забот по ведению домашнего хозяйства. |
Elections in Zambia, Senegal and Lesotho in September 2011 and March and May 2012 respectively, brought peaceful changes of Government in those countries, further entrenching democratic practice. |
В результате выборов в Замбии, Сенегале и Лесото, соответственно, в сентябре 2011 года и марте и мае 2012 года в этих странах произошла мирная смена правительств, которая способствовала дальнейшему развитию процесса демократизации. |
The Economic Development in Africa Report 2014 was launched in Cameroon, Ethiopia, Ghana, Senegal, South Africa, Switzerland, Uganda, and Zimbabwe in July. |
Презентации Доклада об экономическом развитии в Африке, 2014 год, состоялись в июле в Гане, Зимбабве, Камеруне, Сенегале, Уганде, Швейцарии, Эфиопии и Южной Африке. |
A training workshop for financial intelligence unit members and other officials on the applicability of the freezing provisions contained in the West African Economic and Monetary Union uniform law on the financing of terrorism was held in Senegal in March 2010. |
В марте 2010 года в Сенегале был проведен учебный практикум для сотрудников подразделений для сбора оперативной финансовой информации других должностных лиц по вопросам применимости положений о замораживании активов, содержащихся в унифицированном законе о финансировании терроризма, который был принят Западноафриканским экономическим и валютным союзом. |
He served in Senegal from 1871 to 1878, in Cochinchina from 1878 to 1879. |
С 1871 по 1878 годы находился в Сенегале, а с 1878 по 1879 год - в Кохинхине. |
Thanks to the institutional support of the UEMOA Commission, the project was officially launched in Senegal in February 2014 and in Abidjan in July 2014. |
Благодаря институциональной поддержке со стороны Комиссии западноафриканских государств (ЗАЭВС) проект был официально запущен в Сенегале в феврале 2014 года и в Абиджане в июле 2014 года. |
UNFPA participated in all five conferences held in 1994, in Argentina, Austria, Indonesia, Jordan and Senegal, and in the 1994 Nordic Forum, held in Finland. |
ЮНФПА участвовал во всех пяти конференциях, состоявшихся в 1994 году в Австрии, Аргентине, Индонезии, Иордании и Сенегале, а также в Форуме стран Северной Европы 1994 года, который состоялся в Финляндии. |
In Benin, Cameroon, Guinea, Guinea-Bissau and Senegal, over 500 health centres are monitoring their coverage twice a year, involving district health staff and communities. |
В Бенине, Гвинее, Гвинее-Бисау, Камеруне и Сенегале свыше 500 центров здравоохранения два раза в год проводят с участием сотрудников систем районного здравоохранения и общин мероприятия по контролю охвата услугами. |
For example, both Nigeria and Senegal documented around 500 within the district health areas studied by WHO, and other countries similarly reported on the existence of a significant number. |
Например, как в Нигерии, так и в Сенегале на медицинских участках, упомянутых в исследовании ВОЗ, было зарегистрировано примерно 500 таких организаций, причем о наличии большого числа таких организаций сообщили и другие страны. |
Accelerated growth in Senegal and Guinea-Bissau in 2007 relative to 2006 and sustained recovery in Liberia and Sierra Leone underpinned the rise in GDP growth in West Africa this year. |
В основе повышения темпов роста ВВП в Западной Африке в 2007 году лежали ускорение роста в Сенегале и Гвинее-Бисау по сравнению с показателями 2006 года и устойчивый подъем в Либерии и Сьерра-Леоне. |
New and integrated assessment methods are tested in three pilot countries: Argentina, China and Senegal, through a participatory and country-driven approach. |
Новые методы и методы комплексной оценки проходят проверку в трех участвующих в эксперименте странах: Аргентине, Китае и Сенегале, на основе стимулирующего участия и опирающегося на инициативу стран подхода. |