Currently, there are 13 operational EMPRETEC/Enterprise centres in Africa, including those in Angola, Benin, Botswana, Ethiopia, Ghana, Mauritius, Morocco, Mozambique, Nigeria, Senegal, South Africa, Uganda and Zimbabwe. |
В настоящее время в Африке действует 13 центров ЭМПРЕТЕК/предпринимательства, в том числе в Анголе, Бенине, Ботсване, Гане, Зимбабве, на Маврикии, в Марокко, Мозамбике, Нигере, Сенегале, Уганде, Эфиопии и Южной Африке. |
The Division for Social Policy and Development is undertaking a study on families in the most HIV/AIDS-affected countries, and HIV/AIDS will be a topic in one of the working groups of the World Youth Forum, to be held from 5 to 12 August 2001 in Senegal. |
Отдел социальной политики и развития занимается проведением исследования, посвященного семьям в наиболее пострадавших от ВИЧ/СПИДа странах; проблема ВИЧ/СПИДа будет темой одной из рабочих групп Всемирного форума молодежи, который состоится 5 - 12 августа 2001 года в Сенегале. |
Similar activities for the textiles and garments sector have been carried out in Kenya and the United Republic of Tanzania, and support to improve the quality of traditional textiles has been provided to artisans in Burkina Faso, Guinea and Senegal, under approved integrated programmes. |
Аналогичная деятельность осуществлялась в Кении и Объединенной Республике Танзании в секторах текстильной промышленности и пошива одежды, в то время как ремесленникам в Буркина-Фасо, Гвинее и Сенегале в рамках утвержденных интегрированных программ оказывалась поддержка в вопросах повышения качества традиционного текстильного производства. |
The legal framework in Senegal is based on the rule of law, which constitutes the foundation both of the State and of the organization of public institutions. |
Такая общиее правовыеая рамки структура защиты прав человека в Сенегале зиждется в Сенегале на определяются верховенствоме права, которое выступает в качестве служит фундаментома как для всей государственной системы, так и для построения всего комплекса государственных государственных институтовучреждений. |
Some of the Committee's decisions had been widely reported by the media, inter alia the decision that had resulted in the trial in Senegal of a former African dictator who had applied for asylum there, and decisions in cases involving extraordinary rendition. |
Некоторые решения Комитета широко освещались в средствах массовой информации, в частности решение, которое привело к судебному процессу в Сенегале над бывшим африканским диктором, который ходатайствовал там о предоставлении убежища, а также решения по делам, связанным с экстренной высылкой. |
UNV specialists were increasingly utilized in support of UNDP poverty-related programmes, specifically in China, Kyrgystan, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Namibia, Nepal, Senegal, Sri Lanka, Togo, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe. |
Специалисты ДООН все чаще используются при осуществлении программ ПРООН, связанных с проблемами нищеты, особенно в Зимбабве, Китае, Кыргызстане, Лаосской Народно-Демократической Республике, Монголии, Намибии, Непале, Объединенной Республике Танзании, Сенегале, Того, Уганде и Шри-Ланке. |
In Algeria, Colombia, Finland, Lebanon, Senegal, Togo and Trinidad and Tobago, monitoring did not take place, due to inadequate resources, nor did it take place in Argentina, Bahrain, Ecuador, Mauritius or Panama. |
В Алжире, Колумбии, Ливане, Сенегале, Того, Тринидаде и Тобаго и Финляндии такой контроль не проводится из-за отсутствия необходимых ресурсов, равно как и в Аргентине, Бахрейне, Маврикии, Панаме и Эквадоре. |
In Senegal, assistance to women living with HIV/AIDS to form their own association enabled HIV-positive women to leverage support from different sectors, and members of the association have been recruited to work in government ministries. |
В Сенегале содействие, оказанное инфицированным ВИЧ женщинам в создании своей собственной ассоциации, позволило им добиться получения поддержки от различных секторов, а члены ассоциации были приняты на работу в правительственные министерства. |
Policy and legislative reviews have been undertaken in Brazil, Honduras, Kenya, Senegal and Zimbabwe, and advocated for in Eritrea, Lesotho, Namibia, Nigeria, the Sudan, Swaziland and Zimbabwe. |
В Бразилии, Гондурасе, Зимбабве, Кении и Сенегале был осуществлен пересмотр политики и законодательства, а в Зимбабве, Лесото, Намибии, Нигерии, Свазиленде, Судане и Эритрее проведены соответствующие пропагандистские кампании. |
Studies on the topic in Benin, Cameroon, Senegal and Morocco had been initiated by France's Ministry of Foreign Affairs, the Swiss Agency for Development and Cooperation, the Austrian Development Cooperation and UNCTAD. |
По инициативе министерства иностранных дел Франции, Швейцарского агентства по развитию и сотрудничеству, Австрийской организации по вопросам сотрудничества в целях развития и ЮНКТАД по этой теме были проведены исследования в Бенине, Камеруне, Сенегале и Марокко. |
In Senegal, hopes for a lasting solution to the Casamance problem faded as fighting resumed between government forces and the Mouvement des forces démocratiques de Casamance, which is seeking the autonomy and independence of the southern province of Casamance. |
В Сенегале надежды на долгосрочное решение проблем Казаманса не оправдались в связи с возобновлением боевых действий между правительственными войсками и силами Движения демократических сил Казаманса, которое стремится к автономии и независимости южной провинции Казаманс. |
(y) At the Senegal Operations Centre, establish procedures to monitor deliverables as stated in the project agreements (para. 245); |
у) в оперативном центре в Сенегале разработать процедуры контроля за результатами работы, которые должны соответствовать положениям соглашений по проектам (пункт 245); |
In addition, at the country offices in Cambodia, Yemen, Senegal and the Niger, some activities set out in the 2008 annual management plans had not been fully implemented in 2008. |
Кроме того, в страновых отделениях в Камбодже, Йемене, Сенегале и Нигере некоторые мероприятия, предусмотренные планом управленческой деятельности на 2008 год, полностью осуществлены в 2008 году не были. |
(b) At the Senegal country office, supplies with a value of $164,119 had been stored in the warehouse for more than six months and for up to five years as at 30 June 2009. |
Ь) в страновом отделении в Сенегале предметы снабжения на сумму в 164119 долл. США по состоянию на 30 июня 2009 года хранились на складе в течение периода продолжительностью от более 6 месяцев до 5 лет. |
Lastly, she commended the continued implementation of the UNIDO Export Consortia programme, which would help small and medium-sized enterprises in Morocco and Tunisia, and eventually also in Senegal, Algeria, Egypt and southern Africa, to gain access to export markets. |
В заключение оратор дает высокую оценку продолжающемуся осуществлению программы ЮНИДО по созданию экспортных консорциумов, что поможет малым и средним предприятиям в Марокко и Тунисе, а затем и в Сенегале, Алжире, Египте и южной части Африки получить доступ на экспортные рынки. |
It is expected that the port, included in the project for exploiting bauxite in the mines of Guinea-Bissau, Guinea, Mali and Senegal, will have considerable impact on jump-starting the economy of Guinea-Bissau. |
Предполагается, что этот порт, включенный в проект по добыче бокситов на рудниках в Гвинее-Бисау, Гвинее, Мали и Сенегале, окажет значительное воздействие в плане придания импульса развитию экономики Гвинеи-Бисау. |
To reduce dependency on foreign aid, the share of Government revenue to GDP should be increased through reforms of tax collection and more taxation of luxury consumption and the informal sector, as has been introduced by Senegal. |
Для уменьшения зависимости от иностранной помощи долю государственных доходов по отношению к ВВП необходимо увеличивать на основе осуществления реформ в области налогообложения и повышения налогов на предметы роскоши и налогов, связанных с неформальным сектором, как это было сделано в Сенегале. |
In many countries, UNFPA and its partners supported communities through the provision of transport by ambulance and motorbike, including in Benin, Chad, Guinea, Guinea-Bissau, Kenya, Rwanda, Senegal, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Во многих странах, в том числе в Бенине, Чаде, Гвинее, Гвинее-Бисау, Кении, Руанде, Сенегале, Уганде, Объединенной Республике Танзания и Замбии, ЮНФПА и его партнеры оказывают поддержу общинам на основе оказания транспортных услуг с использованием карет скорой помощи и мопедов. |
Technical challenges of e-waste management are addressed under the leadership of the Basel Convention, whose regional centres in Nigeria and Senegal are leading the E-waste Africa project which has developed guidelines and manuals for waste management. |
Технические проблемы управления электронными отходами решаются под руководством Базельской конвенции, региональные центры которой в Нигерии и Сенегале играют ведущую роль в осуществлении проекта "Электронные отходы Африки", разрабатывающего инструкции и наставления по управлению отходами. |
During 2010-2011 the Evaluation Office conducted 14 assessments of development results (ADRs) in Bangladesh, Brazil, Egypt, El Salvador, Ghana, Jamaica, Lao People's Democratic Republic, Malawi, Mongolia, Paraguay, Senegal, Somalia, Thailand and Tunisia. |
В 2010 - 2011 годах Управление по вопросам оценки провело 14 оценок результатов развития (ОРР) в Бангладеш, Бразилии, Гане, Египте, Лаосской Народно-Демократической Республике, Малави, Монголии, Парагвае, Сальвадоре, Сенегале, Сомали, Таиланде, Тунисе и Ямайке. |
Moreover, as a result of this financial support, as well as the improved rainfall seen in Burkina Faso and Senegal since 2009, it has been possible to cultivate much of the land that had been abandoned because of salinity, thereby increasing grain and feed production. |
Действительно, благодаря этой финансовой помощи, а также из-за увеличения количества осадков, которое отмечается с 2009 года в Буркина-Фасо и Сенегале, стало возможным возделывать обширные площади, заброшенные из-за засоления, и в результате увеличить производство зерна и кормовых культур. |
In Senegal, representatives of the Ministry of Fisheries, as well as public and private experts, gathered with the aim of developing and maintaining effective fisheries management systems; |
В Сенегале представители Министерства рыболовства, а также эксперты из государственного и частного секторов провели встречу в целях разработки и организации работы эффективных систем управления морскими ресурсами; |
The process has also supported the design and implementation of national sustainable consumption and production action plans, including in Brazil, Colombia, Ecuador, Indonesia, Mauritius, Senegal and United Republic of Tanzania; and at the city level in Cairo and Maputo. |
Процесс также обеспечивал поддержку в разработке и осуществлении национальных планов действий по устойчивому потреблению и производству, в том числе в Бразилии, Колумбии, Эквадоре, Индонезии, Маврикии, Сенегале и Объединенной Республике Танзания, а также на уровне городов в Каире и Мапуту. |
The use of IRS has expanded in Angola, Benin, Ethiopia, Ghana, Kenya, Liberia, Madagascar, Mali, Malawi, Mozambique, Rwanda, Senegal, Tanzania (including Zanzibar), Uganda, and Zambia. |
ОИОД стало шире применяться в Анголе, Бенине, Гане, Замбии, Кении, Либерии, Мадагаскаре, Малави, Мали, Мозамбике, Руанде, Сенегале, Танзании (включая Занзибар), Уганде и Эфиопии. |
UNCTAD is undertaking further work in the context of a project on "FDI in Tourism: the Development Dimension" in Mali and Senegal to examine the role of FDI in the tourism sector of these countries. |
ЮНКТАД продолжает работу в данной области в рамках проводимого в Мали и Сенегале проекта "ПИИ в сфере туризма: аспекты развития", цель которого заключается в том, чтобы изучить роль ПИИ в туристическом секторе этих стран. |