That policy in no way impeded the establishment of political parties, which now numbered 17 in Senegal. |
Эта политика ни в коей мере не препятствовала созданию политических партий, которых в Сенегале насчитывается 17. |
A department project on women and the use of solar energy for sustainable water supply is expected to be launched in Senegal. |
Проект Департамента, касающийся женщин и использования солнечной энергии для обеспечения устойчивого водоснабжения, планируется начать в Сенегале. |
The Convention against Torture applies at all times in Senegal, where there are no major obstacles to its implementation. |
Конвенция против пыток постоянно применяется в Сенегале, и страна не знает особых трудностей, которые препятствовали бы ее применению. |
The first was to unify the positive law which applied in Senegal at that time. |
Первая заключалась в унификации позитивного права, которое применялось в Сенегале в тот период. |
As far as due obedience is concerned, there are no legal provisions in Senegal which authorize the practice of torture. |
Что касается предписаний закона, то в Сенегале отсутствуют правовые положения, разрешающие применение пыток. |
Senegalese courts apply internal law to lesser offences, provided that they are classified in the same way in Senegal. |
Рассматривая преступные деяния, при условии их аналогичной квалификации в Сенегале, сенегальский судья действует на основании национального законодательства. |
Nevertheless, when evidence is extorted by violence, it is of no value in court proceedings in Senegal. |
Тем не менее, если доказательство вымогается путем насилия, оно не имеет никакой силы для целей судопроизводства в Сенегале. |
(b) Undertaking of an appropriate leadership role among donors in Senegal and Niger. |
Ь) Надлежащая руководящая роль в усилиях доноров в Сенегале и Нигерии. |
In addition, three staff members of the University of Yaounde each gave a two-week course at institutions in Senegal and Zaire. |
Кроме того, каждый из трех сотрудников Университета в Яунде провел двухнедельный курс в институтах в Сенегале и Заире. |
A similar RAP training workshop was held in Senegal in November. |
Аналогичный учебный практикум по ПБО в ноябре был проведен в Сенегале. |
Three demonstration projects in the cement and pulp and paper industries are being finalized in Egypt, Senegal and Zimbabwe. |
В Зимбабве, Египте и Сенегале завершается разработка трех демонстрационных проектов в цементной и целлюлозно-бумажной промышленности. |
The use of such software packages has been enhanced through regional training workshops in Chile and Senegal. |
Масштабы использования таких пакетов программ расширились в результате проведения региональных учебных практикумов в Сенегале и Чили. |
In Senegal, non-governmental organizations pressed for implementation of laws protecting women's rights. |
В Сенегале неправительственными организациями велась работа, направленная на осуществление законов о защите прав женщин. |
The number of Mauritanian refugees in Senegal stands at 66,000 and has not significantly changed over the reporting period. |
Число мавританских беженцев в Сенегале составляет 66000 человек, мало изменившись за охватываемый докладом период. |
During the year, 13 UNV specialists served under the programme, which is operational in Burkina Faso, Mali, Niger and Senegal. |
В течение года 13 специалистов ДООН работали по этой программе, которая осуществляется в Буркина-Фасо, Мали, Нигере и Сенегале. |
The UNDP Resident Representative in Senegal outlined the resource mobilization strategy undertaken in that country. |
Представитель-резидент ПРООН в Сенегале рассказал о стратегии мобилизации ресурсов, осуществляемой этой страной. |
Smaller decreases in fertility have also been noted in Cameroon, Ghana, Senegal and Zambia. |
Менее значительное снижение уровней фертильности было также отмечено в Камеруне, Гане, Сенегале и Замбии. |
Senegal has a dozen NGOs engaged solely in promoting and protecting human rights and they operate freely. |
В Сенегале более десяти НПО занимаются исключительно вопросами поощрения и защиты прав человека и имеют полную свободу деятельности. |
Non-governmental human rights organizations in Senegal also helped to disseminate information in lectures and discussions. |
Неправительственные правозащитные организации в Сенегале также помогают распространять информацию путем организации лекций и дискуссий. |
In that context, he emphasized that secret detention was impossible in Senegal both de jure and de facto. |
В этой связи он подчеркивает, что тайное содержание под стражей представляется в Сенегале невозможным как де-юре, так и де-факто. |
That situation should be borne in mind when considering human rights issues in Senegal. |
Такую ситуацию следует учитывать при рассмотрении положения в области прав человека в Сенегале. |
In practice the religions present in Senegal are in genuine harmony with one another and coexist in a spirit of mutual understanding. |
На практике в Сенегале наблюдается подлинная гармония между религиями, которые сосуществуют в духе взаимопонимания. |
Polygamy is practised in Senegal; some 30 per cent of all marriages contracted in recent years are polygamous. |
Практикуемая в Сенегале полигамия касается порядка 30% браков, заключенных в последние годы. |
Lastly, studies are under way for the introduction of visiting magistrates in Senegal. |
Наконец, проводятся исследования с целью введения в Сенегале должности судьи по исполнению наказаний. |
Provision is made for the purchase of new office vehicles for the offices in Egypt, Kenya and Senegal. |
Предусмотрены ассигнования на закупку новых служебных автомобилей для отделений в Египте, Кении и Сенегале. |