Seminars and workshops were held in the Comoros, Cote d'Ivoire and Senegal, in October 2012, aimed at assisting these countries in developing their national regulatory and institutional framework and at enhancing their effective participation in discussions of the subject in international forums. |
В октябре 2012 года на Коморских Островах, в Кот-д'Ивуаре и Сенегале были проведены семинары и рабочие совещания, призванные помочь этим странам в совершенствовании их национальной нормативно-правовой и институциональной базы и облегчить их полноценное участие в обсуждении данной темы на международных форумах. |
The UNHCR Audit Service of the Internal Audit Division of OIOS is based in Geneva, with an office in Nairobi and resident auditors located in Jordan, Pakistan and Senegal. |
Служба внутренней ревизии УВКБ отдела внутренней ревизии УСВН базируется в Женеве, в Найроби размещается секция ревизии, а ревизоры-резиденты находятся в Иордании, Пакистане и Сенегале. |
Moreover, in coordination with the Office for Disarmament Affairs, UNODC began a process of providing technical assistance for marking firearms through the procurement of marking machines and delivery of training to national authorities in Benin, Burkina Faso, Mali, the Niger and Senegal. |
Кроме того, в сотрудничестве с Управлением по вопросам разоружения ЮНОДК начало процесс оказания технической помощи в области маркировки огнестрельного оружия путем организации поставок маркировочных устройств и проведения курсов по подготовке сотрудников национальных органов в Бенине, Буркина-Фасо, Мали, Нигере и Сенегале. |
Based on the success of the project in Senegal, a similar literacy project was launched in Nigeria in March 2014; it is aimed at benefiting 60,000 girls and women in the Federal Capital Territory and Rivers State within the next three years. |
С учетом успешного осуществления этого проекта в Сенегале в марте 2014 года в Нигерии было начато осуществление аналогичного проекта повышения грамотности, который направлен на оказание помощи 60000 девочкам и женщинам в Федеральном столичном округе и штате Риверс в течение ближайших трех лет. |
In the context of its Committee on Development and Intellectual Property and its Standing Committee on Copyright and Related Rights, WIPO also targeted legislative and practical measures enhancing access to culture, information, and educational material, for example in Burkina Faso, Kenya and Senegal. |
В рамках своего Комитета по развитию и интеллектуальной собственности и своего Постоянного комитета по авторским и подобным правам ВОИС предприняла также нормативные и практические меры для расширения доступа к достижениям культуры, информации и учебным материалам, например в Буркина-Фасо, Кении и Сенегале. |
In Senegal, UN-Women supported the Government in the preparation of the new nationality code, granting the same citizenship rights to women and men and correcting the injustices towards women contained in the previous law. |
В Сенегале Структура «ООН-женщины» оказала поддержку правительству в подготовке нового кодекса о гражданстве, предоставляющего одинаковые права на гражданство для женщин и мужчин и устраняющего несправедливость, допущенную по отношению к женщинам в предыдущем законе. |
In Senegal, UNCTAD carried out a national study on trade, planning and poverty reduction, and a national workshop was held in January 2014. |
В Сенегале ЮНКТАД провела национальное исследование по вопросам торговли, планирования и борьбы с нищетой, а в январе 2014 года в стране прошло национальное рабочее совещание по этому вопросу. |
Regional Intelligence Liaison Offices in Cameroon, Morocco and Senegal as well as regional training centres in Egypt and Morocco provide support on intelligence analysis, including with respect to security and counter-terrorism. |
Региональные отделения связи в Камеруне, Марокко и Сенегале, а также региональные учебные центры в Египте и Марокко оказывают поддержку для проведения анализа разведданных, включая данные, касающиеся вопросов безопасности и противодействия терроризму. |
Examples in 2013 include the flooding in Mozambique, Senegal, the Sudan, and the United States, the tsunami in Madagascar, the train explosion in Canada and the earthquake in China. |
В частности, в 2013 году были предоставлены снимки в связи с наводнениями в Мозамбике, Сенегале, Соединенных Штатах и Судане, цунами на Мадагаскаре, взрывом железнодорожного состава в Канаде и землетрясением в Китае. |
These experiences include the application of innovative dialogue tools to facilitate national- and community-level exchanges, with a view to encouraging the sharing of community-based and scientific sources of climate information and helping to inform community-level decision-making and national disaster risk reduction planning in Kenya and Senegal. |
Этот опыт включал применение инновационных средств ведения диалога в целях содействия обменам на национальном и общинном уровнях для поощрения совместного использования общинных и научных источников информации о климате и содействия информационному обеспечению принятия решений на общинном уровне и национальному планированию мер по снижению риска бедствий в Кении и Сенегале. |
For example, an increase in the number and the quality of reports on suspicious transactions processed has been noted in countries receiving mentoring, including Burkina Faso, Cambodia, Ethiopia, the Niger, Senegal and Viet Nam. |
Например, в странах, в которых осуществлялась такая деятельность, в том числе в Буркина-Фасо, Вьетнаме, Камбодже, Нигере, Сенегале и Эфиопии, был отмечен рост числа и качества обработанных сообщений о подозрительных операциях. |
In June and July 2012, UNODC organized two regional seminars, in Senegal and Argentina respectively, on harmonization of domestic legislation with the international and regional instruments on firearms, and provided technical support with regard to the marking and record-keeping of firearms. |
В июне и июле 2012 года ЮНОДК организовало два региональных семинара - в Сенегале и Аргентине, соответственно - по согласованию национального законодательства с международными и региональными документами по огнестрельному оружию, а также предоставило техническую поддержку в деле маркировки и учета огнестрельного оружия. |
IOC Consultancy Mission to Nigeria, Benin, Ghana, Cote d'Ivoire, and Senegal, July to September 1992 in respect of: |
Консультативная миссия МОК в Нигерии, Бенине, Гане, Кот-д'Ивуаре и Сенегале, июль - сентябрь 1992 года. |
The Community Empowerment Programme is based on certain experiences in Senegal and elsewhere, where basic education programmes complemented by 'organized diffusion' in the communities, eventually led to the abandonment of FGM/C in numerous communities. |
В основу программы укрепления возможностей общин положен определенный опыт, накопленный в Сенегале и других странах, где осуществление базовой просветительской программы, дополняемой "организованным распространением" информации на местах, в конечном счете привело к отказу от КЖПО во многих общинах. |
In Ghana, around 4 per cent of new HIV infections are attributed to injecting drug use, while HIV prevalence among injecting drug users in Senegal is 9.1 per cent. |
В Гане около 4 процентов новых инфекций ВИЧ приписывается внутривенному потреблению наркотиков, а распространенность ВИЧ среди потребителей инъекционных наркотиков в Сенегале составляет 9,1 процента. |
Under the Global Container Control Programme, the United Nations Office on Drugs and Crime and the World Customs Organization have established Joint Port Control Units in Benin, Cape Verde, Ghana, Senegal and Togo, where they have yielded results. |
В соответствии с Глобальной программой контроля за контейнерными перевозками Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Всемирная таможенная организация создали совместные группы портового контроля в Бенине, Гане, Кабо-Верде, Сенегале и Того, где их деятельность уже начала приносить результаты. |
One delegation noted that a seminar had been organized in Senegal, as part of a series of seminars to promote adherence to the Montreux Document, and a similar seminar would be held for Anglophone Africa in 2015. |
Одна из делегаций отметила, что в Сенегале был организован семинар в качестве части серии семинаров по содействию присоединению к Документу Монтрё, и аналогичный семинар будет проведен также для англоязычных стран Африки в 2015 году. |
Representatives of the relevant CSOs participated in the training course on investigation and prosecution of firearms trafficking, organized by UNODC in October 2013 in Ghana, Senegal and, in March 2014, in La Paz, Bolivia. |
Представители соответствующих организаций гражданского общества участвовали в учебном курсе по вопросам расследования и уголовного преследования в связи со случаями незаконного оборота огнестрельного оружия, организованном УНП ООН в октябре 2013 года в Гане и Сенегале и в марте 2014 года в Ла-Пасе, Боливия. |
Furthermore, UNODC invited INTERPOL's representatives to participate as experts in the training course on investigation and prosecution of firearms trafficking in Ghana and Senegal in October, 2012, and in La Paz in March 2014. |
Кроме того, УНП ООН пригласило представителей Интерпола участвовать в качестве экспертов в учебном курсе по вопросам расследования и уголовного преследования в связи с незаконным оборотом огнестрельного оружия в Гане и Сенегале в октябре 2012 года, а также в Ла-Пасе в марте 2014 года. |
Under the Container Control Programme, multi-agency joint port control units have been established in Benin, Cabo Verde, Ghana, Senegal and Togo, with increasing results in terms of drug seizures. |
В рамках Программы по контролю за контейнерными перевозками в Бенине, Гане, Кабо-Верде, Сенегале и Того были созданы объединенные межведомственные группы по контролю в портах, и показатели в плане изъятия наркотиков возросли. |
The Government had taken great pains to facilitate the return of displaced Mauritanians living in Senegal and the United Nations High Commissioner for Refugees had travelled to the country in 2012 to officially close the return programme. |
Правительство приложило огромные усилия для содействия возвращению на родину перемещенных мавританцев, проживающих в Сенегале, а в 2012 году Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев посетил страну для официального закрытия программы возвращения. |
The community justice mechanism, which is part of the Justice Sector Programme initiated in December 2004, was established in Senegal to improve access to justice. |
Общинный механизм правосудия, являющийся частью программы в рамках системы правосудия, которая была начата в декабре 2004 года, был создан в Сенегале для улучшения доступа к правосудию. |
In his final report, adopted by the Human Rights Council in 2011, he made eight recommendations to promote and implement the right to education for all in Senegal, which the country has set out to consider and implement. |
В своем заключительном докладе, утвержденном Советом по правам человека в 2011 году, он сделал восемь рекомендаций относительно поощрения и осуществления права на образование для всех в Сенегале, к рассмотрению и осуществлению которых приступила страна. |
During 2011, OHCHR undertook a number of activities funded by the Voluntary Fund for Financial and Technical Assistance for the implementation of the UPR to support the Senegalese efforts to implement UPR recommendations in Senegal. |
В течение 2011 года УВКПЧ провело ряд мероприятий за счет средств Добровольного фонда по оказанию финансовой и технической помощи в деле проведения УПО для содействия предпринимаемым Сенегалом усилиям по выполнению рекомендаций УПО в Сенегале. |
In addition, in preparation for a possible mass influx of refugees from another neighbouring country, Senegal had developed a contingency plan with the participation of various stakeholders and had identified potential sites in border areas where refugees could be accommodated. |
С другой стороны, с учетом перспективы возможного массового притока беженцев из соседней страны в Сенегале при участии различных субъектов был разработан чрезвычайный план действий, а в приграничных населенных пунктах были определены возможные места для приема беженцев. |