In Rwanda and Senegal, representatives from national AIDS commissions participated in drafting PRSPs, and, in Ghana, district development planning guidelines were issued, requiring all sectors to integrate actions on AIDS in their medium-term development plans. |
В Руанде и Сенегале представители национальных комиссий по СПИДу приняли участие в подготовке ДССН, а в Гане были опубликованы руководящие указания по планированию развития в округах, в соответствии с которыми все секторы обязаны интегрировать мероприятия по борьбе со СПИДом в свои среднесрочные планы развития. |
It is being introduced in four countries at six ports, beginning with Ecuador, in the ports of Guayaquil and Manta, and then starting in Senegal at the port of Dakar, Ghana and Pakistan as project agreements are signed with national counterparts and funding is received. |
Она осуществляется в шести портах четырех стран - сначала в Эквадоре, в портах городов Гуаякиль и Манта, а затем, по мере подписания проектных соглашений с национальными партнерами и получения финансирования, началось ее осуществление в Сенегале, Гане и Пакистане. |
In conclusion, the representative noted that poverty reduction in Senegal had been lower than expected, even though the country had had an average economic growth of 5 per cent in the last five years. |
В заключение представитель отметил, что процесс сокращения масштабов нищеты в Сенегале осуществляется медленнее, чем ожидалось, несмотря на то, что за последние пять лет темпы экономического роста составили в среднем 5%. |
Implementation of UNHCR's education policies was strengthened in 2005 through regional workshops on the application of field guidelines and strategic partnerships on education in Colombia, and on Education and a Community Approach in Senegal. |
В 2005 году была повышена эффективность осуществления образовательных стратегий УВКБ с помощью организации региональных семинаров по использованию полевых руководств и стратегических партнерств в области образования в Колумбии, а также по образовательному и общинному подходу в Сенегале. |
Additional national campaigns are in various stages of preparation and follow-up of action plans in Brazil, Burkina Faso, Cuba, East Africa, Fiji, Indonesia, Jamaica, Nicaragua, Peru, Senegal, United Republic of Tanzania and West Asia. |
На разных стадиях подготовки и осуществления последующих планов действий находятся дополнительные национальные кампании в Бразилии, Буркина-Фасо, на Кубе, в Восточной Африке, на Фиджи, в Индонезии, на Ямайке, в Никарагуа, Перу, Сенегале, Объединенной Республике Танзании и Западной Азии. |
Many countries, such as Austria, Denmark, France, Germany, Guinea, Japan, the Netherlands, Norway, Senegal and Sweden, have abolished all military tribunals in peacetime, either entirely or permitting a few rare exceptions. |
Целый ряд стран упразднили военные суды в мирное время либо полностью, либо сохранив некоторые редкие исключения, как это имеет место, в частности, в Австрии, Гвинее, Германии, Дании, Нидерландах, Норвегии, Сенегале, Франции, Швеции и Японии. |
In view of the upcoming replacements of the Representative posts in Barbados, Egypt, the Lao People's Democratic Republic, Peru, Senegal and Uzbekistan, in line with rotation policy, a provision of $200,000 is made for relocation expenses. |
Ввиду предстоящей замены представителей в Барбадосе, Египте, Лаосской Народно - Демократической Республике, Перу, Сенегале и Узбекистане в соответствии с политикой ротации предусмотрены ассигнования в размере 200000 долл. США на расходы в связи с переездом на новое место службы. |
After having arranged two important conferences on this topic in Senegal and in Brazil in 2008, UNIDO will organize another two major events in Vienna and Mexico in 2009 to further strengthen a coordinated approach on key energy issues. |
В 2008 году ЮНИДО провела две крупные конференции на данную тему в Сенегале и Бразилии и планирует провести еще два крупных мероприятия в Вене и Мексике в 2009 году для выработки согласованного подхода к решению ключевых проблем в сфере энергетики. |
Strong activity in the mining and service sectors, among other factors, has supported growth in Senegal, and the Niger, whereas growth in Mali benefited from fast expansion in the non-mining sector. |
Высокая активность в горнодобывающем секторе и секторе услуг, среди прочих факторов, содействовала росту в Сенегале и в Нигере, в то время как темпы роста в Мали выгадали от быстрого подъема деловой активности в секторах, помимо горнодобывающего. |
This meeting, held at the Gorée Institute in Senegal, was co-sponsored by the Institute for Democracy and Electoral Assistance in Sweden and the Organization of African Unity and funded by the Canadian International Development Agency. |
Это совещание, состоявшееся в Институте Горе в Сенегале, было организовано в сотрудничестве с Институтом по проблемам демократии и помощи в проведении выборов Швеции и Организации африканского единства и финансировалось Канадским агентством международного развития. |
The Special Representative had the opportunity to attend two regional consultations organized by NGOs: one in Senegal concerning the situation of human rights defenders in West Africa and one in Mexico on the issue of human rights defenders in Latin America. |
Специальный представитель имела возможность присутствовать на двух региональных консультативных совещаниях, организованных НПО: одно в Сенегале по вопросу о положении правозащитников в Западной Африке, а другое в Мексике по вопросу о правозащитниках в Латинской Америке. |
New data gathered on the extent and patterns of drug abuse in key countries provide the basis for education and prevention activities for youth and vulnerable groups to be implemented in, inter alia, Cape Verde, Côte d'Ivoire, Gambia, Ghana and Senegal. |
Просветительские и профилактические мероприятия в интересах молодежи и уязвимых групп населения на основе новых данных о масштабах и характере злоупотребления наркотиками в ключевых странах будут осуществляться, в частности, в Гамбии, Гане, Кабо-Верде, Кот-д'Ивуаре и Сенегале. |
The location of the secretariat of the ECOWAS Regional Task Force against Money Laundering in Senegal and the planned west African regional GAP component, to be opened in Dakar in 2003 if sufficient funds can be secured, will ensure complementarity of national, regional and global activities. |
Благодаря размещению в Сенегале секретариата Региональной целевой группы ЭКОВАС по борьбе с отмыванием денег и открытию в 2003 году в Дакаре, при условии мобилизации достаточных средств, планируемого западноафриканского регионального отделения ГПО будет обеспечена взаимодополняемость национальных, региональных и глобальных мероприятий. |
As a result of support for national decentralization policies and thus the gradual decentralization of programmes of cooperation with UNICEF, community-based planning and monitoring systems are developing in several countries, including the Central African Republic, Chad, Ghana, Senegal and Togo. |
Опираясь на проводимую странами политику децентрализации и, соответственно, на постепенную децентрализацию программ сотрудничества с ЮНИСЕФ, во многих странах, в том числе в Гане, Центральноафриканской Республике, Сенегале, Чаде и Того, развиваются общинные системы планирования и контроля за деятельностью. |
UNIFEM also supported efforts to mainstream gender perspectives into other coordinated planning efforts, including the Joint Action Recovery Programme for Somalia, the United Nations system's Humanitarian Action Plan for Colombia and the poverty reduction strategies in Niger and Senegal. |
ЮНИФЕМ также поддержал усилия по учету гендерной проблематики при осуществлении другой скоординированной плановой деятельности, в том числе Совместной программы действий по восстановлению Сомали, Плана гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций в Колумбии и стратегий по смягчению проблемы нищеты в Нигере и Сенегале. |
Religious, ethnic and regional tensions in several West African countries, particularly Côte d'Ivoire, the Gambia, Guinea-Bissau, Nigeria and Senegal, are a threat to peace, stability and development in the subregion. |
Напряженность религиозного, этнического и регионального характера, отмечаемая в нескольких западноафриканских странах, в частности в Гамбии, Гвинее-Бисау, Кот-д'Ивуаре, Нигерии и Сенегале, представляет собой угрозу миру, стабильности и развитию в субрегионе. |
Following a first round of country projects on environmental assessment of trade and trade-related policies, UNEP launched the second round of projects in Argentina, China, Ecuador, Nigeria, Senegal and the United Republic of Tanzania. |
Завершив первую серию страновых проектов по экологической оценке торговой и связанной с торговлей политики, ЮНЕП приступила к осуществлению второй серии проектов в Аргентине, Китае, Нигерии, Объединенной Республике Танзания, Сенегале и Эквадоре. |
Several activities are being carried out in Albania, Cambodia, Jamaica, Senegal - in collaboration with UNICEF - Niger and Chad - jointly with the Danish Agency for Development Assistance - and Pakistan. |
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ осуществляется ряд мероприятий в Албании, Камбодже, Сенегале и на Ямайке, совместно с Датским агентством международного развития - в Нигерии и Чаде, а также в Пакистане. |
The Committee is concerned about the acute shortage of housing in Senegal and about the State party's new policy of not building any more social housing units for low income, disadvantaged and marginalized groups. |
Комитет выражает озабоченность по поводу острой нехватки жилья в Сенегале, а также в связи с проводимой государством-участником новой политикой отказа от дальнейшего строительства социального жилья для малоимущих, уязвимых и маргинализированных групп. |
It was indeed heartening for us that, at the end of May, in a global partnership programme begun in 1998 in Senegal, a submarine cable around the west coast of Africa was completed, facilitating inter-African traffic. |
Для нас действительно было отрадным, что в конце мая, в рамках программы глобального партнерства, начавшейся в 1998 году в Сенегале, вдоль западного побережья Африки был проложен подводный кабель, что облегчило межафриканское сообщение. |
In her opening statement the Minister outlined the financial environment that SMEs faced in Senegal and emphasized the need to actively support SMEs' access to credit and the importance of providing technical assistance to them. |
В своем вступительном заявлении министр вкратце описала финансовые условия, в которых приходится работать МСП в Сенегале, и подчеркнула необходимость активной поддержки МСП в получении доступа к кредиту, а также важное значение предоставления им технической помощи. |
In Senegal, the Fund for Economic Promotion used instruments such as refinancing, guarantees and credit lines to improve SMEs access to credit, and in recent years a number of measures had been taken to improve the efficiency of the Fund. |
В Сенегале Фонд экономического стимулирования использует такие инструменты, как рефинансирование, гарантии и кредитные линии, для улучшения условий доступа МСП к кредиту, и в последние годы для повышения эффективности этого фонда был принят целый ряд мер. |
UNIDO has been involved in promoting cooperation between governmental bodies and the private sector, including the establishment of public/ private sector consultative mechanisms in several countries: Ghana, Nigeria, Senegal and the United Republic of Tanzania. |
ЮНИДО участвует в усилиях по содействию развитию сотрудничества между государственными органами и частным сектором, включая создание механизмов для проведения консультаций между государственным и частным секторами в ряде стран: в Гане, Нигерии, Объединенной Республике Танзании и Сенегале. |
UNESCO also supported a pilot project in Senegal to complete user training and an interactive web site and completed the pilot project on training of secondary-school teachers in informatics and telematics in Uganda. |
ЮНЕСКО оказала также поддержку в осуществлении экспериментального проекта в Сенегале по завершению обучения пользователей и в создании интерактивного ШёЬ-сайта, а также завершила экспериментальный проект по обучению учителей средних школ навыкам в области информатики и телематики в Уганде. |
The commitments to which our Governments will subscribe must be implemented, as must the conclusions of the Fourth World Youth Forum of the United Nations system, held in Senegal in August this year. |
Обязательства, которые примут на себя наши правительства, должны быть выполнены, равно как должны быть реализованы и выводы Четвертой сессии Всемирного молодежного форума системы Организации Объединенных Наций, состоявшейся в Сенегале в августе этого года. |