Since the advent of a democratic system in Senegal, and through the holding of the World Education Forum, Senegal has made the development of young children one of its main priorities. |
Со времени установления в Сенегале демократической системы и благодаря проведению Всемирного форума по вопросам образования Сенегал выдвинул в качестве одной из своих приоритетных задач развитие детей. |
There are more women than men in Senegal and a high proportion of young people. The population is quite ethnically diverse, and Senegal is therefore characterized by remarkable cultural vitality expressing the values that ensure national cohesion. |
Большую часть населения Сенегала по-прежнему составляют женщины и лица молодого возраста; кроме того, население Сенегала отличается большим этническим многообразием, вследствие чего в Сенегале представлены самые разные культуры с их особыми ценностями, которые вкупе обеспечивают национальную сплоченность. |
A participant from Senegal indicated that there were an estimated 57,000 refugees in Senegal, many of whom had lived there for a long time. |
Участник дискуссии из Сенегала сообщил, что, по оценкам, в Сенегале насчитывается 57000 беженцев, причем многие из них живут там уже на протяжении длительного времени. |
The 17-year-old conflict in the Casamance area of Senegal continues to threaten the stability of both Senegal and Guinea-Bissau, and has itself produced over 41,000 internally displaced persons. |
Семнадцатилетний конфликт в районе Казаманс в Сенегале по-прежнему представляет угрозу для стабильности и Сенегала, и Гвинеи-Бисау, и в результате этого конфликта более 41000 человек стали перемещенными внутри страны лицами. |
With regard to pension portability, Senegal systematically paid old-age pensions to foreign nationals on a pro rata basis that reflected contributions during their stay in Senegal, and a dedicated office had been established for the payment of pensions abroad. |
Что касается пенсионного обеспечения, то Сенегал регулярно выплачивает иностранным гражданам пенсии по старости пропорционально объему тех взносов, которые они уплачивали в течение своего пребывания в Сенегале; кроме того, было создано отдельное ведомство для выплаты пенсий за границей. |
The Research for Health Africa initiative is being piloted in Mozambique, Senegal and the United Republic of Tanzania. |
В экспериментальном режиме в Мозамбике, Сенегале и Объединенной Республике Танзании осуществляется инициатива "Медицинские исследования в интересах Африки". |
UNIDO is implementing such projects in Burkina Faso, China, Ecuador, Mali, Peru and Senegal. |
ЮНИДО осуществляет такие проекты в Буркина-Фасо, Китае, Мали, Перу, Сенегале и Эквадоре. |
Supported substantial tax increases in the Philippines, the Gambia, Senegal and Bosnia and Herzegovina. |
Поддержка значительного повышения налогов на Филиппинах, в Гамбии, Сенегале и Боснии и Герцеговине. |
The national associations of local authorities were fully involved in the adaptation process of the international guidelines in Burkina Faso and Senegal. |
В Буркина-Фасо и Сенегале национальные ассоциации местных органов власти принимали полноценное участие в процессе адаптации международных руководящих принципов. |
Further mock trials are scheduled for delivery in Colombia and Senegal in 2013. |
В 2013 году планируется также провести инсценированные судебные процессы в Колумбии и Сенегале. |
In Senegal, Uganda, and the Democratic Republic of the Congo, for instance, land-use efficiency has declined in the past decades. |
Эффективность землепользования за последние десятилетия снизилась, в частности, в Сенегале, Уганде и Демократической Республике Конго. |
As the foregoing reveals, human rights violations are subject to prosecution in Senegal. |
Как следует из вышеизложенного, нарушения прав человека являются в Сенегале объектом судебного преследования. |
Trade union freedom is certainly guaranteed in Senegal; therefore, there is no cause to amend the relevant legislation. |
Наконец, профсоюзная демократия в Сенегале гарантирована, в силу чего пересматривать соответствующее законодательство нет необходимости. |
He underwent extensive training in France, Senegal, the United States of America and China. |
Он получил образование по множеству других специальностей во Франции, Сенегале, Соединенных Штатах Америки и Китае. |
The pilot observatories for the project were in Mauritania, Senegal and Chad. |
Созданные в рамках этого проекта экспериментальные обсерватории расположены в Мавритании, Сенегале и Чаде. |
In Senegal, detainees are subjected to disciplinary measures only exceptionally, however. |
При этом в Сенегале заключенные подвергаются мерам наказания только в исключительных случаях. |
In addition, a training course using mock trials was conducted in Senegal. |
Кроме того, учебный курс, включающий инсценировки судебных разбирательств, был организован в Сенегале. |
A third meeting was held in Senegal in February 2014 for countries from the Sahel region and West Africa. |
Третье совещание было проведено в Сенегале в феврале 2014 года с участием стран Сахельского региона и Западной Африки. |
In Guinea and Senegal, independent technical reviews demonstrated the role of local governments in local economic development. |
В Гвинее и Сенегале были проведены независимые технические оценки, которые показали роль местных органов самоуправления в экономическом развитии на местном уровне. |
Launches of national campaigns are planned for Nigeria, Senegal and Togo in the third and fourth quarters of 2014. |
В третьем и четвертом кварталах 2014 года старт таких национальных кампаний планируется в Нигерии, Сенегале и Того. |
This increase is being driven by the deterioration in the food security situation in northern Nigeria, northern Cameroon and Senegal. |
Увеличение их числа было вызвано ухудшением ситуации в плане продовольственной безопасности в Северной Нигерии, Северном Камеруне и Сенегале. |
Programming and budgeting in Senegal incorporate the gender and human rights perspectives. |
Составление программ и бюджета в Сенегале предусматривает перспективы решения гендерных и правозащитных вопросов. |
In addition, a regional workshop on UPR follow-up for West African countries was held in Senegal. |
Кроме того, в Сенегале был проведен региональный практикум для стран Западной Африки по последующим действиям в связи с УПО. |
In Senegal, demonstrations have to be announced, rather than authorized, in advance. |
В Сенегале проведение демонстрации должно было предваряться заявкой в отличие от режима предварительного разрешения. |
According to the most recent Senegal Poverty Monitoring Report, the potential labour force comprises many more women than men. |
По данным последнего обследования по вопросам бедности в Сенегале, среди женщин отмечается самый высокий показатель потенциальной активности. |