In December 1993, in Senegal, 45 participants took part in a training seminar for staff from various central administrations, and another seminar was organized for 35 participants from the provincial administration of the eastern provinces. |
В декабре 1993 года в Сенегале 45 человек приняли участие в работе учебного семинара, организованного для сотрудников различных центральных органов власти, и еще один семинар был организован для 35 участников, представлявших провинциальные органы власти восточных провинций. |
Following the UNIFEM initiative, an informal WID network has agreed to jointly fund a consultant to draft the portion of the report regarding technical assistance for women in Senegal; |
В связи с инициативой ЮНИФЕМ одна из неформальных структур УЖР согласилась совместно финансировать услуги консультанта по составлению проекта части доклада, касающейся оказания технического содействия женщинам в Сенегале; |
(c) Preparation of a recovery and recycling project in Benin, Botswana, Burkina Faso, Gambia, Guinea, Namibia and Senegal; |
с) разработка проекта в области рекуперации и рециркуляции в Бенине, Ботсване, Буркина-Фасо, Гамбии, Гвинее, Намибии и Сенегале; |
Regional meetings on the application of the Indicators have been held in Hungary, Jordan and Senegal and future such meetings are planned to be held in Barbados, Brazil and Tunisia. |
Региональные совещания по применению показателей состоялись в Венгрии, Иордании и Сенегале, и в будущем такие совещания планируется провести в Барбадосе, Бразилии и Тунисе. |
The intercountry consultation of the African network on ethics, law and HIV, which launched this regional network on 1 July 1994 in Senegal, united eight national networks and has provided the impetus for additional African countries to form networks. |
В результате состоявшегося 1 июля 1994 года в Сенегале межстранового консультативного совещания Африканской сети по вопросам этики, права и ВИЧ, на котором была создана эта региональная сеть, были объединены восемь национальных сетей и созданы предпосылки для создания аналогичных сетей в других африканских странах. |
Under the auspices of the Joint Consultative Group on Policy, UNFPA supported and actively participated in the inter-agency training of trainers on HIV workshops organized in Zimbabwe in 1993 and in Senegal and Colombia in 1994. |
Действуя под эгидой Объединенной консультативной группы по вопросам политики, ЮНФПА оказывал поддержку и активно участвовал в проведении межучрежденческих семинаров на тему "Подготовка инструкторов по ВИЧ", организованных в Зимбабве в 1993 году и в Сенегале и Колумбии - в 1994 году. |
Girl children from rural areas, used in domestic service in urban areas in Benin, Ghana, Guinea, Guinea Bissau, Senegal, Sierra Leone and Togo are particularly vulnerable. |
В особо уязвимом положении оказываются девочки из сельских районов, используемые в домашнем секторе в городах в Бенине, Гане, Гвинее, Гвинее-Бисау, Сенегале, Сьерра-Леоне и Того 41/. |
The representative of ECA informed the Board that ECA was organizing an encounter with media women to find a common way of portraying a better image of women in media; the meeting would be held before the regional preparatory meeting in Senegal. |
Представитель ЭКА информировала Совет о том, что его Комиссия занимается подготовкой к проведению встречи с женщинами, работающими в средствах массовой информации, в целях изыскания общего подхода к созданию этими средствами более привлекательного образа женщины; эта встреча состоится до проведения регионального подготовительного совещания в Сенегале. |
In 1993, the Division provided technical assistance to the International Ocean Institute in the design and preparation of an Advanced Course on the Integrated Management of Coastal and Ocean Areas, to be implemented at its new regional centres located in Colombia, Fiji, India and Senegal. |
В 1993 году Отдел оказал техническую помощь Международному океанографическому институту в составлении и подготовке учебного курса повышенной сложности по комплексному прибрежному и морскому хозяйству, который будет проводиться в его новых региональных центрах в Колумбии, Фиджи, Индии и Сенегале. |
He noted the work that remained to be done in East Africa and the Horn of Africa, and drew some hope from the changed circumstances in Angola, Mali, Senegal, Sierra Leone and Togo. |
Он отметил работу, которую еще предстоит проделать в Восточной Африке и в районе Африканского Рога, и указал, что определенные надежды связываются с изменившимися обстоятельствами в Анголе, Мали, Сенегале, Сьерра-Леоне и Того. |
The independence of the judiciary and the guarantees relating to procedure enunciated in article 14 of the Covenant and which are available to all, are recognized first of all by the Constitution, but also by the legislation on legal proceeding applicable in Senegal. |
З. Независимость судебных органов и процедурные гарантии, предусмотренные в статье 14 Пакта, право на которые имеет любое лицо, признаются прежде всего в Конституции страны, а также гарантируются процессуальными нормами, применимыми в Сенегале. |
Between 1960 and 1996, Senegal evolved significantly within the framework of decentralization, as a result of which the country today comprises 368 local administrative areas, including 48 communes and 320 rural administrative areas. |
В самом деле, в период 1960-1996 годов в Сенегале произошла существенная эволюция в плане децентрализации, в соответствии с которой в стране в настоящее время насчитывается 368 административных единиц, в том числе 48 общин и 320 сельских коммун. |
He also welcomed the forthcoming conference on industrial partnership and investment in Africa, to be held in Senegal, and hoped that it would lead to an industrial partnership between Africa and the donor countries and promote investment in Africa. |
Он приветствует также предстоящую конференцию по промышленным партнерским отноше-ниям и инвестициям в Африке, которую намечено про-вести в Сенегале, и надеется, что она приведет к налаживанию промышленного партнерства между стра-нами Африки и странами-донорами и будет способ-ствовать притоку инвестиций в Африку. |
He stressed that this was the largest United Nations meeting ever held in Senegal, and that it was particularly appropriate to have it in Africa, which has played a leading role towards the creation of the Convention. |
Он подчеркнул, что это - крупнейшее совещание под эгидой Организации Объединенных Наций, которое когда-либо проводилось в Сенегале, и что особенно уместно его проведение в Африке, которая проявила большую активность в разработке Конвенции. |
Strong links between the lending programmes IFAD is currently developing in Burkina Faso, Senegal and to some extent, Mali, and the National Action Programmes in these countries, can be observed. |
Между кредитными программами, реализуемыми МФСР в Буркина-Фасо, Сенегале и отчасти в Мали, и национальными программами действий в этих странах наблюдается тесная связь. |
The common framework has been tested in countries such as Albania, El Salvador, Mozambique and Senegal, with the participation of both the United Nations agencies and sports partners, including the national Olympic Committees and the International Olympic Committee, among others. |
Общая рамочная основа прошла проверку, например, в Албании, Мозамбике, Сальвадоре и Сенегале при участии как учреждений системы Организации Объединенных Наций, так и партнеров из спортивных кругов, включая, в частности, Международный олимпийский комитет и национальные олимпийские комитеты. |
In southern Africa, India, Brazil, Thailand and Senegal, UNIFEM convened inter-agency groupings to support the resident coordinator system, built a collaborative approach to implementation of the Platform for Action, and brokered working relationships between Governments, non-governmental organizations and the United Nations system. |
В странах юга Африки, в Индии, Бразилии, Таиланде и Сенегале ЮНИФЕМ провел совещания межучрежденческих групп для поддержки системы координаторов-резидентов, разработал подход к осуществлению Платформы действий на основе сотрудничества и способствовал установлению рабочих отношений между правительствами, неправительственными организациями и системой Организации Объединенных Наций. |
The task of preparing periodic reports on the implementation of international instruments in Senegal lies with an inter-ministerial working group under the aegis of the Minister of State, the Minister for Foreign Affairs and the Minister for Senegalese Abroad. |
Что касается подготовки периодических докладов о ходе осуществления международных договоров в Сенегале, то эта задача возложена на межминистерскую рабочую группу, находящуюся под эгидой государственного министра, министра иностранных дел и министра по делам сенегальских граждан, находящихся за границей. |
Turning to the question of abortion, she said that while it was true that the level of maternal mortality in Senegal was very high, it would be incorrect to say that the prohibition of abortion was mainly responsible. |
Отвечая на вопрос об абортах, она говорит, что, хотя уровень материнской смертности в Сенегале действительно является чрезвычайно высоким, было бы неправильным считать, что основная причина состоит во введении запрета на аборты. |
A subset of 16 national household surveys found that intermittent preventive treatment was used most frequently by pregnant women in the Gambia, Malawi, Senegal and Zambia, and by an average of 18 per cent of women in all 16 countries. |
Согласно результатам 16 национальных обследований домашних хозяйств, периодическое профилактическое лечение беременных женщин наиболее часто проводится в Гамбии, Замбии, Малави и Сенегале, а во всех 16 странах такое лечение проходят в среднем 18 процентов женщин. |
The Fund has also identified focal points at headquarters and in the CSTs based in Ethiopia, Senegal and Zimbabwe, to ensure timely response to and engagement with NEPAD economic and political mechanisms. |
Кроме того, Фонд определил координаторов в штаб-квартире и СГП, базирующихся в Эфиопии, Сенегале и Зимбабве, с тем чтобы обеспечить своевременный учет потребностей и экономических политических механизмов НЕПАД и взаимодействие с ними. |
Fiscal policy was relatively tight in some countries - including Botswana, Senegal, the Sudan, Cameroon and Gabon - with the last two countries expected to have fiscal surpluses in 2002. |
В некоторых странах, в том числе в Ботсване, Сенегале, Судане, Камеруне и Габоне, проводится относительно жесткая бюджетно-финансовая политика, при этом в последних двух странах в 2002 году ожидается сведение бюджета с положительным сальдо. |
UNCTAD participated in operationalizing and strengthening the reference centres on multilateral trade issues in Mauritania, Mali and Senegal with technical support and provision of documentation by UNCTAD, together with ITC and WTO. |
ЮНКТАД приняла участие в практическом создании и укреплении справочных центров по многосторонним торговым вопросам в Мавритании, Мали и Сенегале при технической поддержке и обеспечении документации со стороны ЮНКТАД совместно с МТЦ и ВТО. |
In fact, Miss Whitley, who was born in Senegal, West Africa, was captured and sold into slavery at the age of 7, like the many other children who were part of the slave trade and have yet to be acknowledged by history. |
В действительности, г-жа Уитли, которая родилась в Сенегале, Западная Африка, была захвачена и продана в рабство в возрасте 7 лет, подобно многим другим детям, которые пострадали от работорговли, что еще должно быть признано в историческом плане. |
Those in Senegal, Gambia, Guinea Bissau and Germany were inspected in early 2000, followed by Afghanistan and Pakistan. |
Инспекции в Сенегале, Гамбии, Гвинее-Бисау и Германии были проведены в начале 2000 года, после чего были проведены проверки в Афганистане и Пакистане. |